1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-14 21:35:02 -05:00
pacman/scripts/po/zh_CN.po

1835 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Felix Yan <felixonmars@gmail.com>, 2015-2016
# Isaac Ge <acgtyrant@gmail.com>, 2014
# leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2011
# leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2011
# mytbk <mytbk920423@gmail.com>, 2013,2015-2016
2015-02-19 19:21:15 -05:00
# mytbk <mytbk920423@gmail.com>, 2013,2015
# leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2011
# Yangtse Su <yangtsesu@gmail.com>, 2012-2013
# ykelvis <ykelvis@users.noreply.github.com>, 2014
# 张海, 2015
# 张海, 2015
# 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-01 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Felix Yan <felixonmars@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:135
msgid "Cleaning up..."
msgstr "清理中..."
#: scripts/makepkg.sh.in:169
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "正在进入 %s 环境..."
#: scripts/makepkg.sh.in:178
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() 生成了无效的版本:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:185
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "从 %s 升级到 %s 失败"
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "Updated version: %s"
msgstr "已升级版本:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:194
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s 不可写 -- 包版本将不升级"
#: scripts/makepkg.sh.in:202
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "无法找到源文件 %s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
#: scripts/makepkg.sh.in:1174 scripts/makepkg.sh.in:1441
#: scripts/makepkg.sh.in:1876 scripts/makepkg.sh.in:1910
#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1930
#: scripts/makepkg.sh.in:1938 scripts/makepkg.sh.in:1947
#: scripts/makepkg.sh.in:1960 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
msgid "Aborting..."
msgstr "正在放弃..."
#: scripts/makepkg.sh.in:247
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i)%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:266
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "正在安装缺少的依赖关系..."
#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。"
#: scripts/makepkg.sh.in:300
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "缺少依赖关系:"
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"
#: scripts/makepkg.sh.in:405
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."
#: scripts/makepkg.sh.in:408
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr "无法找到生成源文件检验值所需的 %s 库。"
#: scripts/makepkg.sh.in:422
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Skipped"
msgstr "已跳过"
#: scripts/makepkg.sh.in:445
msgid "NOT FOUND"
msgstr "未找到"
#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
msgid "Passed"
msgstr "通过"
#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "FAILED"
msgstr "失败"
#: scripts/makepkg.sh.in:478
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "正在验证 %s 文件,使用%s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
#: scripts/makepkg.sh.in:489
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。"
#: scripts/makepkg.sh.in:531
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "对这些文件的完整性检查缺失: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "正在使用 %s 验证源文件签名..."
#: scripts/makepkg.sh.in:623
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "未找到签名!"
#: scripts/makepkg.sh.in:636
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "未找到源文件!"
#: scripts/makepkg.sh.in:663
msgid "unknown public key"
msgstr "未知的公共密匙"
#: scripts/makepkg.sh.in:666
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "公钥 %s 已被吊销"
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "bad signature from public key"
msgstr "公钥签名错误"
#: scripts/makepkg.sh.in:672
msgid "error during signature verification"
msgstr "验证签名时发生错误"
#: scripts/makepkg.sh.in:678
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "公钥 %s 不被信任"
#: scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "invalid public key"
msgstr "无效的公共密匙"
#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "警告:"
#: scripts/makepkg.sh.in:687
msgid "the signature has expired."
msgstr "该签名已过期。"
#: scripts/makepkg.sh.in:691
msgid "the key has expired."
msgstr "该密匙已过期。"
#: scripts/makepkg.sh.in:703
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "一个或多个 PGP 签名无法校验!"
#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "校验签名时发生警告。"
#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "请确认您真的信任对方。"
#: scripts/makepkg.sh.in:715
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "正在跳过所有源文件完整性检查。"
#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "正在跳过校验源文件校验值。"
#: scripts/makepkg.sh.in:720
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "正在跳过源文件 PGP 签名校验。"
#: scripts/makepkg.sh.in:734
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "在 %s() 中发生一个错误。"
#: scripts/makepkg.sh.in:743
msgid "Failed to source %s"
msgstr "载入 %s 失败"
#: scripts/makepkg.sh.in:804
msgid "Starting %s()..."
msgstr "正在开始 %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:938
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "%s 列出的库不被任何文件要求:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "%s 列出的库没有版本:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:980
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "%s 列出的库不是共享对象:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "无法找到列在 %s 中的库: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Generating %s file..."
msgstr "正在生成 %s 文件..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1173
msgid "Missing %s directory."
msgstr "缺失 %s 目录。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1179
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "正在创建软件包\"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
msgid "Adding %s file..."
msgstr "正在添加 %s 文件..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1194
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "无法添加文件 %s 到软件包。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "正在生成 .MTREE 文件..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1220
msgid "Compressing package..."
msgstr "正在压缩软件包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1361
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "Failed to create package file."
msgstr "无法创建软件包文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "创建软件包文件系统链接失败。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
msgid "Signing package..."
msgstr "正在签名软件包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1303
msgid "Created signature file %s."
msgstr "已创建签名文件 %s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1305
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "无法签名软件包文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1311
msgid "Creating source package..."
msgstr "正在创建源码包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1328
msgid "Adding %s..."
msgstr "正在添加 %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1346
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1369
msgid "Compressing source package..."
msgstr "正在压缩源码包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1372
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "创建源码包文件失败。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1389
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "无法创建源软件包文件的系统链接。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1401
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "正在安装软件包 %s使用 %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1403
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "正在安装 %s 软件包组,使用 %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1421
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "安装创建的软件包失败。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1440 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "未知下载协议:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1457
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr "找不到用来检查 VCS 源需求的 %s 库"
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "找不到 %s 软件包以处理 %s 源。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "无法找到依赖操作所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr "无法找到二进制文件 %s。将使用 %s 获得 root 权限。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "无法找到 %s 的二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1531
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "无法找到签名软件包所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1539
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "无法找到验证源文件所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
msgstr "无法找到验证源文件校验值所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1555
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "无法找到压缩二进制文件所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1563
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
msgstr "无法找到优化PNG图像所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1571
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "无法找到分发编译所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1579
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr "无法找到编译器缓存使用所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1587
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "无法找到目标文件分割所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1595
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr "无法找到压缩帮助及信息页面所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1615
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1619
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "软件包已经创建过。(使用 %s 覆盖)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1638
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1642
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "该软件包组已创建过。(使用 %s 覆盖)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1647
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "软件包组的一部分已经创建过。(使用 %s 覆盖)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1696
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "让软件包兼容于 pacman 的用法"
#: scripts/makepkg.sh.in:1698 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "用法:%s [选项]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1700 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1701
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch 忽略不完整的 %s 字段 (位于 %s 中)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1702
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件"
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "-C, --cleanbuild 在编译软件包之前删除 %s 文件夹"
#: scripts/makepkg.sh.in:1704
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查"
#: scripts/makepkg.sh.in:1705
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr " -e, --noextract 不解压源文件 (使用现存的 %s 目录)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1706
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包"
#: scripts/makepkg.sh.in:1707
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值"
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help 显示本帮助信息并退出"
#: scripts/makepkg.sh.in:1709
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包"
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程"
#: scripts/makepkg.sh.in:1711
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息"
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件"
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) "
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系"
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包软件包内容"
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps 使用 %s 安装缺失的依赖关系"
#: scripts/makepkg.sh.in:1717
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " -S, --source 不下载源文件只生成仅包含源的包"
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version 显示版本信息并退出"
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr " --allsource 只生成源码包 (包括有已下载的源码) "
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check 运行 %s 函数 (包含于 %s 中)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <文件> 使用另外的配置文件 (而不是 '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr "--holdver 不升级版本控制系统源"
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr "--key <密匙> 指定签名 %s 使用的密匙而不用默认密匙"
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr "--noarchive 不生成软件包归档"
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck 不执行 %s 函数在 %s 中"
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--noprepare 不执行 %s 函数在 %s 中"
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign 不为该软件包创建签名"
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
msgstr "--packagelist 只列出将会产生的包不带PKGEXT"
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "--printsrcinfo 打印出生成的SRCINFO并退出"
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign 使用 %s 签名生成的软件包"
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums 不验证源文件的检验值"
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg 不对源文件执行任何验证检查"
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "--skippgpcheck 不验证有 PGP 签名的源文件"
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr " --verifysource 下载源文件(如果需要)并进行完整性检查"
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "这些选项可以传递给 %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps 作为依赖安装"
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed 不重装已是最新的目标软件包"
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认"
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条"
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "如果没有指定 %s%s 将寻找 '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
"law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n本程序是自由软件版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。 \\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "发现 %s 信号。退出中..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1875
msgid "%s not found."
msgstr "%s 未找到。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "您没有在 %s 中创建软件包需要的写入许可。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1929
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1937
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1946
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "您没有在 %s 内保存源码包所需的写入权限。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1959
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "你没有权限将日志保存至 %s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1972
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr "不能使用 root 用户运行 %s\\n因为可能会系统造成灾难性的损坏。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1978
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "请不要使用 %s 选项。该选项仅供 %s 使用。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1989
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 不存在。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1993
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s 包含 %s 字符,无法供源。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1998
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s 必须在当前工作目录。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2078
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "在您的密匙环中不存在密匙 %s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2080 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "您密匙环中无密匙。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2104 scripts/makepkg.sh.in:2123
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "正在离开 %s 环境。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2127
msgid "Making package: %s"
msgstr "正在创建软件包:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2133
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "源软件包已经创建过。(使用 %s 覆盖)"
#: scripts/makepkg.sh.in:2152
msgid "Source package created: %s"
msgstr "源代码包已创建:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2158
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "跳过依赖关系检查。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2166
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "正在检查运行时依赖关系..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2173
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "正在检查编译时依赖关系"
#: scripts/makepkg.sh.in:2185
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2197
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "使用现存的 %s 树"
#: scripts/makepkg.sh.in:2204 scripts/makepkg.sh.in:2227
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "正在删除现存的 %s 目录..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2222
msgid "Sources are ready."
msgstr "源代码已就绪。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2248
msgid "Package directory is ready."
msgstr "软件包目录已准备好。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2252
msgid "Finished making: %s"
msgstr "完成创建:%s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "无法创建 '%s'%s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "无效的键值对\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "无效的模板行: 找不到模板名\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr "名字 '%s' 中使用了无效的字符。有效字符: [:alnum:]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr "无法检测模板 '%s' 的版本\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr "查找匹配 '%s' 的模板文件失败\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "打开 '%s': %s 失败\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "不明模板标识 '%s'\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [选项]\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
msgstr "--input, -p <file> 创建脚本以读取 (默认:%s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr "--output, -o <file> 输出到某文件 (默认input file)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr "--newest, -n 更新模板到最新版本\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr "(默认:使用模板标识中指定的版本)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
msgstr "--template-dir <目录> 在指定目录中搜索模板\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
msgstr "(默认:%s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid " --help, -h This help message\n"
msgstr "-h, --help 显示帮助信息\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid " --version Version information\n"
msgstr "--version 显示版本信息\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr "Copyright (c) 2013-2016 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>。\n本程序是自由软件版权情况请详见源代码。\n无法律所允许范围内的任何担保。\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "升级本地 pacman 数据库到更新的格式"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
msgstr "选项:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr "-b, --dbpath <路径> 指定另外的数据库位置"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr "-h, --help 显示本帮助信息并退出"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr "-r, --root <路径> 指定另外的安装根目录"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr " -V, --version 显示版本信息并退出"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr "--config <路径> 指定另外的配置文件"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor 禁止彩色输出信息"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2010-2016 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序是自由软件版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s 不是一个 pacman 的数据库目录。"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "您必须有相应的权限才可升级数据库。"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "发现 pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "探测到 4.2 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr "符号链接 '%s' 指向pacman根路径外需要手动修复"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "用法: %s [选项] 操作 [目标]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "管理 pacman 的可信密匙清单"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "操作:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -a, --add 添加指定的密匙 (空则使用 stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete 删除指定的密匙识别号"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export 导出指定的或所有密匙识别号"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr " -f, --finger 列出指定的或所有密匙识别号的指纹"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys 列出指定的或全部的密匙"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys 取回指定的密钥id"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb 更新 pacman 的信任数据库"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify 验证该签名指定的文件"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key 为有关密匙识别号的管理密匙任务提供一个菜单"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import 从目录中导入 pubring.gpg"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr " --import-trustdb 从目录中的 trustdb.gpg 导入拥有者信任值"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr " --init 确保密匙环已正确初始化"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs 列出密匙及对应签名"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key 在本地签名指定的密匙识别号"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr " --populate 从 (给定的) 密匙环中重新加载默认密匙\\n在'%s'中)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr " --refresh-keys 从密匙服务器中更新指定的或所有的密匙"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr "--config <file> 使用另外的配置文件(而不是\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> 为 GnuPG 设定的另外目录 (而\\n 非 '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr " --keyserver <server-url> 如果需要,指定使用的密匙服务器"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help 显示本帮助并退出"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version 显示程序版本"
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "根据名字查询密钥失败:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "关键字有歧义:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "本地没有找到由 %s 认定的密匙。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "您没有足够的许可权来读取 %s 密匙环。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "使用 '%s' 更正密匙环许可。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "您没有足够的许可权来运行该命令。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "没有签名可用的机密密匙。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "使用 '%s' 来生成默认的机密密匙。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "在 %s 中没有密匙环文件。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "密匙环文件 %s 不存在。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "正在从 %s.gpg 添加密匙..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "正在本地签名密匙环中的可信密匙..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "正在导入拥有者信任值..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "正在密匙环中禁用已激活密匙..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "正在禁用密匙 %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "指定的键文件无法添加到密钥环。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "无法从密钥环删除指定的键。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "由 %s 认定的密匙不能编辑。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "无法从密钥环导出指定的键。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "无法确定指定密匙的指纹。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s 无法导入。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "文件 %s 不存在且无法导入。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "指定密匙无法列出。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "指定签名无法列出。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "正在本地签名密匙 %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s无法在本地签署。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "无法从密匙服务器中正确取回远端密匙。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "指定的本地密匙无法从密匙服务器中更新。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "由 %s 认定的签名无法验证。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "正在更新可信数据库..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "信任数据库无法更新。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "无法找到所需的 %s 二进制文件以进行所有 %s 操作。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "本操作需要 %s 才可用根用户身份运行"
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s 配置文件 '%s' 没有找到"
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "没有指定的操作 (使用 -h 获取帮助)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "多个操作已指定。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "请分别加 %s 每个操作运行。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr "没有指定目标"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "用法: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr "pacman-optimize 是一个小 hack用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时的性能。\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr "因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘磁头由于不用再在碟片上移来移去从而可以读取得更快。\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "无法找到验证完整性所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "正在打包 %s..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "打包 %s 失败。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "解包 %s 失败。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "正在检查完整性..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "正在把数据库放置到位..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid ""
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "替换新数据库失败。请检查 %s、%s 和 %s 目录。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "完成。你的 pacman 数据库已经优化。"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "用法: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr "pkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添加到数据库中。\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "例子pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
#: scripts/repo-add.sh.in:73
msgid "Options:\\n"
msgstr "选项:\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet 最小化输出信息\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor 从输出中去除颜色\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr " --min-pkg-size 生成增量包之前的最小包大小\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr " --max-delta-size 新包的百分比,超过此百分比增量包将被丢弃\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr "版权所有 (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n本程序是自由软件请参阅版权条款。\\n没有任何担保在法律允许的范围内。\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "跳过小软件包的增量文件创建:%s - size %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "软件包名称不一致:'%s' 和 '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "软件包架构不一致:'%s' 和 '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "两个软件包为同一版本:'%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "正在创建从版本 %s 到版本 %s 的增量包"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "无法创建增量软件包。"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "增量包大于最大大小,删除。"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "已创建好增量软件包:'%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "文件 '%s' 不存在"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "用法repo-add [选项] <到数据库路径> <软件包|delta增量包> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add 会通过读取某个软件包来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中添加多个指定的软件包。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr " -d, --delta 生成并添加软件包更新所用的 delta 增量包\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new 只增加数据库中没有的包\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr "-R, --remove 在更新数据库之后,删除旧的软件包文件\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "用法repo-remove [选项] <数据库路径> <软件包名|增量包> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-remove 会通过移除从给定的软件库数据库的命令行中\\n指定的软件包名来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中移除多个指定的软件包。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "请自便,此处无须人盯。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor 关闭颜色输出\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign 更新后使用 GnuPG 签名数据库\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -k, --key <密匙> 使用指定的密匙签名该数据库\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify 更新前验证数据库签名\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\n更多可用选项的描述及细节请参见 %s(8)。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "示例repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "示例repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序是自由软件版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "没有软件包 '%s' 的数据库条目。"
#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "正在添加 'deltas' 增量包条目:%s -> %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:195
msgid "Removing empty deltas file..."
msgstr "正在删除空增量包文件..."
#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "无法找到 gpg 运行文件!已安装 GnuPG了吗"
#: scripts/repo-add.sh.in:261
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "正在签名数据库 '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "已创建签名文件 '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:272
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "签名软件包数据库 '%s' 失败。"
#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "正在验证数据库签名..."
#: scripts/repo-add.sh.in:284
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "未发现已有签名,正在跳过验证。"
#: scripts/repo-add.sh.in:289
msgid "Database signature file verified."
msgstr "数据库签名文件已验证。"
#: scripts/repo-add.sh.in:291
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "数据库签名无效!"
#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' 未包含有效的数据库存档扩展名。"
#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "已存在条目 '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:368
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "无法对这些软件包使用明文签名: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "无效的软件包签名文件 '%s'。"
#: scripts/repo-add.sh.in:376
msgid "Adding package signature..."
msgstr "正在添加软件包签名..."
#: scripts/repo-add.sh.in:383
msgid "Computing checksums..."
msgstr "正在计算校验值..."
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "正在创建 '%s' 数据库条目..."
#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "没有找到旧的软件包:%s"
#: scripts/repo-add.sh.in:461
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "正在移除旧的软件包文件 '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "无法要求锁定文件:%s。"
#: scripts/repo-add.sh.in:523
msgid "Held by process %s"
msgstr "被过程 %s 保留"
#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。"
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..."
#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "软件库文件 '%s' 未找到"
#: scripts/repo-add.sh.in:556
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "库文件 %s 无法创建。"
#: scripts/repo-add.sh.in:568
msgid "File '%s' not found."
msgstr "文件 '%s' 未找到。"
#: scripts/repo-add.sh.in:574
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "正在添加增量包 '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "正在添加软件包 '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:596
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "正在搜索增量包 '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:600
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。"
#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "正在搜索软件包 '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。"
#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。"
#: scripts/repo-add.sh.in:729
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "指定了无效的命令名 '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"
#: scripts/repo-add.sh.in:812
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:816
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issue..."
msgstr "正在检查打包的问题..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "软件包含有对 %s 的引用"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s 条目文件不在软件包内: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s 包含无效字符: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s 条目不应当包含前斜杠:%s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s 必须是整数,不是%s。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "%s 的语法无效:'%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s 陈列包含未知的选项 '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "缺少函数 %s 于 %s 中"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "缺失 %s 功能以分割软件包 '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s 不允许以连字号开始。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s 不允许以点号开始。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "要求的软件包 %s 在 %s 中不提供"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s 不允许为空。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s 必须是十进制,不是 %s。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s 不允许包含冒号,连字号及空格。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s 阵列不能包含比较 (< 或 >) 操作符。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "源里不允许使用稀疏数组"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "文件 %s (%s) 不存在,或者不是一个常规文件。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s 应该是个数组"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
msgid "%s_%s should be an array"
msgstr "%s_%s 应该是个数组"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s 不应该是个数组"
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "获取源代码..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
msgstr "正在释放源码..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
msgid "Branching %s..."
msgstr "正在取出分支 %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "获取 %s 的最新版本失败"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Pulling %s..."
msgstr "正在获取 %s 的最新版本..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "获取 %s 的最新版本失败"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "未知引用:%s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "正在建立 %s %s 仓库的拷贝..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "升级 %s %s 仓库的活动拷贝失败"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "建立 %s %s 仓库的拷贝失败"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "找到 %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "正在下载 %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "无法下载 %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "正在解压缩 %s使用 %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "无法解压缩 %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "正在克隆 %s %s 仓库..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "下载 %s %s 仓库失败"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s 不是 %s 的克隆"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "正在升级 %s %s 仓库..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "升级 %s %s 仓库失败"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。"
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "正在清理安装..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "正在删除 doc 文件..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "正在删除空目录..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "正在删除 %s 文件..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
msgid "Optimizing PNG images..."
msgstr "正在优化PNG图像..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
msgstr "无法优化PNG图像: %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "正在清除不打算要的文件..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "正在移除静态库文件..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "正在使用 %s 压缩二进制文件..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "无法压缩二进制文件:%s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "错误:"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "下载程序 %s 没有安装。"
#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "'%s' 选项有歧义;可能为:"
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "无效选项"
#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "选项要求带一个参数"
#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "选项 '%s' 不能带参数"
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "选项 '%s' 要求带一个参数"