2011-03-14 14:44:03 -04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2013-03-09 21:56:55 -05:00
#
2011-09-22 12:26:21 -04:00
# Translators:
2013-03-09 21:56:55 -05:00
# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011-2013.
2012-02-11 16:01:35 -05:00
# ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2012.
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
msgstr ""
2011-03-14 14:44:03 -04:00
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:02+0000\n"
2012-02-11 16:01:35 -05:00
"Last-Translator: György Balló <ballogy@freestart.hu>\n"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/hu/)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-03-03 20:52:23 -05:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "WARNING:"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "FIGYELMEZTETÉS:"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2008-01-15 00:16:16 -05:00
msgid "ERROR:"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "HIBA:"
2008-01-15 00:16:16 -05:00
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Cleaning up..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Tisztítás..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Entering %s environment..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Belépés a %s környezetbe..."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "Unable to find source file %s."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem található a(z) %s forrásfájl."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Aborting..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Megszakítás..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nincs beállítva ügynök a(z) %s URL kezelésére. Ellenőrizze a %s fájlt."
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "The download program %s is not installed."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A(z) %s letöltőprogram nincs telepítve."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
2010-06-05 12:34:31 -04:00
msgstr "'%s' végzetes hibával tért vissza (%i): %s"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Installing missing dependencies..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Hiányzó függőségek telepítése..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
2010-06-05 12:34:31 -04:00
msgstr "'%s' nem tudta telepíteni a hiányzó függőségeket."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Missing Dependencies:"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Hiányzó függőségek:"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2008-07-16 23:55:55 -04:00
msgid "Failed to remove installed dependencies."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Nem sikerült törölni a telepített függőségeket."
2008-07-16 23:55:55 -04:00
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Retrieving Sources..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Források letöltése..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "Found %s"
2010-06-05 12:34:31 -04:00
msgstr "%s helyi forrás"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2008-02-09 11:42:08 -05:00
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "%s nem található a fordítási könyvtárban és nem URL."
2008-02-09 11:42:08 -05:00
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Downloading %s..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "%s letöltése..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Failure while downloading %s"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Hiba %s letöltése közben"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Generating checksums for source files..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek generálása..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr "Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek generálásához szükséges."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Érvénytelen integritásalgoritmus van megadva: '%s'."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Validating source files with %s..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Forrásfájlok eredetiségének ellenőrzése %s ellenőrzőösszeggel..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "NOT FOUND"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "NEM TALÁLHATÓ"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Passed"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Rendben"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "FAILED"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "HIBA"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Egy vagy több fájl nem ment át az eredetiségellenőrzésen!"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Az integritásellenőrzések (%s) méretben különböznek a forrás tömbtől."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Integrity checks are missing."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Az integritásellenőrzések hiányoznak."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Forrásfájlok aláírásainak ellenőrzése %s-vel..."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "NEM TALÁLHATÓ ALÁÍRÁS"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "NEM TALÁLHATÓ FORRÁSFÁJL"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "unknown public key"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "ismeretlen publikus kulcs"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "the key has been revoked."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "a kulcsot visszavonták."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "the signature has expired."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "az aláírás lejárt."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "the key has expired."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "a kulcs lejárt."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Egy vagy több PGP aláírás nem ellenőrizhető!"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
2012-01-05 18:04:42 -05:00
msgstr "Figyelmeztetés történt az aláírások ellenőrzése során."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Please make sure you really trust them."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Győződjön meg arról, valóban megbízik bennük."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Skipping all source file integrity checks."
2012-01-05 18:04:42 -05:00
msgstr "Minden integritásellenőzés kihagyása a forrásfájlokon."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Skipping verification of source file checksums."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Forrásfájlok ellenőrzőösszegei ellenőrzésének kihagyása."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Forrásfájlok PGP aláírásai ellenőrzésének kihagyása."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Extracting Sources..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Források kibontása..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-09-16 20:07:42 -04:00
msgid "Extracting %s with %s"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "%s kibontása a(z) %s programmal"
2009-09-16 20:07:42 -04:00
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Failed to extract %s"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "%s kibontása nem sikerült"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Hiba történt a %s()-ben."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Starting %s()..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "%s() indítása..."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Tidying install..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Telepítés takarítása..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Removing doc files..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "doc fájlok eltávolítása..."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Purging unwanted files..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem kívánt fájlok eltávolítása..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Compressing man and info pages..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "man és info oldalak tömörítése..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
2012-01-05 18:04:42 -05:00
msgstr "Hibakereső szimbólumok kivétele a binárisokból és függvénytárakból..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Removing %s files..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "%s fájlok eltávolítása..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Removing empty directories..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Üres könyvtárak eltávolítása..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Compressing binaries with %s..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Binárisok tömörítése %s-szel..."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Could not compress binary : %s"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem sikerült a bináris tömörítése : %s"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Generating %s file..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "%s fájl generálása..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem található egy, a %s tömbben megadott függvénytár: %s"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Please add a license line to your %s!"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Kérem adjon license sort a %s-hez!"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Példa GPL szoftverre: %s."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "%s entry file not in package : %s"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A %s bejegyzés nincs a csomagban : %s"
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "Package contains reference to %s"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A csomag hivatkozik a(z) %s-re"
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Missing %s directory."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Hiányzó %s könyvtár."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Creating package..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Csomag létrehozása..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Adding %s file..."
msgstr "%s fájl hozzáadása..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Compressing package..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Csomag tömörítése...."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes archívumkiterjesztés."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Failed to create package file."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "Failed to create symlink to package file."
2010-06-05 12:34:31 -04:00
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlra mutató szimbolikus linket."
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Signing package..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Csomag aláírása..."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Created signature file %s."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "%s aláírásfájl létrehozva."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Failed to sign package file."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem sikerült aláírni a csomagot."
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Creating source package..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Forráscsomag létrehozása..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Adding %s..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "%s hozzáadása..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "Adding %s file (%s)..."
2010-06-05 12:34:31 -04:00
msgstr "%s fájl hozzáadása (%s)..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Compressing source package..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Forráscsomag tömörítése..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Failed to create source package file."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlt."
2007-11-09 01:01:45 -05:00
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Failed to create symlink to source package file."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlra mutató szimbolikus linket."
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Installing package %s with %s..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "%s csomag telepítése \"%s\"-val..."
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Installing %s package group with %s..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "%s csomagcsoport telepítése \"%s\"-val..."
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Failed to install built package(s)."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Nem sikerült a lefordított csomag(ok) telepítése."
2007-11-09 01:01:45 -05:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "%s is not allowed to be empty."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A %s nem lehet üres."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A %s nem kezdődhet kötőjellel."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s érvénytelen karaktereket tartalmaz: '%s'"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A %s nem tartalmazhat kettőspontot, kötőjelet vagy szóközt."
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A %s nem tartalmazhat kötőjelet vagy szóközt."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s-nak egész számnak kell lennie."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "%s nem érhető el '%s' architektúrára."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Vegye figyelembe, hogy sok csomagnál szükség lehet a %s-be"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "such as %s."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "egy sor hozzáadására, mint például %s."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A %s tömb nem tartalmazhat összehasonlító (< vagy >) operátorokat."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A %s bejegyzés nem tartalmazhat kezdő perjelet : %s"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Érvénytelen szintaxis az %shez : '%s'"
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "%s file (%s) does not exist."
2010-06-05 12:34:31 -04:00
msgstr "A(z) %s fájl (%s) nem létezik."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Az %s tömb ismeretlen opciót tartalmaz: '%s'"
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Hiányzó %s funkció a '%s' osztott csomaghoz"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A(z) %s igényelt csomagot a %s nem szolgáltatja"
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Nem található sudo, ezért su-t fogok használni a root privilégiumok megszerzéséhez."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Nem található a %s bináris, ami a nem rendszergazdaként történő fordításhoz szükséges."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem található a %s bináris, ami a csomagok aláírásához szükséges."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Nem található a %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzéséhez szükséges."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr "Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek ellenőrzéséhez szükséges."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem található az %s bináris, ami a binárisok tömörítéséhez szükséges."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem található a %s bináris, ami az elosztott fordításhoz szükséges."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Nem található a %s bináris, ami a fordító-gyorsítótár használatához szükséges."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Nem található a %s bináris, ami az objektumfájlok megtisztításához szükséges."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Nem található a %s bináris, ami a man és info oldalak tömörítéséhez szükséges."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Nem található a(z) %s bináris, ami a legújabb %s revízió megállapításához szükséges."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Legfrissebb %s revízió meghatározása..."
2007-11-09 01:01:45 -05:00
msgid "Version found: %s"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Megtalált verzió: %s"
2007-11-09 01:01:45 -05:00
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Usage: %s [options]"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Használat: %s [opciók]"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2008-01-15 00:16:16 -05:00
msgid "Options:"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Opciók:"
2008-01-15 00:16:16 -05:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " -A, --ignorearch Hagyja figyelmen kívül a hiányos %s mezőt a %s-ben"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr " -c, --clean Munkafájlok tisztítása fordítás után"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr " -d, --nodeps Minden függőségellenőrzés kihagyása"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " -e, --noextract Ne bontsa ki a forrásfájlokat (használja a meglévő %s könyvtárat)"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr " -f, --force Létező csomag felülírása"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " -g, --geninteg Integritásellenőrzések generálása a forrásfájlokhoz"
2007-04-25 01:05:02 -04:00
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " -h, --help Súgószöveg megjelenítése és kilépés"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid " -i, --install Install package after successful build"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr " -i, --install Csomagok telepítése sikeres fordítás után"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid " -L, --log Log package build process"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " -L, --log A csomagfordítási folyamat naplózása"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr " -m, --nocolor Színezett kimeneti üzenetek kikapcsolása"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " -o, --nobuild Csak a fájlok letöltése és kibontása"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " -p <fájl> Alternatív fordítószkript használata ('%s' helyett)"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " -r, --rmdeps Telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " -s, --syncdeps Hiányzó függőségek telepítése %snal"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " -S, --source Csak forrás tarball generálása letöltött források nélkül"
2011-09-22 12:33:25 -04:00
2008-08-23 12:21:28 -04:00
msgid ""
2010-06-04 14:35:57 -04:00
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
2008-08-23 12:21:28 -04:00
"sources"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " --allsource Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal együtt"
2008-08-23 12:21:28 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " --asroot Engedélyezi, hogy a %s rendszergazdaként fusson"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " --check Run the %s function in the %s"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " --check A %s funkció futtatása a %s-ben"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " --config <fájl> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' helyett)"
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2008-01-15 00:16:16 -05:00
msgid ""
2011-03-14 14:44:03 -04:00
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " --holdver Az automatikus verziószám-növelés kikapcsolása a fejlesztői %s-ekhez"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid ""
2013-03-09 21:56:55 -05:00
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <kulcs> Kulcs megadása %s aláíráshoz az alapértelmezett helyett"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " --nocheck Ne futtassa a %s funkciót a %s-ben"
2008-01-15 00:16:16 -05:00
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " --nosign Ne készítsen aláírást a csomaghoz"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " --pkg <lista> Csak a felsorolt csomagok elkészítése osztott csomag esetén"
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " --sign Az eredményezett csomag aláírása %s-vel"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " --skipchecksums Ne ellenőrizze a forrásfájlok ellenőrzőösszegét"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " --skipinteg Ne hajtson végre semmilyen eredetiségellenőrzést a forrásfájlokon"
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2011-08-09 16:50:58 -04:00
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " --skippgpcheck Ne ellenőrizze a forrásfájlokat PGP aláírásokkal"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "These options can be passed to %s:"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Ezek az opciók átadásra kerülnek a %snak:"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid ""
2010-06-04 14:35:57 -04:00
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " --noconfirm Ne kérjen megerősítést a függőségek feloldásához"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
2010-06-05 12:34:31 -04:00
msgstr " --noprogressbar Ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben"
2007-04-25 01:05:02 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Ha %s nincs megadva, %s a '%s'-et fogja keresni"
2007-04-25 01:05:02 -04:00
2008-07-16 23:55:55 -04:00
msgid ""
2013-03-09 21:56:55 -05:00
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
"law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
2007-04-25 01:05:02 -04:00
2011-11-13 23:16:08 -05:00
msgid "%s signal caught. Exiting..."
2012-01-05 18:04:42 -05:00
msgstr "%s szignál érkezett. Kilépés..."
2011-11-13 23:16:08 -05:00
msgid "Aborted by user! Exiting..."
2012-01-05 18:04:42 -05:00
msgstr "Felhasználó által megszakítva! Kilépés..."
2011-11-13 23:16:08 -05:00
msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
2012-01-05 18:04:42 -05:00
msgstr "Egy ismeretlen hiba történt. Kilépés..."
2011-11-13 23:16:08 -05:00
2008-07-16 23:55:55 -04:00
msgid "%s not found."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "%s nem található."
2007-04-25 01:05:02 -04:00
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat készítsen a %s könyvtárban."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat tároljon a %s könyvtárban."
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy letöltéseket tároljon a %s könyvtárban."
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2012-02-06 22:59:12 -05:00
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy forrás tarballokat tároljon a %s könyvtárban."
2012-02-06 22:59:12 -05:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A \\0%s és a %s nem adható meg egyszerre"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-09 16:50:58 -04:00
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "A %s futtatása rendszergazdaként ROSSZ ötlet, és megmaradó,\\nvégzetes sérülést okozhat rendszerének. Ha szeretné rendszergazdaként\\nfuttatni, használja az %s opciót."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-09 16:50:58 -04:00
msgid ""
2013-03-09 21:56:55 -05:00
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
" %s flag."
msgstr "Az %s opciót csak rendszergazdák használhatják. Futtassa\\nújra a %s-t a %s opció nélkül."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-09 16:50:58 -04:00
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "A %s futtatása normál felhasználóként azt eredményezi, hogy a csomagolt\\nfájloknak nem rendszergazda lesz a tulajdonosa. Próbálja a %s\\nkörnyezet használatát elhelyezve a %s-ot a %s tömbben a %s fájlban."
2007-04-25 01:05:02 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Ne használja a %s opciót. Ez az opciót csak a %s használhatja."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "%s does not exist."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "%s nem létezik."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A %s %s karaktereket tartalmaz, így nem használható forrásként."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A(z) %s kulcs nem létezik a kulcstartóban."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "There is no key in your keyring."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nincs kulcs a kulcstartóban."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A csomag már le lett fordítva, létező csomag telepítése..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A csomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
2008-07-16 23:55:55 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva, létező csomagok telepítése..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "A csomagcsoport egy része már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Leaving %s environment."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "%s környezet elhagyása."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem javasolt az újracsomagolás %s függvény használata nélkül."
2010-06-04 14:35:57 -04:00
msgid "File permissions may not be preserved."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Lehetséges, hogy a fájljogosultságok nem lesznek megőrizve."
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Making package: %s"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Csomag készítése: %s"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "A forráscsomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
2010-06-04 14:35:57 -04:00
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Source package created: %s"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Forráscsomag létrehozva: %s"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Skipping dependency checks."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Függőségellenőrzések kihagyása."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Checking runtime dependencies..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Futtatási függőségek ellenőrzése..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Checking buildtime dependencies..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Fordítási függőségek ellenőrzése..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Could not resolve all dependencies."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Nem sikerült teljesíteni az összes függőséget."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A %s nem található a %s-ban; függőségvizsgálatok kihagyása."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Források letöltésének kihagyása -- a meglévő %s fa használata"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Integritásellenőrzések kihagyása -- a meglévő %s fa használata"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Források kibontásának kihagyása -- a meglévő %s fa használata"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A forráskönyvtár üres, nincs mit fordítani!"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A csomagkönyvtár üres, nincs mit újracsomagolni!"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Sources are ready."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "A források készen állnak."
2007-04-25 01:05:02 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Removing existing %s directory..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Meglévő %s könyvtár eltávolítása..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Finished making: %s"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Létrehozás befejezve: %s"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Használat: %s [pacman_db_root]"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid ""
2013-03-09 21:56:55 -05:00
"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár."
2011-04-18 12:19:13 -04:00
msgid "%s is not a pacman database directory."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A %s nem egy pacman adatbáziskönyvtár."
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Megfelelő jogosultságok kellenek az adatbázis frissítéséhez."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Pacman zárolófájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a pacman fut."
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "3.5 verzió előtti adatbázist észleltem - frissítés..."
msgid "Done."
msgstr "Kész."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Pacman megbízható kulcsok listájának kezelése"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " -a, --add [fájl(ok)] A megadott kulcsok hozzáadása (üres az stdin-hez)"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " -d, --delete <kulcsid(k)> A megadott kulcsazonosítók eltávolítása"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " -e, --export [kulcsid(k)] A megadott vagy az összes kulcsazonosító exportálása"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
msgid ""
2011-09-22 12:33:25 -04:00
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " -f, --finger [kulcsid(k)] Ujjlenyomat listázása a megadott vagy az összes kulcsazonosítóhoz"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " -h, --help Megjeleníti ezt a súgót, majd kilép"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " -l, --list-keys [kulcsid(k)] A megadott vagy az összes kulcs listázása"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " -r, --recv-keys <kulcsid(k)> A megadott kulcsazonosítók lekérése"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " -u, --updatedb Pacman trustdb-jének frissítése"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " -v, --verify <aláírás> A megadott fájl ellenőrzése az aláírással"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
msgid " -V, --version Show program version"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " -V, --version Programverzió megjelenítése"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-08-09 16:50:58 -04:00
msgid ""
2013-03-09 21:56:55 -05:00
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> Alternatív konfigurációs fájl használata\\n ('%s' helyett)"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid ""
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " --edit-key <kulcsid(k)> Menü mutatása a kulcsazonosítókon végezhető kulcskezelési feladatokhoz"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2011-08-09 16:50:58 -04:00
msgid ""
2013-03-09 21:56:55 -05:00
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <könyvtár> Alternatív könyvtár beállítása a GnuPG-hez\\n ('%s' helyett)"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import <könyvtár(ak)> pubring.gpg importálása a könyvtár(ak)ból"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2011-06-23 23:25:16 -04:00
msgid ""
2013-03-09 21:56:55 -05:00
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr " --import-trustdb <könyvtár(ak)> Megbízhatósági értékek importálása a könyvtár(ak)ban lévő trustdb.gpg-ből"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " --init Ellenőrizze, hogy a kulcstartó megfelelően inicializált-e"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " --keyserver Egy kulcsszerver megadása használatra, ha szükséges"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " --list-sigs [kulcsid(k)] Kulcsok és aláírásaik listázása"
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " --lsign-key <kulcsid> Helyileg aláírja a megadott kulcsazonosítót"
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid ""
2013-03-09 21:56:55 -05:00
" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr " --populate [kulcstartó(k)] Újratölti az alapértelmezett kulcsokat a\n kulcstartókból a '%s' könyvtárban"
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid ""
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " --refresh-keys [kulcsid(k)] A megadott vagy az összes kulcs frissítése egy kulcsszerverről"
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
2012-02-11 16:01:35 -05:00
msgstr "Nem található %s azonosítójú kulcs helyben."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága, hogy olvassa a %s kulcstartót."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A kulcstartó jogosultságainak javításához használja a '%s' parancsot."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága, hogy futtassa ezt a parancsot."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "There is no secret key available to sign with."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem érhető el titkos kulcs az aláíráshoz."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Egy alapértelmezett titkos kulcs generálásához használja a '%s' parancsot."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "No keyring files exist in %s."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem létezik kulcstartó a %s könyvtárban."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "The keyring file %s does not exist."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A(z) %s kulcstartófájl nem létezik."
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Kulcsok hozzáfűzése a(z) %s.gpg fájlból..."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Megbízható kulcsok aláírása helyileg a kulcstartóban..."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "Locally signing key %s..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "%s kulcs aláírása helyileg..."
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Megbízhatósági értékek importálása..."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Visszavont kulcsok tiltása a kulcstartóban..."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-09-22 12:33:25 -04:00
msgid "Disabling key %s..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "%s kulcs tiltása..."
2011-09-22 12:33:25 -04:00
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Egy megadott kulcsfájlt nem sikerült hozzáadni a kulcstartóhoz."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült eltávolítani a kulcstartóból."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "The key identified by %s could not be edited."
2012-02-11 16:01:35 -05:00
msgstr "A %s azonosítójú kulcsot nem sikerült szerkeszteni."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült exportálni a kulcstartóból."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
2012-02-11 16:01:35 -05:00
msgstr "Egy megadott kulcs ujjlenyomatát nem sikerült meghatározni."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "%s could not be imported."
2012-02-11 16:01:35 -05:00
msgstr "%s-t nem sikerült importálni."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
2012-02-11 16:01:35 -05:00
msgstr "A %s fájl nem létezik, és nem sikerült importálni."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "A specified key could not be listed."
2012-02-11 16:01:35 -05:00
msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült listázni."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "A specified signature could not be listed."
2012-02-11 16:01:35 -05:00
msgstr "Egy megadott aláírást nem sikerült listázni."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "A specified key could not be locally signed."
2012-02-11 16:01:35 -05:00
msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült helyileg aláírni."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
2012-02-11 16:01:35 -05:00
msgstr "A távoli kulcs nem töltődött le helyesen a kulcsszerverről."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
2012-02-11 16:01:35 -05:00
msgstr "A megadott helyi kulcsot nem sikerült frissíteni a kulcsszerverről."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
2012-02-11 16:01:35 -05:00
msgstr "A %s azonosítójú aláírást nem sikerült ellenőrizni."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "Updating trust database..."
2012-02-11 16:01:35 -05:00
msgstr "Megbízhatósági adatbázis frissítése..."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "Trust database could not be updated."
2012-02-11 16:01:35 -05:00
msgstr "A megbízhatósági adatbázist nem sikerült frissíteni."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem található a %s bináris, ami minden %s művelethez szükséges."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A %st rendszergazdaként kell futtatni ehhez a művelethez."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-08-09 16:50:58 -04:00
msgid "%s configuration file '%s' not found."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem található a %s konfigurációs fájlja: '%s'."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "no operation specified (use -h for help)"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "nincs művelet megadva (használja a \"-h\"-t segítségért)"
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Több művelet lett megadva."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Kérem, futtassa a %st minden művelethez külön-külön."
2011-06-23 23:25:16 -04:00
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "A pacman-optimize egy kis hack, aminek javítani kellene a pacman\\nteljesítményét amikor olvassa/írja a fájlrendszer alapú adatbázisát.\\n\\n"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid ""
2013-03-09 21:56:55 -05:00
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
2007-07-13 15:44:39 -04:00
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Mivel a pacman sok kis fájlt használ ahhoz, hogy figyelemmel kövesse\\na csomagokat, van egy tendencia arra, hogy ezek töredezetté válnak\\naz idő során. Ez a szkript megkísérli ezeket a kis fájlokat egy\\nfolyamatos helyre rakni a merevlemezen. Ez azt eredményezi, hogy\\na merevlemez gyorsabban tudja majd olvasni azokat, mivel a\\nmerevlemezfejnek nem kell olyan sokat mozognia.\\n"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2007-11-09 01:01:45 -05:00
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A diff eszköz nem található, kérem telepítse a diffutils csomagot."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Az adatbázis optimalizálásához megfelelő jogosultságokkal kell rendelkeznie."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "Can not create temp directory for database building."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem hozható létre ideiglenes könyvtár az adatbázis építéséhez."
2007-11-09 01:01:45 -05:00
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "MD5sum'ing the old database..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "MD5sum ellenőrzőösszeg generálása a régi adatbázishoz..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Tar'ing up %s..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "%s tömörítése..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Tar'ing up %s failed."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "%s tömörítése nem sikerült."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-01-02 23:26:21 -05:00
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Az új adatbázis létrehozása és MD5sum ellenőrzőösszeg generálása..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2007-11-09 01:01:45 -05:00
msgid "Untar'ing %s failed."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "%s kibontása nem sikerült."
2007-11-09 01:01:45 -05:00
2009-01-02 23:26:21 -05:00
msgid "Syncing database to disk..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Adatbázis szinkronizálása a lemezre..."
2009-01-02 23:26:21 -05:00
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Checking integrity..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Integritás ellenőrzése..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2007-11-09 01:01:45 -05:00
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Az integritásellenőrzés HIBÁT JELZETT, visszaállás a régi adatbázisra."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-01-02 23:26:21 -05:00
msgid "Rotating database into place..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Adatbázis helyre forgatása..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Befejezve. Pacman adatbázisa optimalizálva lett."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Használat: pkgdelta [opció] <csomag1> <csomag2>\\n"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "\tA pkgdelta két csomag között delta különbségfájlt készít.\\nEz a delta fájl a repo-add paranccsal adható az adatbázishoz.\\n\\n"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Példa: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opciók:\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet kimenet minimalizálása\\n"
msgid ""
" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated "
"(bytes)\\n"
msgstr "--min-pkg-size minimális csomagméret, ami felett delta lesz generálva (bájt)\\n"
msgid ""
" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be "
"discarded\\n"
msgstr "--max-delta-size csomagméret százaléka, ami felett a delták el lesznek dobva\\n"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Érvénytelen csomagfájl '%s'."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Delta létrehozásának kihagyása kis csomaghoz: %s - méret: %s"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "A csomagnevek nem egyeznek : '%s' és '%s'"
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "A csomagarchitektúrák nem egyeznek : '%s' és '%s'"
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Mindkét csomagnak ugyanaz a verziószáma : '%s'"
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Delta generálása %s verzióról %s verzióra"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a deltát."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "A delta csomag nagyobb a maximális méretnél. Eltávolítás."
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Generált delta : '%s'"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Használat: repo-add [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomag|delta> ...\\n"
2008-07-16 23:55:55 -04:00
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid ""
2013-03-09 21:56:55 -05:00
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "A repo-add csomagadatbázist frissít a megadott csomagfájl(ok) tartalma alapján.\\nTöbb csomag is megadható a parancssorban.\\n"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " -d, --delta delta generálása és hozzáadása a csomagfrissítéshez\\n"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " -f, --files adatbázis fájllistájának frissítése\\n"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Használat: repo-remove [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomagnév|delta> ...\\n"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2007-07-13 15:44:39 -04:00
msgid ""
2013-03-09 21:56:55 -05:00
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr "A repo-remove csomagadatbázist frissít a parancssorban megadott csomag(ok)\\neltávolításával. Több csomagnév is megadható a parancssorban.\\n"
2008-07-16 23:55:55 -04:00
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
2012-02-11 16:01:35 -05:00
msgstr "Kérem haladjon tovább, nincs itt semmi látnivaló.\\n"
2012-01-30 22:56:53 -05:00
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr " -s, --sign adatbázis aláírása GnuPG-vel a frissítés után\\n"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " -k, --key <kulcs> a megadott kulcs használata az adatbázis aláírásához\\n"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr " -v, --verify adatbázis aláírásának ellenőrzése frissítés előtt\\n"
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid ""
2011-06-23 22:48:35 -04:00
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "\\nAz elérhető opciókról további részleteket és leírásokat talál %s(8)-ban.\\n"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid ""
2012-01-30 22:56:53 -05:00
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Példa: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
2012-02-11 16:01:35 -05:00
msgstr "Példa: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2008-07-16 23:55:55 -04:00
msgid ""
2013-03-09 21:56:55 -05:00
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Nincs adatbázis-bejegyzés a(z) '%s' csomaghoz."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "'delta' bejegyzés hozzáadása : %s -> %s"
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Removing existing entry '%s'..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Létező '%s' bejegyzés eltávolítása..."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
2011-08-09 16:50:58 -04:00
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem található a gpg bináris! Telepítette a GnuGP-t?"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Signing database..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Adatbázis aláírása..."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Failed to sign package database."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem sikerült aláírni a csomagadatbázist."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Verifying database signature..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Adatbázis aláírásának ellenőrzése..."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "No existing signature found, skipping verification."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem található meglévő aláírás, ellenőrzés kihagyása."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Database signature file verified."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Adatbázis-aláírásfájl ellenőrizve."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
msgid "Database signature was NOT valid!"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Az adatbázis-aláírás NEM volt érvényes!"
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A(z) '%s' nem érvényes archívum kiterjesztésű."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
2011-08-25 16:53:25 -04:00
msgid "An entry for '%s' already existed"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Egy bejegyzés már létezett ehhez: '%s'"
2011-08-25 16:53:25 -04:00
2012-01-05 18:04:42 -05:00
msgid "Invalid package signature file '%s'."
2012-01-30 22:56:53 -05:00
msgstr "Érvénytelen csomag-aláírásfájl: '%s'."
2011-06-23 22:48:35 -04:00
2011-08-25 16:53:25 -04:00
msgid "Adding package signature..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Csomagaláírás hozzáadása..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2012-01-05 18:04:42 -05:00
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Ellenőrzőösszegek számítása..."
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Creating '%s' db entry..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "'%s' adatbázis-bejegyzés létrehozása..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2011-03-14 14:44:03 -04:00
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "A régi csomagfájl nem található: %s"
2007-11-09 01:01:45 -05:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A zárolófájl megszerzése nem sikerült: %s."
2007-11-09 01:01:45 -05:00
2009-09-16 20:07:42 -04:00
msgid "Held by process %s"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A(z) %s folyamat használja"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A(z) '%s' tárolófájl nem egy megfelelő pacman adatbázis."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Extracting database to a temporary location..."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Adatbázis kibontása egy ideiglenes helyre..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Repository file '%s' was not found."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A(z) '%s' tárolófájl nem található."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Repository file '%s' could not be created."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A(z) '%s' tárolófájlt nem sikerült létrehozni."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "File '%s' not found."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A(z) '%s' fájl nem található."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Adding delta '%s'"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "'%s' delta hozzáadása"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "'%s' nem egy csomagfájl, kihagyás"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Adding package '%s'"
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "'%s' csomag hozzáadása"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Searching for delta '%s'..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "'%s' delta keresése..."
2007-11-09 01:01:45 -05:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Delta matching '%s' not found."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem található megfelelő delta ehhez: '%s'."
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Searching for package '%s'..."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "'%s' csomag keresése..."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Package matching '%s' not found."
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "Nem található megfelelő csomag ehhez: '%s'."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Invalid command name '%s' specified."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Érvénytelen '%s' parancsnév lett meghatározva."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-07-27 22:42:16 -04:00
msgid "Cannot create temp directory for database building."
2013-03-09 21:56:55 -05:00
msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2008-07-16 23:55:55 -04:00
msgid "Creating updated database file '%s'"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "'%s' frissített adatbázisfájl létrehozása"
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2009-10-04 11:02:00 -04:00
msgid "No packages remain, creating empty database."
2009-10-04 11:33:49 -04:00
msgstr "Nem maradt csomag, üres adatbázis létrehozása."
2007-07-13 15:44:39 -04:00
2008-07-16 23:55:55 -04:00
msgid "No packages modified, nothing to do."
2009-07-30 11:06:49 -04:00
msgstr "Nem módosultak csomagok, nincs mit tenni."
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "option %s requires an argument\\n"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "A(z) %s opció igényel egy argumentumot\\n"
2011-08-08 18:17:15 -04:00
msgid "unrecognized option"
2011-10-10 22:21:59 -04:00
msgstr "nem értelmezhető opció"