2011-03-14 14:44:03 -04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-02-22 21:56:40 -05:00
#
2011-09-22 12:26:21 -04:00
# Translators:
2016-02-22 21:56:40 -05:00
# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2016
2014-11-18 00:06:30 -05:00
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012-2013
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012
2016-01-16 22:39:02 -05:00
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012-2013,2015
2014-12-18 22:53:35 -05:00
# Cedric Girard <girard.cedric@gmail.com>, 2012,2014
2016-01-29 19:13:55 -05:00
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2015-2016
2013-04-30 07:18:42 -04:00
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
2014-11-18 00:06:30 -05:00
# Élie Bouttier <elie.bouttier@free.fr>, 2013
# Élie Bouttier <elie.bouttier@free.fr>, 2013
2014-12-18 22:53:35 -05:00
# Jean Fontaine <balayop@yahoo.fr>, 2014
2013-04-30 07:18:42 -04:00
# jiehong <ma.jiehong@gmail.com>, 2011-2012
2014-12-18 22:53:35 -05:00
# Nicolas Geraud <nicolas.geraud@gmail.com>, 2014
2013-04-30 07:18:42 -04:00
# Niels Martignène <niels.martignene@gmail.com>, 2012
# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
msgstr ""
2011-03-14 14:44:03 -04:00
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
"PO-Revision-Date: 2016-02-07 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/fr/)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
"Language: fr\n"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:135
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Cleaning up..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Nettoyage..."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:169
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Entering %s environment..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Entre dans l’ environnement %s..."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:178
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "pkgver() a généré une version non valide : %s"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:185
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
msgstr "Échec de la mise à jour de %s de la version %s à la version %s"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:192
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Updated version: %s"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Version mise à jour : %s"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:194
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "%s n’ est pas accessible en écriture -- pkgver ne sera pas mis à jour"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:202
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Impossible de trouver le fichier source %s."
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
#: scripts/makepkg.sh.in:1174 scripts/makepkg.sh.in:1441
#: scripts/makepkg.sh.in:1876 scripts/makepkg.sh.in:1910
#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1930
#: scripts/makepkg.sh.in:1938 scripts/makepkg.sh.in:1947
#: scripts/makepkg.sh.in:1960 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
msgid "Aborting..."
msgstr "Abandon..."
#: scripts/makepkg.sh.in:247
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "« %s » a rencontré une erreur fatale (%i) : %s"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:266
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Installing missing dependencies..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Installation des dépendances manquantes... "
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:269
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "« %s » n’ a pas pu installer les dépendances manquantes."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:300
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Missing dependencies:"
2013-04-01 01:50:17 -04:00
msgstr "Dépendances manquantes :"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
2008-07-16 23:50:19 -04:00
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "La suppression des dépendances installées a échoué."
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:405
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Generating checksums for source files..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources..."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:408
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr "Le fichier binaire %s, nécessaire à la génération des sommes de contrôle des fichiers sources, n’ a pas pu être trouvé."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:422
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "L’ algorithme d’ intégrité « %s » spécifié est invalide."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:440
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Skipped"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Ignoré"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:445
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "NOT FOUND"
2007-12-19 18:08:28 -05:00
msgstr "INTROUVABLE"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Passed"
2007-12-20 17:35:48 -05:00
msgstr "Réussite"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "FAILED"
2012-02-06 22:59:12 -05:00
msgstr "ÉCHEC"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:478
msgid "Validating %s files with %s..."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Validation des fichiers %s avec %s..."
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:485
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont invalides !"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:489
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
2009-07-28 08:33:10 -04:00
msgstr "Les sommes de contrôle (%s) sont incomplètes."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:531
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
msgstr "Les tests d'intégrité sont manquants pour : %s"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:598
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Vérification des signatures des fichiers sources grâce à %s..."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:623
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr "SIGNATURE INTROUVABLE"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:636
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr "FICHIER SOURCE INTROUVABLE"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:663
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "unknown public key"
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr "Clef publique inconnue"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:666
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "public key %s has been revoked"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "la clé publique %s a été révoquée"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:669
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "bad signature from public key"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "mauvaise signature de la clé publique"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:672
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "error during signature verification"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "erreur pendant la vérification de la signature"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:678
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "the public key %s is not trusted"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "la clé publique %s n'est pas de confiance"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:681
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "invalid public key"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "clé publique invalide"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "ATTENTION :"
#: scripts/makepkg.sh.in:687
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "the signature has expired."
2011-10-05 23:30:14 -04:00
msgstr "la signature a expiré."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:691
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "the key has expired."
2011-10-05 23:30:14 -04:00
msgstr "la clef a expiré."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:703
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Une ou plusieurs signatures PGP n’ ont pas pu être vérifiées."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:708
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Des messages destinés à attirer votre attention sont apparus lors de la vérification des signatures."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:709
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Please make sure you really trust them."
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr "Veuillez vous assurer que vous leurs faites confiance."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:715
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Skipping all source file integrity checks."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Ignore la vérification de l’ intégrité de tous les fichiers sources."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:717
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Skipping verification of source file checksums."
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr "Ignore la vérification des sommes de contrôles des fichiers sources."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:720
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr "Ignore la vérification des signatures PGP des fichiers sources."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:734
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "A failure occurred in %s()."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Une erreur s’ est produite dans %s()."
2009-09-16 20:07:42 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:743
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Failed to source %s"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Erreur en essayant de sourcer %s"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:804
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Starting %s()..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Lancement de %s()..."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:938
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s n’ est requise par aucun fichier : %s"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:967
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s n’ est pas versionnée : %s"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:980
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s n’ est pas un objet partagé : %s"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:995
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s est introuvable : %s"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Generating %s file..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Génération du fichier %s..."
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1173
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Missing %s directory."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgstr "Le répertoire %s est manquant."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1179
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Creating package \"%s\"..."
2013-04-01 01:50:17 -04:00
msgstr "Création du paquet « %s »..."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Adding %s file..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Ajout du fichier %s..."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1194
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "Failed to add %s file to package."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "L'ajout du fichier %s au paquet a échoué."
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Generating .MTREE file..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Génération du fichier .MTREE..."
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1220
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Compressing package..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Compression du paquet... "
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1361
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "« %s » n’ est pas pas une extension valide pour une archive."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Failed to create package file."
2011-06-07 11:52:57 -04:00
msgstr "Échec à la création du paquet."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "Failed to create symlink to package file."
2010-06-06 13:09:37 -04:00
msgstr "Impossible de créer un lien vers le paquet."
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Signing package..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Signature de(s) paquet(s)..."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1303
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Created signature file %s."
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr "Le fichier %s des signatures a été créé."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1305
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Failed to sign package file."
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr "Impossibilité de signer le paquet."
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1311
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Creating source package..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Création du paquet source..."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1328
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Adding %s..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Ajoute %s..."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1346
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "Adding %s file (%s)..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Ajout du fichier %s (%s)..."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1369
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Compressing source package..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Compression du paquet source... "
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1372
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Failed to create source package file."
2007-12-20 17:35:48 -05:00
msgstr "Impossible de créer le paquet source."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1389
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Impossible de créer un lien symbolique vers le paquet source."
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1401
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Installing package %s with %s..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Installation du paquet %s avec %s..."
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1403
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Installing %s package group with %s..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Installation du groupe de paquets %s avec %s..."
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1421
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Failed to install built package(s)."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Échec à l’ installation des paquets."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1440 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protocole de téléchargement inconnu : %s"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1457
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Impossible de trouver le binaire %s nécessaire à la vérification des sources utilisant un gestionnaire de version."
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s nécessaire pour les sources %s."
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Le fichier binaire %s requis pour les opérations de dépendance est introuvable."
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Le fichier binaire %s est introuvable. Utilisation de %s pour obtenir les privilèges du superutilisateur."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "Impossible de trouver le fichier binaire %s."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1531
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Le fichier binaire %s servant à la signature des paquets est introuvable."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1539
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Le fichier binaire %s servant à la vérification des fichiers sources est introuvable."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Impossible de trouver le fichier binaire %s nécessaire afin de valider les sommes de contrôle du ou des fichiers sources."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1555
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Le fichier binaire %s servant à la compression des paquets est introuvable."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1563
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Impossible de trouver le fichier binaire %s nécessaire afin d'optimiser les images PNG."
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1571
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "%s n’ a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour effectuer la compilation distribuée."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1579
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "%s n’ a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour l’ utilisation du cache du compilateur."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1587
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "%s n’ a pas été trouvé. Celui-ci est requis pour le nettoyage des fichiers objets."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1595
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "%s n’ a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour compresser les pages man et les pages info."
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1615
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Un paquet a déjà été compilé, installation du paquet existant..."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1619
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Un paquet a déjà été compilé (utilisez %s pour l’ écraser)."
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1638
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets existants..."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1642
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour l’ écraser)."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1647
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Une partie du groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour l’ écraser)."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1696
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "Rendre les paquets compatibles avec pacman"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1698 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Usage: %s [options]"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Utilisation : %s [options]"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1700 scripts/pacman-key.sh.in:81
2008-01-15 00:16:16 -05:00
msgid "Options:"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Options :"
2008-01-15 00:16:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1701
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr " -A, --ignorearch Ignorer une entrée %s incomplète dans le %s"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1702
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
2011-06-07 11:52:57 -04:00
msgstr " -c, --clean Nettoyer les fichiers après compilation"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "-C, --cleanbuild Supprime le répertoire %s avant de construire le paquet"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1704
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
2011-06-07 11:52:57 -04:00
msgstr " -d, --nodeps Ne pas vérifier les dépendances"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1705
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -e, --noextract Ne pas extraire les fichiers sources (utilisation dossier %s existant)"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1706
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
2011-06-07 11:52:57 -04:00
msgstr " -f, --force Écraser le paquet existant"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1707
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -g, --geninteg Générer les sommes de contrôle d’ intégrité des sources"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr " -h, --help Afficher ce message et quitter"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1709
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid " -i, --install Install package after successful build"
2011-06-07 11:52:57 -04:00
msgstr " -i, --install Installer le paquet après une compilation réussie"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid " -L, --log Log package build process"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr " -L, --log Journaliser la création du paquet"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1711
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
2007-12-20 17:35:48 -05:00
msgstr " -m, --nocolor Ne pas colorer les messages de sortie"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement et l’ extraction des fichiers"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
2012-02-06 22:59:12 -05:00
msgstr " -p <file> Utiliser un script alternatif (au lieu de « %s »)"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
2007-12-20 17:35:48 -05:00
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une compilation réussie"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr " -R, --repackage Recréer le paquet sans re-compiler"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr " -s, --syncdeps Installer les dépendances manquantes avec %s"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1717
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -S, --source Génèrer une archive (tarball) source sans les sources téléchargées"
2011-09-22 12:33:25 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgid " -V, --version Show version information and exit"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -V, --version Afficher la version du programme et quitter"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
2008-08-23 12:21:28 -04:00
msgid ""
2010-06-04 14:35:57 -04:00
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
2008-08-23 12:21:28 -04:00
"sources"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " --allsource Créer une archive source incluant les sources téléchargées"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " --check Run the %s function in the %s"
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr " --check Exécute la fonction %s dans %s"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu de « %s »)"
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr " --holdver Ne pas mettre à jour "
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid ""
2016-02-22 21:56:40 -05:00
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <key> Spécifier une clé à utiliser avec %s pour signer les paquets à la place de celle par défaut."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid " --noarchive Do not create package archive"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "--noarchive Ne pas créer d'archive"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr " --nocheck Ne pas lancer la fonction %s dans %s"
2008-01-15 00:16:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "--noprepare Ne pas lancer la fonction %s dans %s"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr " --nosign Ne pas créer de signature pour le paquet"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "--packagelist Liste seulement les paquets qui pouvant être produits, sans PKGEXT"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
msgstr "--printsrcinfo Affiche le SRCINFO généré et quitte"
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr " --sign Signer le paquet résultant avec %s"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " --skipchecksums Ne pas générer les sommes de contrôle pour les fichiers sources"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr " --skipinteg Ne rien vérifier pour les fichiers sources"
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
2011-08-09 16:50:58 -04:00
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " --skippgpcheck Ne pas vérifier les fichiers sources avec des signatures PGP"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " --verifysource Télécharger les fichiers source (si nécessaire) et vérifier leur intégrité"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "These options can be passed to %s:"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Ces options peuvent être passées à %s :"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr " --asdeps Installer les paquets comme des dépendances"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr " --needed Ne pas réinstaller les paquets qui sont déjà à jour"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Ne demander aucune confirmation"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " --noprogressbar Ne pas afficher la barre de progression pendant le téléchargement"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Si %s n’ est pas spécifié, %s cherchera « %s »"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
2008-07-16 23:50:19 -04:00
msgid ""
2016-02-22 21:56:40 -05:00
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
"law.\\n"
msgstr "Droits d'auteur (c) 2006-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nDroits d'auteur (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
2008-07-16 23:50:19 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
2011-11-13 23:16:08 -05:00
msgid "%s signal caught. Exiting..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Signal %s reçu. Abandon..."
2011-11-13 23:16:08 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1875
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "%s not found."
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr "%s est introuvable."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Vous n’ avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour créer les paquets dans %s."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1929
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Vous n’ avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour enregistrer les paquets dans %s."
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1937
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Vous n’ avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour enregistrer les téléchargements dans %s."
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1946
2012-02-06 22:59:12 -05:00
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Vous n’ avez pas l’ autorisation en écriture pour stocker les archives sources dans %s."
2012-02-06 22:59:12 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1959
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Vous n’ avez pas les permissions d’ écrire les logs dans %s."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1972
2011-08-09 16:50:58 -04:00
msgid ""
2014-11-18 00:14:51 -05:00
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Lancer %s en tant que root n'est pas autorisé car cela pourrait\\ncauser des dommages catastrophiques et permanents à votre système."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1978
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Ne pas utiliser l’ option %s. Celle-ci est réservée pour %s."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1989
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "%s does not exist."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "%s n’ existe pas."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1993
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr "%s contient des caractères %s qui ne peuvent pas être lus."
2008-07-16 23:50:19 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1998
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "%s must be in the current working directory."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "%s doit être dans le répertoire courant."
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2078
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr "La clef %s n'existe pas dans votre porte-clefs."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2080 scripts/repo-add.sh.in:225
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "There is no key in your keyring."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Cette clef n’ est pas dans votre porte-clefs."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2104 scripts/makepkg.sh.in:2123
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Leaving %s environment."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Quitte l’ environnement %s."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2127
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Making package: %s"
2007-12-19 18:08:28 -05:00
msgstr "Création du paquet %s"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2133
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Un paquet source a déjà été compilé (utilisez %s pour l’ écraser)."
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2152
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Source package created: %s"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Paquet source créé : %s"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2158
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Skipping dependency checks."
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr "Ignore la vérification des dépendances."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2166
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Checking runtime dependencies..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Vérification des dépendances pour l’ exécution..."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2173
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Checking buildtime dependencies..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Vérification des dépendances pour la compilation..."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2185
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Could not resolve all dependencies."
2007-12-19 18:08:28 -05:00
msgstr "Échec de résolution des dépendances."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2016-01-29 19:13:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2197
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Using existing %s tree"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Utilisation de l’ arbre %s existant"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2016-01-29 19:13:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2204 scripts/makepkg.sh.in:2227
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Suppression du répertoire %s existant..."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2016-01-29 19:13:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2222
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Sources are ready."
2007-12-20 17:35:48 -05:00
msgstr "Les sources sont prêtes."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2016-01-29 19:13:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2248
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "Package directory is ready."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "Le répertoire des paquets est prêt."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2016-01-29 19:13:55 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2252
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Finished making: %s"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Création finie : %s"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "impossible de créer '%s': %s"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
2015-02-13 20:17:18 -05:00
msgid "invalid key/value pair\n"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
msgstr "paire clé / valeur non valide\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
msgstr "ligne de modèle invalide : impossible de trouver le nom du modèle\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "caractères non valides utilisés dans le nom '%s'. Autorisés : [:alnum:]+_.@-\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#, perl-format
2015-12-09 01:02:55 -05:00
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
msgstr "Impossible de détecter la version pour le modèle « %s »\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#, perl-format
2015-12-09 01:02:55 -05:00
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle correspondant « %s »\n"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#, perl-format
2015-12-09 01:02:55 -05:00
msgid "failed to open '%s': %s\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
msgstr "La balise du modèle '%s' est inconnue\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "makepkg-template [options]\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "makepkg-template [options]\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "Options:\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "Options :\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "--input, -p <file> Script de construction (par défaut %s)\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "--output, -o <file> Fichier de sortie (par défaut : fichier d'entrée)\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "--newest, -n Met à jour les modèles à leur dernière version\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
msgstr "(par défaut : utilise la version définie dans les balises de modèle)\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "--template-dir <dir> Répertoire dans lequel rechercher des modèles\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "( valeur par défaut : %s)\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid " --help, -h This help message\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "-h, --help Afficher ce message d’ aide\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid " --version Version information\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "--version Informations de version\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid ""
2016-01-16 22:39:02 -05:00
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Droits d'auteur (c) 2013-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Veuillez mettre à jour la base de données locale de pacman à un format plus récent"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "options:"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "options :"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "-b, --dbpath <path> définit un emplacement de base de données alternatif"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid " -h, --help show this help message and exit"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "-h, --help Afficher ce message et quitter"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "-r, --root <chemin> définit une racine d'installation alternative"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid " -V, --version show version information and exit"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "-V, --version Afficher la version du programme et quitter"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "--config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "--nocolor Ne pas colorer les messages de sortie"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid ""
2016-02-22 21:56:40 -05:00
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Droits d'auteur (c) 2010-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:514
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "%s does not exist or is not a directory."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "%s n’ existe pas ou n’ est pas un dossier."
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
2011-04-18 12:19:13 -04:00
msgid "%s is not a pacman database directory."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "%s n’ est pas un répertoire de dépôt pacman."
2011-04-18 12:19:13 -04:00
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Vous devez avoir les permissions suffisantes pour mettre à jour la base de données."
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Le fichier de verrou de pacman est présent. Ne peut pas être exécuté pendant que pacman tourne."
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 3.5 ; mise à jour..."
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Done."
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr "Effectué(e)."
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 4.2 ; mise à jour..."
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "le lien symbolique '%s' pointe en dehors de la racine de pacman, une réparation manuelle est requise"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
2013-04-01 01:50:17 -04:00
msgstr "Utilisation : %s [options] opération [cibles]"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
2011-06-23 23:25:16 -04:00
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr "Gérer la liste des clefs de confiance de pacman"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Operations:"
2013-04-01 01:50:17 -04:00
msgstr "Opérations :"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -a, --add Ajouter les clés spécifiées (aucune pour l’ entrée standard)"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -d, --delete Supprimer les identifiants de clés spécifiés"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -e, --export Exporter tous les identifiants de clés ou seulement ceux spécifiés"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -f, --finger Lister toutes les empreintes de clés ou seulement celles des identifiants spécifiés"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -l, --list-keys Lister toutes les clés ou seulement celles spécifiées"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -r, --recv-keys Récupérer les identifiants de clés spécifiés"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -u, --updatedb Mettre à jour la base de données de confiance de pacman"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
2011-06-23 23:25:16 -04:00
msgid ""
2013-03-09 22:07:16 -05:00
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -v, --verify Vérifier les fichiers spécifiés par les signatures"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
2011-08-09 16:50:58 -04:00
msgid ""
2013-03-09 22:07:16 -05:00
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " --edit-key Ouvrir le menu de gestion des clés spécifiées"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr " --import Importer pubring.gpg depuis les dossiers"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid ""
2013-03-09 22:07:16 -05:00
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
2013-03-09 21:56:55 -05:00
"dir(s)"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " --import-trustdb Importer les valeurs de confiance de trustdb.gpg depuis les dossiers"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " --init S’ assurer que le porte-clefs est bien initialisé"
2011-09-22 12:33:25 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr " --list-sigs Lister les clés et leurs signatures"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr " --lsign-key Signer localement les clés spécifiées"
2011-09-22 12:33:25 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid ""
2016-02-22 21:56:40 -05:00
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr " --populate Recharcher les clés par défaut depuis les trousseaux dans %s"
2011-09-22 12:33:25 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid ""
2013-03-09 22:07:16 -05:00
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " --refresh-keys Mettre à jour les clés spécifiées ou toutes, depuis un serveur de clés"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid ""
2016-02-22 21:56:40 -05:00
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> Utilisation d’ un fichier de configuration alternatif (à la place de\\n « %s »)"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid ""
2016-02-22 21:56:40 -05:00
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Indiquer un répertoire alternatif pour GnuPG (à la place de\\n « %s »)"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " --keyserver <server-url> Indiquer un serveur de clés à utiliser si nécessaire"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr " -h, --help Afficher ce message d’ aide et quitter"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Voir la version du programme"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Failed to lookup key by name:"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
msgstr "Échec de la recherche de clé par son nom :"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Key name is ambiguous:"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Le nom de la clé est ambigu :"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "La clef identifiée par %s n’ a pas pu être trouvée localement."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Vous n’ avez pas les droits suffisants pour lire le porte-clefs %s."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr "Utilisez '%s' pour corriger les permissions du porte-clefs."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Vous n’ avez pas les droits suffisants pour lancer cette commande."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "There is no secret key available to sign with."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Aucune clef secrète n’ est disponible pour la signature. "
2011-09-22 12:33:25 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
2015-12-09 01:02:55 -05:00
msgstr "Utiliser « %s » pour générer une clef secrète par défaut."
2011-09-22 12:33:25 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "No keyring files exist in %s."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Aucun fichier de porte-clefs n’ existe dans %s."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "The keyring file %s does not exist."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Le fichier de porte-clefs %s n’ existe pas."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Ajout des clefs depuis %s.gpg..."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Signature locale des clefs de confiance dans le porte-clefs..."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgid "Importing owner trust values..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Importation des valeurs des propriétaires de confiance..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Désactivation des clefs révoquées du porte-clefs..."
2011-09-22 12:33:25 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "Disabling key %s..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Désactivation de la clef %s..."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "L’ un des fichiers de clefs spécifié n’ a pas pu être ajouté au porte-clefs GPG."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "L’ une des clefs spécifiée n’ a pas pu être supprimée du porte-clefs GPG."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "The key identified by %s could not be edited."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "La clef identifiée par %s n’ a pas pu être éditée."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "L’ un des clefs spécifiée du porte-clefs GPG n’ a pas pu être exportée."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "L’ empreinte de la clef spécifiée n’ a pas pu être déterminée."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "%s could not be imported."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "%s n’ a pas pu être importé."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Le fichier %s n’ existe pas et n’ a pas pu être importé."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "A specified key could not be listed."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Une des clefs spécifiées n’ a pas pu être listée."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "A specified signature could not be listed."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Une des signatures spécifiées n’ a pas pu être listée."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Locally signing key %s..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Signature locale de la clef %s..."
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "%s could not be locally signed."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "%s n’ a pas pu être signée localement."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "La clef distante n’ a pas correctement pu être atteinte depuis le serveur de clefs."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Une clef locale spécifiée n’ a pas pu être mise à jour depuis le serveur."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "La signature identifié par « %s » n’ a pas pu être vérifiée."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "Updating trust database..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Mise à jour de la base de données de confiance..."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "Trust database could not be updated."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "La base de données de confiance n’ a pas pu être mise à jour."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Le fichier binaire %s, requis pour toutes les opérations %s, n’ a pas pu être trouvé."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "%s doit être executé avec les droits de l’ utilisateur root pour effectuer cette opération."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
2011-08-09 16:50:58 -04:00
msgid "%s configuration file '%s' not found."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Le fichier de configuration de %s « %s » n’ a pas été trouvé."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "no operation specified (use -h for help)"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "aucune tâche spécifiée (utilisez -h pour obtenir de l’ aide)"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Tâches multiples spécifiées."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgid "Please run %s with each operation separately."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Veuillez lancer %s pour chaque opération séparément."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "No targets specified"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Aucune cible spécifiée"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Utilisation : %s [--nocolor] [pacman_bd_root]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid ""
2007-12-20 17:35:48 -05:00
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "pacman-optimize est une petite astuce qui devrait améliorer les performances\\nde pacman lors de la lecture/écriture de sa base de données.\\n\\n"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid ""
2016-02-22 21:56:40 -05:00
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
2007-12-20 17:35:48 -05:00
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Pacman utilise beaucoup de petits fichiers pour garder des traces des paquets,\\nces fichiers ont ainsi tendance à se fragmenter avec le temps. \\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre disque dur.\\nLe résultat est que le disque devrait être capable de les lire plus rapidement\\n,puisque la tête de lecture n’ aura plus besoin de bouger autant.\\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Impossible de trouver le binaire %s requis pour vérifier l’ intégrité."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Vous devez avoir les permissions suffisantes pour optimiser la base de données."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire pour construire la base de données."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "MD5sum'ing the old database..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Calcul de la somme de contrôle (MD5) de l’ ancienne base de données..."
2007-12-02 22:42:41 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Tar'ing up %s..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Archive %s... "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Tar'ing up %s failed."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "L’ archivage de %s a échoué."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
2009-01-02 23:26:21 -05:00
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Création de la nouvelle base de données et calcul de la somme MD5..."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Untar'ing %s failed."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "L’ extraction de %s a échoué."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
2009-01-02 23:26:21 -05:00
msgid "Syncing database to disk..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque..."
2009-01-02 23:26:21 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Checking integrity..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Analyse de l’ intégrité... "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "La vérification de l’ intégrité a échoué, restauration de l’ ancienne base de données."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
2009-01-02 23:26:21 -05:00
msgid "Rotating database into place..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Mise en place de la base de données..."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgid ""
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "Le remplacement de la nouvelle base de données a échoué. Vérifiez les dossier %s, %s et %s."
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
2015-12-09 01:02:55 -05:00
msgstr "Terminé. La base de données de pacman a été optimisée."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Utilisation : pkgdelta [options] <paquet1> <paquet2>\\n"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid ""
2014-11-18 00:14:51 -05:00
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "pkgdelta va créer un fichier de delta entre les deux paquets.\\nCe fichier delta pourra être ajouté à une base de données avec repo-add.\\n"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Exemple : pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
#: scripts/repo-add.sh.in:73
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid "Options:\\n"
msgstr "Options :\\n"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimise la sortie\\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr " --nocolor désactive la couleur\\n"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " --min-pkg-size taille minimale de paquet avant que les deltas soient générés\\n"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid ""
2013-03-09 22:07:16 -05:00
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
2013-03-09 21:56:55 -05:00
"discarded\\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " --max-delta-size pourcentage du nouveau paquet au-dessus duquel le delta sera ignoré\\n"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Invalid package file '%s'."
2012-02-06 22:59:12 -05:00
msgstr "Le paquet « %s » est invalide."
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Omission de la création de delta pour un petit paquet : %s - taille : %s"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Les noms des paquets ne sont pas cohérents : « %s » et « %s »"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Les architectures des paquets ne sont pas cohérentes : « %s » et « %s »"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Les deux paquets ont la même version : « %s »"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Génération du delta de la version %s vers la version %s"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Impossible de créer le delta."
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Le paquet delta est plus gros que la taille maximum autorisée. Suppression."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Generated delta : '%s'"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Delta généré : « %s »"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "File '%s' does not exist"
2012-02-06 22:59:12 -05:00
msgstr "Fichier « %s » introuvable"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu’ il est bien installé."
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:55
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Utilisation : repo-add [options] <chemin de la base de données> <paquet|delta> ...\\n"
2008-07-16 23:50:19 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:57
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
2016-02-22 21:56:40 -05:00
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "« repo-add » va mettre à jour un dépot à partir d’ un paquet.\\nIl est possible de spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:62
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -d, --delta génère et ajoute un delta pour la mise à jour des paquets\\n"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:63
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid ""
2016-02-22 21:56:40 -05:00
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new ajoute seulement les paquets qui ne sont pas déjà dans la base de données"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:64
2014-11-18 00:14:51 -05:00
msgid ""
2016-02-22 21:56:40 -05:00
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr "-R, --remove supprime les paquets obsolètes du disque après la mise à jour de la base de données\\n"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:66
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Utilisation : repo-remove [options] <chemin de la base de données> <nom du paquet|delta> ...\\n"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:68
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid ""
2016-02-22 21:56:40 -05:00
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr "« repo-remove » va mettre à jour un dépôt en supprimant le paquet\\nspécifié en ligne de commande pour un dépôt donné. Plusieurs\\npaquets à supprimer peuvent être spécifiés.\\n\\n"
2008-07-16 23:50:19 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:75
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Veuillez partir, il n’ y a rien à voir ici.\\n"
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:78
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr " --nocolor désactive la couleur\\n"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:80
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -s, --sign signer la base de données avec GnuPG après la mise à jour\\n"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:81
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -k, --key <clef> utilise la clef spécifiée pour signer la base de données\\n"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:82
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr " -v, --verify vérifie la signature de la base de données avant la mise à jour\\n"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:83
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid ""
2011-06-23 22:48:35 -04:00
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
2012-02-06 22:59:12 -05:00
msgstr "\\nVoir %s(8) pour plus de détails sur les options disponibles.\\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:87
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid ""
2012-01-30 22:56:53 -05:00
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Exemple : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:89
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
msgstr "Exemple : repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
2008-07-16 23:50:19 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:96
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid ""
2016-02-22 21:56:40 -05:00
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:146
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "No database entry for package '%s'."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Pas d’ entrée pour le paquet « %s »."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:164
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Ajout de l’ entrée « deltas » : %s -> %s"
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Removing existing entry '%s'..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Suppression de l’ entrée existante « %s »..."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:195
msgid "Removing empty deltas file..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Suppression des fichiers deltas vides..."
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:216
2011-08-09 16:50:58 -04:00
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "GPG n’ a pas pu être trouvé. Est-il installé ?"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:261
msgid "Signing database '%s'..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
msgstr "Signature de la base de données \" %s \"..."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:270
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "Created signature file '%s'"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Fichier de signature créé : %s"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:272
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
msgstr "Échec lors de la signature de la base de données des paquets \" %s \""
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:281
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Verifying database signature..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Vérification de la signature de la base de données..."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:284
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "No existing signature found, skipping verification."
2015-12-09 01:02:55 -05:00
msgstr "Aucune signature existante n’ a été trouvée : vérification ignorée."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:289
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Database signature file verified."
2011-09-22 12:26:21 -04:00
msgstr "La signature de la base de données a été vérifiée."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:291
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Database signature was NOT valid!"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "La signature de la base de données n’ était PAS valide !"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "« %s » n’ a pas une extension valide pour une archive."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:351
2011-08-25 16:53:25 -04:00
msgid "An entry for '%s' already existed"
2012-02-06 22:59:12 -05:00
msgstr "Une entrée pour « %s » existait déjà"
2011-08-25 16:53:25 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:368
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
msgstr "Impossible d’ utiliser des signatures blindées pour ces paquets : %s"
2014-11-18 00:14:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:373
2012-01-05 18:04:42 -05:00
msgid "Invalid package signature file '%s'."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Fichier de signature de paquet invalide : %s"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:376
2011-08-25 16:53:25 -04:00
msgid "Adding package signature..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Ajout de la signature des paquets..."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:383
2012-01-05 18:04:42 -05:00
msgid "Computing checksums..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Calcul des sommes de contrôle..."
2012-01-05 18:04:42 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Creating '%s' db entry..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Création de l’ entrée « %s »..."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:446
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Old package file not found: %s"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Ancien paquet introuvable : %s"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:461
msgid "Removing old package file '%s'"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
msgstr "Suppression des paquets obsolètes « %s »"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:522
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Échec à l’ acquisition du fichier de verrou : %s."
2007-02-22 16:34:51 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:523
2009-09-16 20:07:42 -04:00
msgid "Held by process %s"
2009-09-16 20:21:53 -04:00
msgstr "Occupé par le processus %s"
2008-07-16 23:50:19 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:536
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’ est pas un dépôt pacman valide."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:541
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Extracting database to a temporary location..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Extraction de la base de données vers un répertoire temporaire..."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:549
2008-07-16 23:50:19 -04:00
msgid "Repository file '%s' was not found."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’ a pas été trouvé."
2008-07-16 23:50:19 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:556
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Repository file '%s' could not be created."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’ a pas pu être créé."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:568
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "File '%s' not found."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Le fichier « %s » n’ a pas été trouvé."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:574
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Adding delta '%s'"
2012-02-06 22:59:12 -05:00
msgstr "Ajout du delta « %s »"
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:584
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
msgstr "« %s » n’ est pas un paquet... ignoré"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:588
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Adding package '%s'"
2012-02-06 22:59:12 -05:00
msgstr "Ajoute le paquet « %s »"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:596
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Searching for delta '%s'..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Recherche le delta « %s »..."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:600
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Delta matching '%s' not found."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Aucun delta correspondant à « %s » n’ a été trouvé."
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:606
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Searching for package '%s'..."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Recherche le paquet « %s »..."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:612
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "Package matching '%s' not found."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Le paquet « %s » n’ a pas été trouvé."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Plus de paquet, création d’ un dépôt vide."
#: scripts/repo-add.sh.in:729
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Invalid command name '%s' specified."
2012-02-06 22:59:12 -05:00
msgstr "La commande « %s » spécifiée est invalide."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:734
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Cannot create temp directory for database building."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Ne peut pas créer le répertoire temporaire pour construire la base de données."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:812
2008-07-16 23:50:19 -04:00
msgid "Creating updated database file '%s'"
2012-02-06 22:59:12 -05:00
msgstr "Création du nouveau fichier de dépôt « %s »"
2008-07-16 23:50:19 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:816
2008-07-16 23:50:19 -04:00
msgid "No packages modified, nothing to do."
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "Aucun paquet modifié, il n’ y a rien à faire."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issue..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
msgstr "Recherche des erreurs d’ empaquetage…"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Le paquet contient une référence à %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "Le fichier %s n’ est pas dans le paquet %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s contient des caractères invalides : « %s »"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s n’ est pas disponible pour l’ architecture « %s »."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s ne doit pas commencer par une barre oblique (« / ») : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s doit être un entier, pas %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Syntaxe invalide pour %s : « %s »"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Le champ %s contient une option inconnue : « %s »"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Fonction %s manquante dans %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Fonction %s manquante dans le sous-paquet « %s »"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s ne peut pas commencer par un tiret."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s ne doit pas commencer par un point."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Le paquet demandé (%s) n’ est pas présent dans %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s ne peut pas être vide."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s doit être un nombre décimal, pas %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s ne peut pas contenir de deux-points, de tirets ou d’ espaces."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Le champ %s ne ne peut pas contenir d’ opérateurs de comparaison (« < » ou « > »)"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Les tableaux avec valeurs omises sont interdits pour le champ \"source\""
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "le fichier %s (%s) n'existe pas ou n'est pas un fichier standard."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
msgstr "%s devrait être un tableau"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
msgid "%s_%s should be an array"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
msgstr "%s_%s devrait être un tableau"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
msgid "%s should not be an array"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
msgstr "%s de ne devrait pas être un tableau"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Récupération des sources..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Extraction des sources..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
msgid "Branching %s..."
msgstr "Copie de la branche %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Échec lors de la copie de la branche %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Mise à jour de la branche %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Échec lors de la mise à jour de la branche %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
2016-02-22 21:56:40 -05:00
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
2015-12-09 01:02:55 -05:00
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Référence inconnu : %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
2016-02-22 21:56:40 -05:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Création d’ une copie de travail du dépot %s %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
2016-02-22 21:56:40 -05:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
2015-12-09 01:02:55 -05:00
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Échec lors de la mise à jour d’ une copie de travail du dépot %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Échec lors de la création d’ une copie de travail du dépot %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "%s trouvé"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Téléchargement de %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Extraction de %s avec %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "L’ extraction de %s a échoué"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Clonage du dépôt %s %s..."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Échec lors du téléchargement du dépôt %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s n’ est pas un clone de %s"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Mise à jour du dépot %s %s"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Échec lors de la mise à jour du dépôt %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "%s n’ a pas été trouvé dans le répertoire de travail et n’ est pas une URL."
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Nettoyage de l’ installation..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Suppression de la documentation..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Suppression des répertoires vides... "
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Suppression des fichiers %s..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
msgid "Optimizing PNG images..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
msgstr "Optimisation des images PNG..."
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
msgstr "Impossible d'optimiser l'image PNG : %s"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Suppression des fichiers indésirables..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Suppression des fichiers de bibliothèques statiques..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
msgstr "Nettoyage des symboles inutiles dans les fichiers binaires et les bibliothèques..."
2015-12-09 01:02:55 -05:00
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Compression des fichiers binaires grâce à %s..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Impossibilité de compresser le fichier binaire %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Compression des pages de man/info..."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR :"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Le programme de téléchargement %s n’ est pas installé."
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/library/parseopts.sh:37
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "l’ option « %s » est ambigüe ; possibilités :"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "invalid option"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "option invalide"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/library/parseopts.sh:75
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "option requires an argument"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "l’ option requiert un argument"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/library/parseopts.sh:89
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "option '%s' does not allow an argument"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "l’ option « %s » n’ accepte pas d’ argument"
2013-03-09 22:07:16 -05:00
2014-11-18 00:14:51 -05:00
#: scripts/library/parseopts.sh:107
2013-03-09 22:07:16 -05:00
msgid "option '%s' requires an argument"
2013-04-30 07:18:42 -04:00
msgstr "l’ option « %s » requiert un argument"