1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-14 21:35:02 -05:00
pacman/scripts/po/da.po

1901 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Chris Darnell <chris@cedeel.com>, 2013
# Chris Darnell <chris@cedeel.com>, 2013-2014
# Freso <transifex.net@freso.dk>, 2012-2013
# Freso <transifex.net@freso.dk>, 2012-2013
# jakobw <jakob.wadsager@gmail.com>, 2012
# jakobw <jakob.wadsager@gmail.com>, 2012
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2013
2015-02-19 19:21:15 -05:00
# nickoe <oe.nick@gmail.com>, 2015
# nickoe <oe.nick@gmail.com>, 2015
# Freso <transifex.net@freso.dk>, 2013
# Freso <transifex.net@freso.dk>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 06:06+0000\n"
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/da/)\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:135
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Rydder op..."
#: scripts/makepkg.sh.in:169
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Indtræder i %s miljø..."
#: scripts/makepkg.sh.in:178
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() dannede en ugyldig version: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:185
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Kunne ikke opdatere %s fra %s til %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Opdateret version: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:194
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s er ikke skrivbar -- pkgver vil ikke bliver opdateret"
#: scripts/makepkg.sh.in:202
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Kan ikke finde kildefil %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
#: scripts/makepkg.sh.in:1174 scripts/makepkg.sh.in:1441
#: scripts/makepkg.sh.in:1876 scripts/makepkg.sh.in:1910
#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1930
#: scripts/makepkg.sh.in:1938 scripts/makepkg.sh.in:1947
#: scripts/makepkg.sh.in:1960 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
msgid "Aborting..."
msgstr "Afbryder..."
#: scripts/makepkg.sh.in:247
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "»%s« returnerede en fatal fejl (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:266
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Installerer manglende afhængigheder..."
#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' fejlede med at installere manglende afhængigheder."
#: scripts/makepkg.sh.in:300
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Manglende afhængigheder:"
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Kunne ikke fjerne installerede afhængigheder."
#: scripts/makepkg.sh.in:405
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Opretter kontrolsummer for kildefiler..."
#: scripts/makepkg.sh.in:408
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at generere kildefil-"
"kontrolsummer."
#: scripts/makepkg.sh.in:422
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' angivet."
#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Skipped"
msgstr "Udeladt"
#: scripts/makepkg.sh.in:445
msgid "NOT FOUND"
msgstr "IKKE FUNDET"
#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
msgid "Passed"
msgstr "Bestået"
#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "FAILED"
msgstr "FEJLEDE"
#: scripts/makepkg.sh.in:478
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "En eller flere filer bestod ikke validitetstjekket!"
#: scripts/makepkg.sh.in:489
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Integritetstjekene (%s) har en anden størrelse end kildetabellen."
#: scripts/makepkg.sh.in:531
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Verificerer kildefil-signaturer med %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:623
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "SIGNATUR IKKE FUNDET"
#: scripts/makepkg.sh.in:636
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "KILDEFIL IKKE FUNDET"
#: scripts/makepkg.sh.in:663
msgid "unknown public key"
msgstr "ukendt offentlig nøgle"
#: scripts/makepkg.sh.in:666
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "offentlig nøgle %s er blevet tilbagekaldt"
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "bad signature from public key"
msgstr "forkert signatur fra offentlig nøgle"
#: scripts/makepkg.sh.in:672
msgid "error during signature verification"
msgstr "fejl ved verificering af signatur"
#: scripts/makepkg.sh.in:678
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "den offentlige nøgle %s er ikke betroet"
#: scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "invalid public key"
msgstr "ugyldig offentlig nøgle"
#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "ADVARSEL:"
#: scripts/makepkg.sh.in:687
msgid "the signature has expired."
msgstr "signaturen er udløbet"
#: scripts/makepkg.sh.in:691
msgid "the key has expired."
msgstr "nøglen er udløbet"
#: scripts/makepkg.sh.in:703
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "En eller flere PGP-signaturer kunne ikke verificeres!"
#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Advarsler forekom under verificering af signaturerne."
#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Sørg venligst for, at du har tillid til dem."
#: scripts/makepkg.sh.in:715
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Springer over integritetstjek af alle kildefiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Springer over verifikation af kildefil-kontrolsummer."
#: scripts/makepkg.sh.in:720
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Springer over verifikation af kildefilers PGP-signaturer."
#: scripts/makepkg.sh.in:734
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Der forekom en fejl i %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:743
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Kunne ikke finde %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:804
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Starter %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:938
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Bibliotek angivet i %s er ikke krævet af nogle filer: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Bibliotek angivet i %s er uden version: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:980
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Bibliotek angivet i %s er ikke et delt objekt: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Kan ikke finde bibliotek opført i %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Genererer %s-fil..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1173
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Mangler mappen %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1179
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Opretter pakke \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Tilføjer %s-fil..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1194
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Kunne ikke tilføje %s fil til pakke."
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Genererer .MTREE-fil..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1220
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimerer pakke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1361
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' er ikke en gyldig arkivfilendelse."
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Kunne ikke oprette pakkefil."
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Kunne ikke oprette symlink til pakkefil."
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
msgid "Signing package..."
msgstr "Signerer pakke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1303
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Oprettede signaturfil %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1305
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Kunne ikke signere pakkefil."
#: scripts/makepkg.sh.in:1311
msgid "Creating source package..."
msgstr "Opretter kildepakke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1328
msgid "Adding %s..."
msgstr "Tilføjer %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1346
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Tilføjer %s-fil (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1369
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimerer kildepakke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1372
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Kunne ikke oprette kildepakkefil."
#: scripts/makepkg.sh.in:1389
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Kunne ikke oprette symlink til kildepakkefil."
#: scripts/makepkg.sh.in:1401
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Installerer pakke %s med %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1403
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Installerer %s pakkegruppe med %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1421
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Kunne ikke installere bygget pakke/byggede pakker."
#: scripts/makepkg.sh.in:1440 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Ukendt overførselsprotokol: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1457
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s der er krævet for at tjekke VCS-kildekrav"
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "Kan ikke finde pakken %s som er påkrævet til at håndtere %s-kilder."
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for afhængige operationer."
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s. Vil bruge %s til at indhente root-"
"privilegier."
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1531
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at signere pakker."
#: scripts/makepkg.sh.in:1539
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at verificere kildefiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1555
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at komprimere binære "
"filer."
#: scripts/makepkg.sh.in:1563
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1571
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for distribueret kompilering."
#: scripts/makepkg.sh.in:1579
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for brug af compiler cache."
#: scripts/makepkg.sh.in:1587
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for objektfil-stripping."
#: scripts/makepkg.sh.in:1595
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at komprimere man- og "
"info-sider."
#: scripts/makepkg.sh.in:1615
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "En pakke er allerede blevet bygget, installerer eksisterende pakke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1619
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "En pakke er allerede blevet bygget. (brug %s for at overskrive)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1638
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Pakkegruppen er allerede blevet bygget, installerer eksisterende pakker..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1642
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug %s for at overskrive)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1647
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"En del af pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug %s for at overskrive)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1696
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Gør pakker kompatible med pacman-brug"
#: scripts/makepkg.sh.in:1698 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Brug: %s [valgmuligheder]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1700 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Valgmuligheder:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1701
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "-A, --ignorearch Ignorer ufuldstændige %s-felter i %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1702
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Ryd arbejdsfiler op efter kompilering"
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Fjern stien %s før pakken bygges"
#: scripts/makepkg.sh.in:1704
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Spring alle afhængighedstjek over"
#: scripts/makepkg.sh.in:1705
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr "-e, --noextract Udpak ikke kildefiler (brug eksisterende %s mappe)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1706
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Overskriv eksisterende pakke"
#: scripts/makepkg.sh.in:1707
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Generer integritetstjek for kildefiler"
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr "-h, --help Vis denne hjælpetekst og afslut"
#: scripts/makepkg.sh.in:1709
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Installer pakke efter succesfuld bygning"
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Log pakkebygnings-proces"
#: scripts/makepkg.sh.in:1711
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Deaktiver farvelagte uddatabeskeder"
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Hent og udpak udelukkende filer"
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <fil> Brug et alternativt bygningsscript (fremfor '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Fjern installerede afhængigheder efter en succesfuld "
"bygning"
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Ompak indholdet af pakken uden at bygge igen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr "-s, --syncdeps Installer manglende afhængigheder med %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1717
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "Generer en tarball kun med kildefiler"
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -v, --version Vis programversion og afslut"
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Opret en tarball kun med kildefiler inklusiv hentede "
"kilder"
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr "--check Kør funktionen %s i %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <fil> Brug en alternativ konfigurationsfil (i stedet for '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Opdater ikke VCS-kilder"
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"--key <nøgle> Angiv en nøgle til %s-signering i stedet for standardnøglen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive Opret ikke pakkearkiv"
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--nocheck Kør ikke funktionen %s i %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare Kør ikke funktionen %s i %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr "--nosign Opret ikke en signatur for pakken"
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr "--sign Signer den resulterende pakke med %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr "--skipchecksums Verificer ikke kontrolsummer af kildefiler"
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "--skipinteg Kør ikke verifikationstjek på kildefiler"
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Verificer ikke kildefiler med PGP-signaturer"
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Hent kildekode (hvis nødvendig) og udfør integritetskontrol"
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Disse indstillinger kan videresendes til %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "--asdeps Installer pakker som værende ikke eksplicit installeret"
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "--needed Geninstaller ikke mål som allerede er ajourførte"
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Spørg ikke efter bekræftelse, når der skal løses "
"afhængigheder"
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Vis ikke en statusbjælke, når der hentes filer"
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Hvis %s ikke er angivet, vil %s kigge efter '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er fri "
"software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI "
"i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s signal fanget. Afslutter..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1875
msgid "%s not found."
msgstr "%s blev ikke fundet."
#: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at oprette pakker i %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1929
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme pakker i %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1937
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme overførte filer i %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1946
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme kilde-tarballs i %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1959
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme logfiler i %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1972
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Det er ikke tilladt at køre %s som root, da det kan forårsage permanent,"
"\\nkatastrofisk skade i dit system."
#: scripts/makepkg.sh.in:1978
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Brug ikke indstillingen %s. Denne indstilling er kun for brug af %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1989
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s findes ikke."
#: scripts/makepkg.sh.in:1993
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s indeholder %s-tegn og kan ikke bruges som kilde."
#: scripts/makepkg.sh.in:1998
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s skal være i den nuværende arbejdsmappe."
#: scripts/makepkg.sh.in:2078
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Nøglen %s findes ikke i din nøglering."
#: scripts/makepkg.sh.in:2080 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Der er ingen nøgle i din nøglering."
#: scripts/makepkg.sh.in:2104 scripts/makepkg.sh.in:2123
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Forlader %s miljøet."
#: scripts/makepkg.sh.in:2127
msgid "Making package: %s"
msgstr "Fremstiller pakke: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2133
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "En kildepakke er allerde blevet bygget. (brug %s for at overskrive)"
#: scripts/makepkg.sh.in:2152
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Kildepakke oprettet: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2158
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Spring afhængighedstjek over."
#: scripts/makepkg.sh.in:2166
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Tjekker runtime-afhængigheder..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2173
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Tjekker buildtime-afhængigheder..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2185
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kunne ikke løse alle afhængigheder."
#: scripts/makepkg.sh.in:2196
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "benytter eksisterende %s træ"
#: scripts/makepkg.sh.in:2203 scripts/makepkg.sh.in:2225
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Fjerner eksisterende %s mappe..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2220
msgid "Sources are ready."
msgstr "Kilder er klar."
#: scripts/makepkg.sh.in:2246
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Pakkemappe er klar."
#: scripts/makepkg.sh.in:2250
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Færdig med fremstilling: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "Kan ikke oprette '%s': %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "ugyldig nøgle/værdi par\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "ugyldig skabelon linje: kan ikke finde skabelonnavn\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "ugyldige karakterer anvendt i navn '%s'. tilladt: [:alnum:]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "Ukendt skabelonmarkør '%s'\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "makepkg-template [valgmuligheder]\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "Valgmuligheder:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr " --input, -p <filnavn> Byggescript for læsning (forvalg: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr " --output, -o <filnavn> fil til output til (forvalg: input fil)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr " --newest, -n opdater skabeloner til nyeste version\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
" (forvalg: brug versionen angivet i "
"skabelonmarkørene)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr " --template-dir <katalog> katalog til søgning af skabeloner\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr " (forvalg: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid " --help, -h This help message\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr " --help, -h Denne hjælpetekst\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid " --version Version information\n"
msgstr " -v, --version Versionsinformation\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er fri "
"software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI "
"i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "Opdater den lokale pacman database til et nyere format"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
msgstr "valgmuligheder:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr " -b, --dbpath <sti> angiv alternativ database placering"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst of afslut"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr " -r, --root <sti> angiv en alternatic rod"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -V, --version show version information and exit"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr " -V, --version vis versionsinformation of afslut"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr " --config <sti> angiv alternativ konfigurationsfil"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr " --nocolor deaktiver farvede output-tekst"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er fri "
"software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI "
"i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s findes ikke elelr er ikke en mappe."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s er ikke en pacman database-mappe"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Du skal have korrekte rettigheder for at opgradere databasen."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacmans låsningsfil blev fundet. Kan ikke køre mens pacman kører."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Pre-3.5 database format detekteret - opgraderer..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
msgstr "Færdig."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "Før-4.2 database format opdaget - opgraderer..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "symlink '%s' peger udenfor pacman roden, manuel reparation nødvendig"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Brug: %s [tilvalg] operation [mål]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Administrer pacmans liste af pålidelige nøgler"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operationer:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "-a, --add Tilføj de specificerede nøgler (tom for standardind)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr "-d, --delete Fjern de specificerede nøgle-id'er"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr "-e, --export Eksporter de specificerede eller alle nøgle-id'er"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr "-f, --finer Vis fingeraftryk for specificerede eller alle nøgle-id'er"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr "-l, --list-keys vis de specificerede eller alle nøgler"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr "-r, --recv-keys Hent de specificerede nøgle-id'er"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u --updatedb Opdater pacmans trustdb"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr "-v, --verify Verificer filerne specificeret af underskrifterne"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr "--edit-key Præsenter en menu for nøglehåndteringsopgave på nøgle-id'er"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "--import Importer pubring.gpg fra mapper"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"--import-trustdb Importerer ownertrust-værdier fra trustdb.gpg i mapper"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Sikr at nøgleringen er korrekt initialiseret"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr "--list-sigs Vis nøgler og deres underskrifter"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr "--lsign-key Underskriv lokalt de specificerede nøgle-id'er"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
"--populate Genindlæs standardnøglerne fra (angivne) nøgleringene\\n i »%s«"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr " --refresh-keys Opdater angivne eller alle nøgler fra en nøgleserver"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Brug en alternativ konfigurationsfil (i stedet "
"for\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <mappe> angiv en alternativ mappe for GnuPG (i stedet"
"\\n for '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr "--keyserver <server-url> Angiv en nøgleserver til brug hvis nødvendigt"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h --help Vis denne hjælpebesked og afslut"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -v, --version Vis programversion"
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Kunne ikke slå en nøgle op ved navn:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Nøglenavn er tvetydigt:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Nøglen identificeret ved %s kunne ikke findes lokalt."
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Du har ikke tilstrækkelige tilladelser til at læse nøgleringen %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Brug '%s' til at rette nøglerings-tilladelserne"
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Du har ikke tilstrækkelige tilladelser til at køre denne kommando."
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Der er ingen hemmelig nøgle tilgængelig at signere med."
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Brug '%s' til at generere en standard hemmelig nøgle."
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Der eksisterer ingen nøglering-filer i %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Nøglering-filen %s eksisterer ikke."
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Tilføjer nøgler fra %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Signerer pålidelige nøgler i nøglering lokalt..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Importerer ejerpålideligheds-værdier..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Deaktiverer tilbagekaldte nøgler i nøglering..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Deaktiverer nøgle %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "En angivet nøglefil kunne ikke tilføjes til nøgleringen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "En angivet nøgle kunne ikke fjernes fra nøgleringen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Nøglen identificeret ved %s kunne ikke redigeres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "En angivet nøgle kunne ikke eksporteres fra nøgleringen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Fingeraftrykket af den angivne nøgle kunne ikke bestemmes."
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s kunne ikke blive importeret."
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Filen %s eksisterer ikke og kunne ikke blive importeret."
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "En angivet nøgle kunne ikke anføres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "En angivet signatur kunne ikke anføres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Signerer nøglen %s lokalt..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s kunne ikke ikke signeres lokalt."
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Fjern-nøgle ikke hentet korrekt fra nøgleserver."
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "En angivet lokalt nøgle kunne ikke opdateres fra nøgleserver."
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Signaturen identificeret ved %s kunne ikke verficeres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Opdaterer tillidsdatabase..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Tillidsdatabase kunne ikke opdateres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for alle %s operationer."
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s skal køres som root for denne operation."
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s konfigurationsfil '%s' ikke fundet."
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "ingen operation angivet (brug -h for hjælp)."
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Flere operationer angivet."
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Kør venligst %s seperat med hver operation."
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr "Ingen mål angivet"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Brug: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize er et lille hack, som skal forbedre ydelsen\\naf pacman når "
"den læser/skriver til sin filsystembaserede database.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Da pacman bruger mange små filer til at holde styr på pakker,\\ner der en "
"tendens til at disse filer bliver fragmenteret over tid.\\nDette skript "
"forsøger at flytte disse små filer til en\\nkontinuerlig placering på din "
"harddisk. Resultatet er at harddisken\\n skulle kunne læse dem hurtigere, da "
"harddiskhovedet ikke skal\\nbevæge sig så meget omkring på disken.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at verificere "
"integriteten."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Du skal have korrekte rettigheder for at optimere databasen."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "Kan ikke lave midlertidigt katalog til konstruktion af database."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "MD5-summering af den gamle database..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Komprimerer %s med tar..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Komprimering af %s med tar mislykkedes."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Oprettelse af og MD5-summering af den nye database..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Udpakning med tar af %s mislykkedes."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Synkroniserer database til disk..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Tjekker integritet..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Integritetstjek FEJLEDE, gendanner tidligere database."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Roterer database på plads..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "Ny databaseerstatning mislykkedes. Kontroller stierne %s, %s og %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Færdig. Din pacman-database er blevet optimeret."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Brug: pkgdelta [tilvalg] <pakke1> <pakke2>\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"pkgdelta vil lave en delta-fil mellem to pakker.\\nDenne delta-fil kan "
"efterfølgende tilføjes til en database ved brug af repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Eksempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
#: scripts/repo-add.sh.in:73
msgid "Options:\\n"
msgstr "Valgmuligheder:\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimer uddata\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr "--nocolor fjern farve fra udskrift\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
" --min-pkg-size minimum pakkestørrelse før deltaer bliver dannet\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
" --max-delta-size procent af den nye pakke over hvilken deltaet vil blive "
"kasseret\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er fri "
"software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI "
"i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Springer over deltadannelse for lille pakke:: %s - størrelse %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakkenavnene er ikke ens: '%s' og '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakke-arkitekturene er ikke ens: '%s' og '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Begge pakker er samme version: '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Genererer delta fra version %s til version %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Delta kunne ikke oprettes."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Delta-pakke større end maksimum størrelse. Fjerner."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Genereret delta : '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Filen '%s' eksisterer ikke"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Kan ikke finde den binære fil xdelta3! Er xdelta3 installeret?"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Brug: repo-add [valgmuligheder] <sti-til-db> <pakke|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add opdaterer en pakkedatabase ved at læse en pakkefil. \\nFlere pakker "
"kan tilføjes ved at angive disse på kommandolinien.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr " -d, --delta generer og tilføj delta for pakkeopdatering\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr "-n, --new tilføj kun pakker som ikke allerede er i databasen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Brug: repo-remove [valgmuligheder] <sti-til-db> <pakkenavn|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove opdaterer en pakkedatabase ved at fjerne pakkenavnet \\nangivet "
"på kommandolinien fra den givne repo-database. Flere\\npakker kan fjernes "
"ved at angive disse på kommandolinien.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Fortsæt venligst, der er ikke noget at se her.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr "--nocolor slå farve fra i udskrift\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign signer database med GnuPG efter opdatering\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k --key <nøgle> brug den angivne nøgle til at signere databasen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify verificer databases signatur før opdatering\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nSe %s(8) for flere detaljer og beskrivelser af de tilgængelige "
"valgmuligheder.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er fri "
"software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI "
"i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Ingen databasepunkt for pakke '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Tilføjer 'deltas' punkt : %s -> %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Fjerner eksisterende punkt '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:195
msgid "Removing empty deltas file..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Kan ikke finde binær fil gpg! Er GnuPG installeret?"
#: scripts/repo-add.sh.in:261
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Oprettede signaturfil '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:272
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Verificerer databasesignatur..."
#: scripts/repo-add.sh.in:284
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Ingen eksisterende signatur fundet, springer over verificering."
#: scripts/repo-add.sh.in:289
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Databasesignatur-fil verificeret."
#: scripts/repo-add.sh.in:291
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Databasesignatur var IKKE gyldig!"
#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Et punkt for '%s' findes allerede"
#: scripts/repo-add.sh.in:368
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Ugyldig pakkesignatur-fil '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:376
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Tilføjer pakkesignatur..."
#: scripts/repo-add.sh.in:383
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Udregner kontrolsummer..."
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Opretter '%s' db punkt..."
#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Gammel pakkefil ikke fundet: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:461
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Kunne ikke indhente låsefil: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:523
msgid "Held by process %s"
msgstr "Holdt af proces %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Arkivfil '%s' er ikke en korrekt pacman-database."
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Udpakker database til en midlertidig placering..."
#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Arkivfil '%s' blev ikke fundet."
#: scripts/repo-add.sh.in:556
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Arkivfil '%s' kunne ikke oprettes."
#: scripts/repo-add.sh.in:568
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fil '%s' blev ikke fundet."
#: scripts/repo-add.sh.in:574
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Tilføjer delta '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, springer over"
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Tilføjer pakke '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:596
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Søger efter delta '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:600
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Deltamatch '%s' ikke fundet."
#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Søger efter pakke '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Pakkematch '%s' blev ikke fundet."
#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Ingen pakker er tilbage, opretter tom database."
#: scripts/repo-add.sh.in:729
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' angivet."
#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Kan ikke oprette temp-mappe for databasebygning."
#: scripts/repo-add.sh.in:812
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Opretter opdateret databasefil '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:816
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Ingen pakker ændret, intet at udføre."
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issue..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pakke indeholder reference til %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s pakkefil findes ikke i pakke: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s indeholder ugyldige tegn: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s er ikke tilgængelig for arkitekturen '%s'."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s pakkefil bør ikke indeholde begyndelsesskråstreg: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s skal være et heltal, ikke %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Ugyldig syntaks for %s: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s tabel indeholder ukendt indstilling '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Manglende %s funktion i %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Manglende %s funktion for opdelt pakke '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s må ikke starte med en bindestreg."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s må ikke starte med et punktum."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Ønsket pakke %s tilbydes ikke i %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s må ikke være tom."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s skal være et decimaltal, ikke %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s må ikke indeholde koloner, bindestreger eller mellemrum."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s tabel kan ikke indeholde sammenligningstegn (< eller >)."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Sparsomme matricer er ikke tilladte i kilden"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s-fil (%s) findes ikke eller er ikke en regulær fil."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
msgid "%s_%s should be an array"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
msgid "%s should not be an array"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Henter kilder ..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Udpakker kilder..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
msgid "Branching %s..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Fejl under forgrening %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Pulling %s..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Fejl under hentning %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referencen blev ikke genkendt: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Opretter arbejdskopi af %s %s arkiv ..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Fejl under opdatering af arbejdskopi for %s %s repo"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Fejl under oprettelse af arbejdskopi for %s %s arkiv"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Fandt %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Henter %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Fejl under hentning af %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Udpakker %s med %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Kunne ikke udpakke %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Kloner %s %s arkiv ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Fejl under hentning af %s %s arkiv"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s er ikke en klon af %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Opdaterer %s %s arkiv ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Fejl under opdatering %s %s arkiv"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s blev ikke fundet i kompileringsmappen og er ikke en adresse."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Rydder op i installation..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Fjerner doc-filer..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Fjerner tomme mapper..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Fjerner %s filer..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
msgid "Optimizing PNG images..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Udrenser uønskede filer..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Fjerner statiske biblioteksfiler..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binære filer og biblioteker..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Komprimerer binære filer med %s..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Kunne ikke komprimere binær fil: %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimerer man- og info-sider..."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "FEJL:"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Downloadprogrammet %s er ikke installeret."
#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "valgmuligheden '%s' er tvetydigt; muligheder\""
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "ugyldig valgmulighed"
#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "valgmuligheden kræver et argument"
#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "valgmuligheden '%s' må ikke have et argument"
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "valgmuligheden '%s' kræver et argument"