1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-11 03:54:59 -05:00
pacman/scripts/po/nb.po

1855 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2015-02-19 19:21:15 -05:00
# Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2015
# Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011-2013
# Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>, 2011,2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:18+1000\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"PO-Revision-Date: 2015-02-14 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/"
"archlinux-pacman/language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1494
#: scripts/makepkg.sh.in:1498 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "ADVARSEL:"
#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "FEIL:"
#: scripts/makepkg.sh.in:163
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Rydder opp..."
#: scripts/makepkg.sh.in:198
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Går inn i %s miljøet..."
#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2873
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Ukjent dataprotokoll: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:501
#: scripts/makepkg.sh.in:516 scripts/makepkg.sh.in:521
#: scripts/makepkg.sh.in:544 scripts/makepkg.sh.in:552
#: scripts/makepkg.sh.in:587 scripts/makepkg.sh.in:593
#: scripts/makepkg.sh.in:610 scripts/makepkg.sh.in:618
#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680
#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:694
#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:738
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/makepkg.sh.in:1570
#: scripts/makepkg.sh.in:1578 scripts/makepkg.sh.in:2188
#: scripts/makepkg.sh.in:2874 scripts/makepkg.sh.in:3320
#: scripts/makepkg.sh.in:3368 scripts/makepkg.sh.in:3375
#: scripts/makepkg.sh.in:3388 scripts/makepkg.sh.in:3396
#: scripts/makepkg.sh.in:3405 scripts/makepkg.sh.in:3418
msgid "Aborting..."
msgstr "Avbryter..."
#: scripts/makepkg.sh.in:312
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert."
#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
msgid "Found %s"
msgstr "Fant %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:328
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og den er heller ikke en URL."
#: scripts/makepkg.sh.in:357
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Laster ned %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:376
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Feil oppstod ved nedlasting av %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:432
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Pakker ut %s med %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:467
msgid "Branching %s ..."
msgstr "Henter kopi av %s ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Kunne ikke hente kopi av %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:474
msgid "Pulling %s ..."
msgstr "Henter %s ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:478
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Kunne ikke hente %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:609
#: scripts/makepkg.sh.in:679 scripts/makepkg.sh.in:727
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Ukjent referanse: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:509 scripts/makepkg.sh.in:578
#: scripts/makepkg.sh.in:669 scripts/makepkg.sh.in:760
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Oppretter arbeidskopi av %s %s arkiv..."
#: scripts/makepkg.sh.in:515 scripts/makepkg.sh.in:586
#: scripts/makepkg.sh.in:688
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke oppdatere lokalkopien av %s %s arkivet"
#: scripts/makepkg.sh.in:520 scripts/makepkg.sh.in:592
#: scripts/makepkg.sh.in:617 scripts/makepkg.sh.in:693
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke opprette arbeidskopi for %s %s arkiv..."
#: scripts/makepkg.sh.in:541 scripts/makepkg.sh.in:639
#: scripts/makepkg.sh.in:734
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Kopierer %s %s arkiv..."
#: scripts/makepkg.sh.in:543 scripts/makepkg.sh.in:641
#: scripts/makepkg.sh.in:737
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke laste ned %s %s arkiv"
#: scripts/makepkg.sh.in:551
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s er ikke en kopi av %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:555 scripts/makepkg.sh.in:646
#: scripts/makepkg.sh.in:742
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Oppdaterer %s %s arkiv..."
#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:650
#: scripts/makepkg.sh.in:746
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke oppdatere %s %s arkiv"
#: scripts/makepkg.sh.in:799
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Henter kilder..."
#: scripts/makepkg.sh.in:851
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() oppga et ugylding versjonsnummer: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:858
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Kunne ikke oppdatere %s fra %s til %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:865
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Oppdatert versjon: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:867
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s er ikke skrivbar -- pkgver vil ikke bli oppdatert"
#: scripts/makepkg.sh.in:875
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Kunne ikke finne kildefilen %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1055
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' avsluttet med en fatal feil (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Installerer manglende avhengigheter..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' kunne ikke installere manglende avhengigheter."
#: scripts/makepkg.sh.in:1108
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Manglende avhengigheter:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1124 scripts/makepkg.sh.in:1138
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Kunne ikke fjerne installerte avhengigheter."
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1216
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet som kreves for å generere sjekksummer for "
"kildefiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:1230
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert."
#: scripts/makepkg.sh.in:1248
msgid "Skipped"
msgstr "Hoppet over"
#: scripts/makepkg.sh.in:1253
msgid "NOT FOUND"
msgstr "IKKE FUNNET"
#: scripts/makepkg.sh.in:1260 scripts/makepkg.sh.in:1491
msgid "Passed"
msgstr "Godkjent"
#: scripts/makepkg.sh.in:1262 scripts/makepkg.sh.in:1467
#: scripts/makepkg.sh.in:1485 scripts/makepkg.sh.in:1488
msgid "FAILED"
msgstr "FEILET"
#: scripts/makepkg.sh.in:1285
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Validerer kildefiler med %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "En eller flere filer passerte ikke valideringstesten!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde fra de i kildelisten."
#: scripts/makepkg.sh.in:1338
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Integritetssjekker mangler."
#: scripts/makepkg.sh.in:1405
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Verifiserer kildefilsignaturer med %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1430
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "SIGNATUR IKKE FUNNET"
#: scripts/makepkg.sh.in:1443
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "KILDEFIL IKKE FUNNET"
#: scripts/makepkg.sh.in:1470
msgid "unknown public key"
msgstr "ukjent offentlig nøkkel"
#: scripts/makepkg.sh.in:1473
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "nøkkelen %s har blitt inndratt"
#: scripts/makepkg.sh.in:1476
msgid "bad signature from public key"
msgstr "ugyldig signatur fra nøkkel"
#: scripts/makepkg.sh.in:1479
msgid "error during signature verification"
msgstr "feil under signatursjekk"
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "nøkkelen %s er ikke kjent"
#: scripts/makepkg.sh.in:1488
msgid "invalid public key"
msgstr "ugyldig nøkkel"
#: scripts/makepkg.sh.in:1494
msgid "the signature has expired."
msgstr "signaturen har utløpt."
#: scripts/makepkg.sh.in:1498
msgid "the key has expired."
msgstr "nøkkelen har utløpt."
#: scripts/makepkg.sh.in:1510
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "En eller flere PGP signaturer kunne ikke verifiseres!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1515
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Feil har oppstått ved verifisering av signaturene."
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Vennligst bekreft at du virkelig stoler på dem."
#: scripts/makepkg.sh.in:1522
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Hopper over integritetstester for kildefiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:1524
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Hopper over verifisering av sjekksummer for kildefiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:1527
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Hopper over verifiseringen av PGP signaturer på kildefiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:1536
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Pakker ut kilder..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1569
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "En feil oppsto i %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:1577
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Kunne ikke åpne mappen %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1586
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Kunne ikke source %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1651
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Starter %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1776
msgid "Tidying install..."
msgstr "Rydder opp installasjon..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1779
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Fjerner dokument-filer..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1784
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Fjerner uønskede filer..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1796
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Fjerner %s filer..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1801
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Fjerner statiske biblioteksfiler..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1811
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Fjerner tomme mapper..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1819
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s oppføring ikke funnet i pakke: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1825 scripts/makepkg.sh.in:1828
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pakken inneholder referanser til %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1832
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimener bruksanvisninger (man og info)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1860
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og biblioteksfiler..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1894
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Komprimerer binærfiler med %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1899
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Kunne ikke komprimere binærfil : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1956
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Ingen filer trenger biblioteket listet i %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1985
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Biblioteket listet i %s har ingen versjon: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1998
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Biblioteket i %s er ikke et delt objekt: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2013
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Kunne ikke finne biblioteket listet i %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2127 scripts/makepkg.sh.in:2331
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Genererer %s fil..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2187
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Mangler %s mappen."
#: scripts/makepkg.sh.in:2193
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Oppretter pakke \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2205
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Legger til fil %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2207
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Kunne ikke legge til filen %s i pakken."
#: scripts/makepkg.sh.in:2227
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Oppretter .MTREE fil..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2233
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimerer pakke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2248 scripts/makepkg.sh.in:2374
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' er ikke en gyldig filendelse på et arkiv."
#: scripts/makepkg.sh.in:2256
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Kunne ikke lage pakkefil."
#: scripts/makepkg.sh.in:2273
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke til pakkefilen."
#: scripts/makepkg.sh.in:2305
msgid "Signing package..."
msgstr "Signerer pakke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2316
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Opprettet signaturfil %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2318
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Kunne ikke signere pakkefil."
#: scripts/makepkg.sh.in:2324
msgid "Creating source package..."
msgstr "Lager kildepakke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2328 scripts/makepkg.sh.in:2341
msgid "Adding %s..."
msgstr "Legger til %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2359
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Legger til %s fil (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2382
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimerer kildepakke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2385
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Kunne ikke lage kildepakkefil."
#: scripts/makepkg.sh.in:2402
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Kunne ikke opprette symbolsk lenke til kildepakkefil."
#: scripts/makepkg.sh.in:2414
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Installerer pakke %s med %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2416
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Installerer pakkegruppen %s med %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2434
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Kunne ikke installere ferdigbygde pakke(r)."
#: scripts/makepkg.sh.in:2529 scripts/makepkg.sh.in:2544
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek."
#: scripts/makepkg.sh.in:2539 scripts/makepkg.sh.in:2563
#: scripts/makepkg.sh.in:2852
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s kan ikke være tom."
#: scripts/makepkg.sh.in:2548
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s kan ikke starte med et punktum."
#: scripts/makepkg.sh.in:2552 scripts/makepkg.sh.in:2598
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s inneholder ugyldige tegn: '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:2568
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s må være et desimaltall, ikke %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2584
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s må være et heltall, ikke %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2605 scripts/makepkg.sh.in:2615
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen."
#: scripts/makepkg.sh.in:2606
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Merk at mange pakker kan behøve en linje lagt til sin %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2607
msgid "such as %s."
msgstr "slik som %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2645
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s listen kan ikke inneholde sammenligningsoperatorer (< eller >)"
#: scripts/makepkg.sh.in:2665
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s oppføringen bør ikke inneholde en skråstrek: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2698
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Ugyldig syntaks for %s: '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:2711
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s-fil (%s) finnes ikke, eller er ikke en gyldig fil."
#: scripts/makepkg.sh.in:2764
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s listen inneholder et ukjent valg '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:2775
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Spredte lister er ikke støttet i \"source\""
#: scripts/makepkg.sh.in:2785
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Den forespurte pakken %s er ikke tilgjengelig %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2798
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Mangler funksjonen %s i %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2804
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Mangler %s funksjon for splitting av pakken '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:2845
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s kan ikke inneholde kolon, bindestreker eller mellomrom."
#: scripts/makepkg.sh.in:2890
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
"Kunne ikke finne binærfilen %s som er nødvendig for å sjekke "
"versjonskontrollerte kildeavhengigheter."
#: scripts/makepkg.sh.in:2918
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "Kunne ikke finne pakken %s som er nødvendig for å håndtere %s-kilder."
#: scripts/makepkg.sh.in:2941
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Kunne ikke finne programmet %s som trengs for å håndtere avhengigheter"
#: scripts/makepkg.sh.in:2949
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Kunne ikke finne programmet %s. Bruker %s for å få "
"administrasjonsrettigheter."
#: scripts/makepkg.sh.in:2956
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Kunne ikke finne binærfilen %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2964
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å signere pakker."
#: scripts/makepkg.sh.in:2972
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere kildefiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:2980
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere sjekksummer på "
"kildefiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:2988
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere binærfiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:2996
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for distribuert kompilering."
#: scripts/makepkg.sh.in:3004
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for mellomlagring ved kompilering."
#: scripts/makepkg.sh.in:3012
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å strippe objektfiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:3020
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere bruksanvisninger "
"(man og info)."
#: scripts/makepkg.sh.in:3040
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3044
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "En pakke har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3063
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Pakkegruppen har allerede blitt bygget, installerer eksisterende pakker..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3067
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3072
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3142
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Opprett pakker som støttes av pacman."
#: scripts/makepkg.sh.in:3144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Bruk: %s [valg]"
#: scripts/makepkg.sh.in:3146 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Alternativer:"
#: scripts/makepkg.sh.in:3147
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Overse ufullstendige %s felt i %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3148
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Rydd opp arbeidsfiler etter bygging"
#: scripts/makepkg.sh.in:3149
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "-C, --cleanbuild Fjern %s-mappen før pakken bygges"
#: scripts/makepkg.sh.in:3150
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Hopp over alle avhengighetstester"
#: scripts/makepkg.sh.in:3151
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr " -e, --noextract Ikke pakk ut kildefiler (bruk eksiterende %s mappe)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3152
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Erstatt eksisterende pakke"
#: scripts/makepkg.sh.in:3153
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Generer integritetstester for kildefiler"
#: scripts/makepkg.sh.in:3154
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt"
#: scripts/makepkg.sh.in:3155
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Installerer pakke etter vellykket bygging"
#: scripts/makepkg.sh.in:3156
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Loggfør pakkens byggeprosess"
#: scripts/makepkg.sh.in:3157
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Skru av fargelagte beskjeder"
#: scripts/makepkg.sh.in:3158
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Bare last ned og pakk ut filene"
#: scripts/makepkg.sh.in:3159
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <fil> Bruk alternative byggeinstrukser (istedenfor '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:3160
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Fjern installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
#: scripts/makepkg.sh.in:3161
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage Pakk inn pakken på nytt, men uten å bygge denprosessen "
"fra begynnelsen"
#: scripts/makepkg.sh.in:3162
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Installer manglende avhengigheter med %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3163
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Opprett en .tar fil med kildekode, men uten nedlastede "
"kilder"
#: scripts/makepkg.sh.in:3164
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Vis versjonsinformasjon og avslutt"
#: scripts/makepkg.sh.in:3165
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Opprett en .tar fil med kildekode og nedlastede kilder"
#: scripts/makepkg.sh.in:3166
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Kjør %s funksjonen i %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3167
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <fil> Bruk en annen konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:3168
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Ikke oppdater VCS kilder"
#: scripts/makepkg.sh.in:3169
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> Oppgi nøkkelen som skal brukes for %s signering i stedet "
"for standardnøkkelen"
#: scripts/makepkg.sh.in:3170
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr "--noarchive Ikke opprett pakkearkiv"
#: scripts/makepkg.sh.in:3171
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Ikke kjør %s funksjonen i %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3172
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--noprepare Ikke kjør %s funksjonen i %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3173
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Ikke lag en signatur for pakken"
#: scripts/makepkg.sh.in:3174
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <liste> Bygg kun oppgitte pakker fra en oppdelt pakke"
#: scripts/makepkg.sh.in:3175
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Signer den ferdige pakken med %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3176
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Ikke verifiser sjekksummer for kildefiler"
#: scripts/makepkg.sh.in:3177
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Ikke utfør noen verifisering av kildefiler"
#: scripts/makepkg.sh.in:3178
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Ikke verifiser kildefiler med PGP signaturer"
#: scripts/makepkg.sh.in:3179
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Last ned kildefiler (om nødvendig) og utfør "
"integritetstester"
#: scripts/makepkg.sh.in:3181
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Disse valgene kan gis videre til %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:3183
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Installér pakker som avhengigheter"
#: scripts/makepkg.sh.in:3184
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
" --needed Ikke reinstallér pakker som allerede er i nyeste versjon"
#: scripts/makepkg.sh.in:3185
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Ikke spør om bekreftelse ved oppnøsting av avhengigheter"
#: scripts/makepkg.sh.in:3186
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift ved nedlasting av filer "
#: scripts/makepkg.sh.in:3188
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Dersom %s ikke er spesifisert vil %s se etter '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:3194 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nOpphavsrett (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er "
"fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI "
"så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:3295 scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "fanget %s signalet. Avslutter..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3319
msgid "%s not found."
msgstr "fant ikke %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3367 scripts/makepkg.sh.in:3374
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å opprette en pakke i %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3387
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre pakker i %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3395
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre nedlastinger i %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3404
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre arkivfiler med kildekode i %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3417
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lage loggfiler i %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3430
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Det er ikke tillatt å kjøre %s som brukeren root ettersom dette\\nkan "
"forårsake uopprettelig skade til maskinen."
#: scripts/makepkg.sh.in:3436
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Ikke bruk %s alternativet. Dette valget er kun for bruk av %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3447
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s finnes ikke."
#: scripts/makepkg.sh.in:3451
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s inneholder %s tegn og kan ikke leses inn."
#: scripts/makepkg.sh.in:3456
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s må være i arbeidsmappen."
#: scripts/makepkg.sh.in:3537
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Nøkkelen %s finnes ikke på ditt nøkkelknippe."
#: scripts/makepkg.sh.in:3539 scripts/repo-add.sh.in:635
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Du har ingen nøkler på ditt nøkkelknippe."
#: scripts/makepkg.sh.in:3553 scripts/makepkg.sh.in:3571
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Forlater %s miljøet."
#: scripts/makepkg.sh.in:3575
msgid "Making package: %s"
msgstr "Lager pakke: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3581
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "En kildepakke har allerede blitt bygget (bruk %s for å erstatte)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3600
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Kildepakke laget: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3607
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Hopper over kontroll av avhengigheter."
#: scripts/makepkg.sh.in:3615
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs under kjøring..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3622
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs under bygging..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3634
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kunne ikke finne alle avhengigheter."
#: scripts/makepkg.sh.in:3645
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Bruker eksisterende %s mappe"
#: scripts/makepkg.sh.in:3652 scripts/makepkg.sh.in:3673
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Fjerner eksisterende %s mappe..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3668
msgid "Sources are ready."
msgstr "Kildene er klare."
#: scripts/makepkg.sh.in:3691
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Pakkemappen er klar."
#: scripts/makepkg.sh.in:3695
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Bygget ferdig: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "kunne ikke opprette '%s': %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "ugyldig nøkkel/verdi kombinasjon\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "ugyldig formatlinje: kunne ikke finne formatnavn\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr "ugyldige tegn brukt i navnet '%s'. Tillatt: [:alnum]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
msgstr "Kunne ikke finne versjonsnummer for formatet '%s'"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "kunne ikke åpne '%s': %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Ukjent formatmarkør '%s'\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [valg]\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
msgid "Options:\n"
msgstr "Valg:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
msgstr "--input, -p <fil> Byggefilen som skal brukes (standardvalg: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr "--output, -o <fil> utskriftsfil (standardvalg: samme som input fil)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr "--newest, -n oppdatert formater til nyeste versjon\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr "(standard: bruk versjonsnummeret oppgit i formatmarkørene)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
msgstr "--template-dir <mappe> mappe som skal søkes i etter formater\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
msgstr "(standard: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --help, -h This help message\n"
msgstr "--help, -h Denne hjelpemeldingen\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --version Version information\n"
msgstr "--version Versjonsinformasjon\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
"org>.\n"
"Dette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\n"
"Det gis INGEN GARANTI, så langt dette er tillatt innenfor loven.\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Oppgradér den lokale pacman-databasen til et nyere format"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
msgstr "valg:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr "-b, --dbpath <sti> bruk en alternativ databasefil"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr "-h, --help vis denne hjelpemeldingen og avslutt"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr "-r, --root <sti> bruk en alternativ installasjonsrot"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr "-V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr "--config <sti> bruk en alternativ konfigurasjonsfil"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor ikke bruk farge i utskrevne meldinger"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis "
"INGEN GARANTI, så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:459
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s finnes ikke, eller er ikke en mappe."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s er ikke en pacman databasemappe."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Du må ha tilgang for å kunne oppgradere databasen."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacman lås-fil ble funnet. Kan ikke kjøre mens pacman allerede kjører."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Database fra før versjon 3.5 funnet - oppgraderer..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Database fra før versjon 4.2 funnet - oppgraderer..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"lenkefil '%s' peker utenfor roten brukt av pacman; manuell fiks nødvendig"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Bruk: %s [valg] handling [mål]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Administrer pacmans liste over betrodde nøkler."
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Handlinger:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -a, --add Legg til oppgitte nøkler (tom for stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Fjerner de gitte nøkkel IDene"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Eksporér de gitte (eller alle) nøkkel IDer"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger List fingeravtrykk for gitte (eller alle) nøkkel "
"IDer"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys List de gitte (eller alle) nøkler"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Hent de gitte nøkkel IDene"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Oppdater pacmans liste over betrodde kilder"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify Sjekk fil(ene) gitt i signaturen(e)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Vis en meny for nøkkelhåndtering av nøkkel IDer"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import Importér pubring.gpg fra mappe(r)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importér eiertro verdier fra trustdb.gpg i "
"mappe(r)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Forsikre at nøkkelknippet er riktig "
"igangsatt"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs List nøkler og deres signaturer"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Signér den gitte nøkkel IDen lokalt"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Last inn standardnøkler på nytt fra (de "
"angitte)\\n nøkkelringene i '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Oppdatér de angitte, eller alle, nøklene fra en "
"nøkkelserver"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <fil> Bruk en alternativ konfigurasjonsfil "
"(istedenfor\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <mappe> Angi en alternativ mappe for GnuPG "
"(istedenfor\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Oppgi hvilken nøkkelserver som skal brukes om "
"nødvendig"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Vis programversjon"
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Kunne ikke slå opp nøkkel ved navn:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Nøkkelnavn er tvetydig:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Fant ikke nøkkelen som identifiseres med %s, lokalt."
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Du har ikke tilgang til å lese nøkkelringen %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Bruk '%s' for å fikse tillatelsene for nøkkelknippet."
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Du har ikke tilgang til å kjøre denne kommandoen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Det er ingen privat nøkkel tilgjengelig for å signere med."
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Bruk '%s' for å generere en standard privat nøkkel."
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Ingen nøkkelknippefiler finnes i %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Nøkkelknippefilen %s finnes ikke."
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Legger til nøkler fra %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Signerer betrodde nøkler i nøkkelringen, lokalt..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Importerer listen med betrodde pakkeeiere..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Deaktiverer tilbaketrukne nøkler i nøkkelknippet..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Deaktiverer nøkkel %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "En angitt nøkkelfil kunne ikke legges til nøkkelknippet."
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke fjernes fra nøkkelknippet."
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Nøkkelen som identifiseres av %s kunne ikke redigeres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke eksporteres fra nøkkelknippet."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Fingeravtrykket til en angitt nøkkel kunne ikke bestemmes."
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s kunne ikke importeres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Filen %s eksisterer ikke og kunne ikke importeres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke listes opp."
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "En angitt signatur kunne ikke listes opp."
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Signerer nøkkelen %s, lokalt..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s kunne ikke signeres lokalt."
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Ekstern nøkkel kunne ikke hentes riktig fra nøkkeltjener."
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "En angitt lokal nøkkel kunne ikke oppdateres med en nøkkeltjener."
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Signaturen som er identifisert ved %s, kunne ikke verifiseres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Oppdaterer databasen med betrodde kilder..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Tillitsdatabase kunne ikke oppdateres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet som er nødvendig for alle %s operasjoner."
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s må kjøres som root for denne operasjonen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s fant ikke konfigurasjonsfilen '%s'."
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "ingen oppgave angitt (bruk -h for hjelp)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Flere operasjoner oppgitt."
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Vennligst kjør %s med hver oppgave for seg."
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr "Ingen mål angitt"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Bruk: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize er et lite hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når "
"den leser eller skriver til den filsystem-baserte databasen.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det en "
"tendens til at disse filene blir liggende spredt på disken.\\nDette skriptet "
"forsøker å omorganisere disse slik at de ligger\\n etter hverandre på "
"harddisken. Resultatet er at de kan\\nleses inn raskere fordi harddisken "
"ikke trenger å bruke tid på å finne ut hvor de egentlig ligger."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Kunne ikke finne programmet %s som trengs til integritetssjekking."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Du må ha tilgang for å kunne optimalisere databasen."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for databasekonstruksjon."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Lager MD5-sum for den gamle databasen..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Pakker inn %s..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Kunne ikke pakke inn %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Oppretter og lager MD5-sum for den nye databasen..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Kunne ikke pakke ut %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Synkroniserer database til disk ..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sjekker integritet ..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Integritetssjekken FEILET, gjenopretter gammel database."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Roterer database på plass..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "Ny databaseerstatning feilet. Se etter %s, %s og %s mapper."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Ferdig. Din pacman-database har nå blitt optimalisert."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Bruk: pkgdelta [valg] <pakke1> <pakke2>\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
"pkgdelta oppretter en forskjellsfil mellom to pakker.\\nDenne filen kan så "
"bli lagt til i en database ved å benytte repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Eksempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Options:\\n"
msgstr "Alternativer:\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimer utskrift\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor fjern farger fra utskrift\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
" --min-pkg-size minste pakkestørrelse før endringer blir kalkulert\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
" --max-delta-size forkast endringer når endringen er større en den angitte"
"\\n\n"
" prosentandelen av den opprinnelige pakken\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er fri "
"programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI så "
"langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Lager ikke forskjellsinformasjon for denne lille pakken: %s - size %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakkenavnene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakkearkitekturene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Begge pakkene har samme versjon : '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Finner forskjellene mellom versjon %s og %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Forskjellene kunne ikke avdekkes."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Forskjellspakken er større enn maksimal størrelse. Fjerner."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Forskjeller : '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Filen '%s' finnes ikke"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Kan ikke finne xdelta3 programmet! Er xdelta3 installert?"
#: scripts/repo-add.sh.in:53
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Bruk: repo-add [valg] <sti-til-db> <pakke|endring> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add kan oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere "
"pakker kan legges til ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
" -d, --delta generer og legg til endring for pakkeoppdatering\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new legg kun til pakker som ikke allerede finnes i databasen"
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid ""
" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
"entry\\n"
msgstr "-R, --remove fjern pakkefilen når databasen har blitt oppdatert\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files oppdater databasens filliste\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Bruk: repo-remove [valg] <sti-til-db>.<pakkenavn|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove kan oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet \\nsom "
"angis på kommandolinjen, fra den gitte pakkedatabasen. Flere\\npakker kan "
"fjernes ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Kom deg avgårde, ingenting å se her.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:77
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor skru av farger i utskrift\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign signer database med GnuPG etter oppdatering\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <nøkkel> bruk den angitte nøkkelen for å signere databasen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify verifiser databasens signatur før oppdatering\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nSe %s(8) for en mer detaljert beskrivelse av de tilgjengelige valgene.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\n\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis "
"INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:143
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Ingen databaseoppføring for pakke '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:161
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Legger til forskjellsoppføring : %s -> %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Fjerner eksisterende oppføring '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "Sletter tom endringsfil ..."
#: scripts/repo-add.sh.in:198
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Kunne ikke finne gpg programmet! Er GnuPG installert?"
#: scripts/repo-add.sh.in:208
msgid "Signing database..."
msgstr "Signerer database..."
#: scripts/repo-add.sh.in:217
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Opprettet signaturfil '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:219
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Kunne ikke signere database."
#: scripts/repo-add.sh.in:228
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Verifiserer databasesignatur..."
#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Kunne ikke finne eksisterende signatur, hopper over verifisering."
#: scripts/repo-add.sh.in:236
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Verifiserte databasesiganturen."
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Databasesignaturen er IKKE gyldig!"
#: scripts/repo-add.sh.in:252
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' har ikke en gyldig filendelse for at arkiv."
#: scripts/repo-add.sh.in:298
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "En oppføring for '%s' finnes allerede"
#: scripts/repo-add.sh.in:315
msgid "Removing existing package '%s'"
msgstr "Fjern eksisterende pakke '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:325
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Ugyldig pakkesignaturfil '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:328
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Legger til pakkesignatur..."
#: scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Kalkulerer sjekksummer..."
#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
#: scripts/repo-add.sh.in:395
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Oppretter databaseoppføring '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:410
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Kunne ikke finne gammel pakkefil: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:468
msgid "Held by process %s"
msgstr "Holdt tilbake av prosess %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:478
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig database for pacman."
#: scripts/repo-add.sh.in:483
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Pakker ut database til et midlertidig sted..."
#: scripts/repo-add.sh.in:488
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Kunne ikke finne pakkebrønnfil '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:494
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Kunne ikke opprette pakkebrønnfil '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:505
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Kunne ikke finne filen '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:511
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Legger til delta '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:525
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over den"
#: scripts/repo-add.sh.in:529
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Legger til pakke '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:537
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Søker etter delta '%s' ..."
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Kunne ikke finne delta som samsvarer med '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:547
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Søker etter pakke '%s' ..."
#: scripts/repo-add.sh.in:553
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Pakke som samsvarer med '%s' ble ikke funnet."
#: scripts/repo-add.sh.in:601
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' ble spesifisert."
#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for bygging av database."
#: scripts/repo-add.sh.in:686
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:700
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Ingen pakker igjen, oppretter en tom database."
#: scripts/repo-add.sh.in:737
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Ingen pakker ble endret, ferdig med jobben."
#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "valg '%s' er tvetydig; mulige valg:"
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "ugyldig valg"
#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "valg krever en parameter"
#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "valg '%s' kan ikke ta en parameter"
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "valg '%s' krever en parameter"