mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-22 15:58:50 -05:00
Update Hungarian translation
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
parent
a3b1585b7b
commit
c80e04a151
@ -94,9 +94,9 @@ msgstr "hibás adatbázis eltávolítása: %s\n"
|
||||
msgid "could not open %s: %s\n"
|
||||
msgstr "nem sikerült megnyitni a %s fájlt: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database directory %s\n"
|
||||
msgstr "nem sikerült eltávolítani a(z) %s-%s adatbázis-bejegyzést\n"
|
||||
msgstr "nem sikerült eltávolítani a(z) %s adatbázis-könyvtárat\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database %s\n"
|
||||
@ -106,13 +106,13 @@ msgstr "sikertelen a(z) %s adatbázis eltávolítása\n"
|
||||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "hibás név a '%s' adatbázis-bejegyzés számára\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "sérült adatbázis bejegyzés: '%s'\n"
|
||||
msgstr "duplikált adatbázis-bejegyzés: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "sérült adatbázis bejegyzés: '%s'\n"
|
||||
msgstr "sérült adatbázis-bejegyzés: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
||||
@ -194,9 +194,9 @@ msgstr "a '%s' URL hibás\n"
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
msgstr "nem sikerült a(z) '%s' fájlt letölteni a %s helyről : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
|
||||
msgstr "nem tudom folytatni a letöltést, újrakezdem\n"
|
||||
msgstr "nem tudom folytatni a(z) %s letöltését; újrakezdem\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
|
||||
@ -338,13 +338,13 @@ msgstr "nem sikerült eltávolítani a csomag összes fájlját"
|
||||
msgid "package filename is not valid"
|
||||
msgstr "érvénytelen csomagnév"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package architecture is not valid"
|
||||
msgstr "érvénytelen csomagnév"
|
||||
msgstr "érvénytelen csomag-architektúra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find repository for target"
|
||||
msgstr "nem található vagy nem olvasható a csomag"
|
||||
msgstr "nem található repó a célcsomaghoz"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
@ -517,42 +517,3 @@ msgstr "nem létezik a(z) %s gyorsítótár. létrehozás...\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
||||
msgstr "nem sikerült létrehozni a csomaggyorsítótárat, a /tmp használata\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting packages were found in target list\n"
|
||||
#~ msgstr "ütköző csomagokat találtam a célok között\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n"
|
||||
#~ msgstr "nem telepíthető két ütköző csomag egyszerre\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n"
|
||||
#~ msgstr "csomagok lecserélése még nem támogatott -U esetén\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
|
||||
#~ msgstr "a -Rd és -U használatával elvégezhető a csere\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n"
|
||||
#~ msgstr "az URL séma nem definiált, http feltételezése\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot write to file '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "nem sikerült a(z) '%s' fájlba írni\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no such repository"
|
||||
#~ msgstr "nincs ilyen repó"
|
||||
|
||||
#~ msgid "repository '%s' not found\n"
|
||||
#~ msgstr "a(z) '%s' repó nem található\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create removal transaction\n"
|
||||
#~ msgstr "nem sikerült létrehozni az eltávolító tranzakciót\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create transaction\n"
|
||||
#~ msgstr "nem sikerült létrehozni a tranzakciót\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not initialize the removal transaction\n"
|
||||
#~ msgstr "nem sikerült inicializálni az eltávolító tranzakciót\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not initialize transaction\n"
|
||||
#~ msgstr "nem sikerült inicializálni a tranzakciót\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not prepare removal transaction\n"
|
||||
#~ msgstr "nem sikerült előkészíteni az eltávolító tranzakciót\n"
|
||||
|
278
po/hu.po
278
po/hu.po
@ -81,13 +81,13 @@ msgstr ":: %s az IgnorePkg/IgnoreGroup része. Mégis telepíti?"
|
||||
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
||||
msgstr ":: Lecseréli %s-t erre: %s/%s?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
||||
msgstr ":: %s ütközik a következővel: %s. Eltávolítja a %s-t?"
|
||||
msgstr ":: A(z) %s és a(z) %s ütközik egymással. Eltávolítja a %s-t?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
||||
msgstr ":: %s ütközik a következővel: %s. Eltávolítja a %s-t?"
|
||||
msgstr ":: A(z) %s és a(z) %s ütközik egymással (%s). Eltávolítja a %s-t?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps függőségi ellenőrzések kihagyása\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -351,12 +351,16 @@ msgid ""
|
||||
" --print only print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --print csak listázza a csomagokat a művelet végrehajtása "
|
||||
"helyett\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --print-format <sztring>\n"
|
||||
" a megadott formátum használata csomaglistázás során\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
@ -372,12 +376,13 @@ msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --force a telepítés erőltetése, ütköző fájlok felülírása\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --dbonly csak az adatbázis-bejegyzést törölje, a fájlokat ne\n"
|
||||
" -k, --dbonly adatbázis-bejegyzés hozzáadása fájltelepítés és -"
|
||||
"felülírás nélkül\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||||
@ -516,14 +521,14 @@ msgstr ""
|
||||
" --ignoregroup <csoport>\n"
|
||||
" csoportfrissítés mellőzése (többször is használható)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr " --asdeps csomagok telepítése 'függőség' jelöléssel\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asexplicit csomagok telepítése 'kézzel telepítve' jelöléssel\n"
|
||||
" --asdeps csomagok megjelölése függőségként telepítettként\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr " --asexplicit csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||||
@ -570,9 +575,9 @@ msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cachedir <kvt> alternatív csomaggyorsítótár-könyvtár beállítása\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
||||
msgstr " --config <útv.> alternatív konfigurációs fájl beállítása\n"
|
||||
msgstr " --arch <arch> alternatív architektúra beállítása\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -615,23 +620,24 @@ msgstr "nem sikerült belépni a %s letöltési könytárba\n"
|
||||
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||||
msgstr "XferCommand futtatása: sikertelen fork!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
|
||||
msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: a '%s' direktíva nem értelmezhető.\n"
|
||||
msgstr "ismeretlen direktíva (megadott érték nélkül): %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
msgstr "hibás 'CleanMethod' érték: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
|
||||
msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: a '%s' direktíva nem értelmezhető.\n"
|
||||
msgstr "ismeretlen direktíva (megadott értékkel): %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
|
||||
"defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) '%s' tükör $arch változót tartalmaz, de nincs architektúra definiálva.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
@ -659,19 +665,21 @@ msgstr ""
|
||||
"%s konfigurációs fájl, %d. sor: Minden direktívának egy szekcióhoz kell "
|
||||
"tartoznia.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
|
||||
msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: a '%s' direktíva nem értelmezhető.\n"
|
||||
msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: hiányzik a %s direktíva értéke\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
|
||||
msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: hibás szekciónév.\n"
|
||||
msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: hiba az options szekcióban\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
|
||||
"recognized.\n"
|
||||
msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: a '%s' direktíva nem értelmezhető.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s konfigurációs fájl, %d. sor: ismeretlen '%s' direktíva a '%s' repó "
|
||||
"szekcióban.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||||
@ -693,9 +701,9 @@ msgstr "nincs megadva egyetlen művelet sem (használja a '-h'-t segítségért)
|
||||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||||
msgstr "nincs megadva fájl a --owns számára\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
||||
msgstr "nem sikerült olvasni a '%s' fájlt: %s\n"
|
||||
msgstr "nem található '%s' a PATH-ben: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||||
@ -749,9 +757,9 @@ msgstr "a(z) \"%s\" csomag nem található\n"
|
||||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr "nem sikerült előkészíteni a tranzakciót (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
||||
msgstr "'%s' nem érvényes archívum kiterjesztésű."
|
||||
msgstr ":: a(z) %s csomagnak nincs érvényes architektúra-definíciója\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
||||
@ -766,9 +774,9 @@ msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HoldPkg csomagot találtam a cél listában. Biztos benne, hogy folytatja?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||||
msgstr "Nem módosultak csomagok, nincs mit tenni."
|
||||
msgstr " nincs teendő\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||||
@ -826,9 +834,9 @@ msgstr "Törölni kívánja az ÖSSZES fájlt a gyorsítótárból?"
|
||||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||||
msgstr "az összes fájl törlése a gyorsítótárból...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
||||
msgstr "nem sikerült elérni a gyorsítótár könyvtárát\n"
|
||||
msgstr "nem sikerült elérni a %s gyorsítótár-könyvtárat\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
||||
@ -846,13 +854,13 @@ msgstr " a(z) %s naprakész\n"
|
||||
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
||||
msgstr "nem sikerült szinkronizálni egyik adatbázist sem\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installed"
|
||||
msgstr "telepítés:"
|
||||
msgstr "telepítve"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s: %s]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [%s: %s]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
||||
@ -880,11 +888,11 @@ msgstr ":: Teljes rendszerfrissítés indítása...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":: a(z) %s és a(z) %s ütközik egymással\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
|
||||
msgstr ":: %s: ütközik a következővel: %s\n"
|
||||
msgstr ":: a(z) %s és a(z) %s ütközik egymással (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proceed with download?"
|
||||
@ -1031,9 +1039,8 @@ msgstr "HIBA:"
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Tisztítás..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Nem található a %s forrásfájl a kitömörítéshez."
|
||||
msgstr "Nem található a %s forrásfájl."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Megszakítás..."
|
||||
@ -1044,16 +1051,14 @@ msgstr "Nincs beállítva ügynök a %s URL kezelésére. Ellenőrizze %s -t."
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "A letöltő %s program nincs telepítve."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "A Pacman végzetes hibával tért vissza (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' végzetes hibával tért vissza (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Hiányzó függőségek telepítése..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "A Pacman nem tudta telepíteni a hiányzó függőségeket."
|
||||
msgstr "'%s' nem tudta telepíteni a hiányzó függőségeket."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install all missing dependencies."
|
||||
msgstr "Nem sikerült telepíteni minden függőséget."
|
||||
@ -1068,7 +1073,7 @@ msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Források letöltése..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s helyi forrás"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s nem található a fordítási könyvtárban és nem URL."
|
||||
@ -1133,7 +1138,6 @@ msgstr "Más fájlok kitisztítása..."
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "A man és info oldalak tömörítése..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Hibakereső szimbólumok kivétele a binárisokból és könyvtárakból..."
|
||||
|
||||
@ -1152,12 +1156,11 @@ msgstr "Kérem adjon license sort a %s -jéhez!"
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "GPL-es szoftverekhez példa: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid backup entry : %s"
|
||||
msgstr "Érvénytelen csomagfájl '%s'."
|
||||
msgstr "Érvénytelen backup bejegyzés : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A csomag hivatkozik a %s-ra"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Hiányzó pkg/ könyvtár."
|
||||
@ -1180,13 +1183,11 @@ msgstr "A '%s' nem egy érvényes archívum kiterjesztés."
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlt."
|
||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlra mutató szimbolikus linket."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Függőség ellenőrzések kihagyása."
|
||||
msgstr "Integritás-ellenőrzések kihagyása."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Forrás csomag létrehozása..."
|
||||
@ -1194,9 +1195,8 @@ msgstr "Forrás csomag létrehozása..."
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "%s hozzáadása..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "%s hozzáadása..."
|
||||
msgstr "%s fájl hozzáadása (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Forráscsomag tömörítése..."
|
||||
@ -1204,12 +1204,11 @@ msgstr "Forráscsomag tömörítése..."
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "%s létrehozása %s segítségével... "
|
||||
msgstr "A(z) %s csomag telepítése a %s -U paranccsal..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A(z) %s csomag-csoport telepítése a %s -U paranccsal..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Nem sikerült a lefordított csomag(ok) telepítése."
|
||||
@ -1238,22 +1237,20 @@ msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Provides tömb nem tartalmazhat összehasonlító (< vagy >) operátorokat."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "hibás 'CleanMethod' érték: '%s'\n"
|
||||
msgstr "Hibás optdepend szintaxis: '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "A telepítő szkript (%s) nem létezik."
|
||||
msgstr "A(z) %s fájl (%s) nem létezik."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "Az options tömb ismeretlen '%s' opciót tartalmaz."
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "hiányzó csomag funkció a(z) '%s' hasított csomaghoz"
|
||||
msgstr "hiányzó csomag funkció a(z) '%s' osztott csomaghoz"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "az igényelt %s csomagot nem szolgáltatja a %s"
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
||||
msgstr "Legfrissebb darcs revízió meghatározása..."
|
||||
@ -1331,10 +1328,9 @@ msgstr " -m, --nocolor Színezett kimeneti üzenetek kikapcsolása"
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Csak a fájlok letöltése és kitömörítése"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <buildscript> Alternatív fordító szkript használata ('%s' helyett)"
|
||||
" -p <file> Alternatív fordító szkript használata ('%s' helyett)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
@ -1348,57 +1344,52 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps A hiányzó függőségek telepítése pacman-nal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokból"
|
||||
" --allsource Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal "
|
||||
"együtt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asroot A makepkg futtatásának engedélyezése root felhasználóként"
|
||||
" --asroot A makepkg futtatásának engedélyezése root felhasználóként"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <config> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' "
|
||||
" --config <file> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' "
|
||||
"helyett)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
|
||||
"PKGBUILDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver A fejlesztői PKGBUILD automatikus verziószám növelésének "
|
||||
" --holdver A fejlesztői PKGBUILD automatikus verziószám növelésének "
|
||||
"megakadályozása"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> Csak a felsorolt csomagok elkészítése osztott csomag "
|
||||
"esetén"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr " --skipinteg Ne álljon le, ha az ellenőrző összegek hiányoznak"
|
||||
msgstr " --skipinteg Ne álljon le, ha az ellenőrző összegek hiányoznak"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Csak forrás tarball generálása a letöltött források nélkül"
|
||||
" --source Csak forrás tarball generálása a letöltött források nélkül"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Ezen opciókat lehet átadni a pacman-nak:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr " --noconfirm ne kérjen soha megerősítést"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben"
|
||||
" --noconfirm Ne kérjen soha megerősítést a függőségek feloldása közben"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Ha a -p nincs megadva, a makepkg a '%s'-et fogja keresni"
|
||||
@ -1417,7 +1408,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s nem található"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s."
|
||||
|
||||
@ -1490,6 +1480,8 @@ msgstr "Ne hasnzálja a '-F' opciót. Ezt az opciót csak a makepkg használhatj
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem található sudo, ezért su-t fogok használni a root privilégiumok "
|
||||
"megszerzéséhez."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s nem létezik."
|
||||
@ -1517,10 +1509,10 @@ msgstr ""
|
||||
"felülíráshoz)"
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A package() függvény használata nélküli újracsomagolás nem javasolt."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lehetséges, hogy a fájl-jogosultságok nem lesznek megőrizve."
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "A fakeroot környezet elhagyása."
|
||||
@ -1528,9 +1520,9 @@ msgstr "A fakeroot környezet elhagyása."
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Csomag készítése: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Egy csomag már le lett fordítva. (használja a -f -et a felülíráshoz)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A forráscsomag már el lett készítve. (használja a -f -et a felülíráshoz)"
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Forráscsomag létrehozva: %s"
|
||||
@ -1547,9 +1539,8 @@ msgstr "Fordítási függőségek ellenőrzése..."
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Nem sikerült teljesíteni az összes függőséget."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "A pacman nem található a PATH-ban; függőség ellenőrzések kihagyása."
|
||||
msgstr "%s található a PATH-ban; függőség ellenőrzések kihagyása."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Források letöltésének kihagyása -- létező src/ fa használata"
|
||||
@ -1787,106 +1778,3 @@ msgstr "Nem maradt csomag, üres adatbázis létrehozása."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Nem módosultak csomagok, nincs mit tenni."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
|
||||
#~ "dependencies\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -p, --print-uris listázza a megadott csomagok és függőségeik URI-"
|
||||
#~ "jait\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
|
||||
#~ msgstr "%s nem található, csoportot keresek...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'%s': not found in local db\n"
|
||||
#~ msgstr "'%s': nem található a helyi adatbázisban\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":: group %s:\n"
|
||||
#~ msgstr ":: %s csoport:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Remove whole content?"
|
||||
#~ msgstr " Eltávolítja a teljes tartalmat?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
|
||||
#~ msgstr ":: Eltávolítja %s-t a(z) %s csoportból?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove cache directory\n"
|
||||
#~ msgstr "nem sikerült törölni a gyorsítótár könyvtárát\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create new cache directory\n"
|
||||
#~ msgstr "nem sikerült létrehozni az új gyorsítótár könyvtárát\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
|
||||
#~ msgstr "%s csomag nem található, csoportot keresek...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
|
||||
#~ msgstr ":: %s csoport (mellőzött csomagok is):\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":: Install whole content?"
|
||||
#~ msgstr ":: A teljes tartalom telepítése?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":: Install %s from group %s?"
|
||||
#~ msgstr ":: Telepíti %s-t a(z) %s csoportból?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
|
||||
#~ msgstr "'%s': nem található a távoli adatbázisban\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " local database is up to date\n"
|
||||
#~ msgstr " a helyi adatbázis naprakész\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no URL for package: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "hiányzó URL a(z) %s csomagnál\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading package data...\n"
|
||||
#~ msgstr "csomag adatainak betöltése...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "hibák léptek fel, nem frissült csomag.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Found %s in build dir"
|
||||
#~ msgstr "%s megtalálva a fordító könyvtárban"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using cached copy of %s"
|
||||
#~ msgstr "%s gyorsítótárazott másolatának használata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
|
||||
#~ msgstr "A %s forrásfájl nem található az ellenőrzőösszeg generálásához."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting build()..."
|
||||
#~ msgstr "build() indítása..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Build Failed."
|
||||
#~ msgstr "A fordítás nem sikerült."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packaging Failed."
|
||||
#~ msgstr "A csomagolás nem sikerült."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install script %s not found."
|
||||
#~ msgstr "A %s telepítő szkript nem található."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
|
||||
#~ msgstr "Nem található a sudo bináris! Telepítve van a sudo?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A hiányzó függőségek nem telepíthetők vagy távolíthatók el normál "
|
||||
#~ "felhasználóként"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "sudo nélkül; telepítse és állítsa be a sudo -t, hogy automatikusan "
|
||||
#~ "feloldhatóak legyenek a függőségek."
|
||||
|
||||
#~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
|
||||
#~ msgstr "a -f és --force opciók többé nincsenek kezelve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
|
||||
#~ msgstr "használja az options=(force) a PKGBUILD-ben helyette"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
|
||||
#~ msgstr "Minden csomag el lett távolítva az adatbázisból. '%s' törlése."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user