2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
2007-06-01 10:30:22 -04:00
|
|
|
#
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-08 17:07-0500\n"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 02:37+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Traumness <traumness@gmail.com>\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"Language-Team: Spanish (Castilian) <>\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
"Language: es\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2007-06-01 10:30:22 -04:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "checking dependencies...\n"
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr "comprobando dependencias...\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "comprobando posibles conflictos entre archivos...\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "resolving dependencies...\n"
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr "resolviendo dependencias...\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "verificando conflictos...\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "installing %s...\n"
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr "instalando %s...\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "removing %s...\n"
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr "quitando %s...\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "upgrading %s...\n"
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr "actualizando %s... \n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "checking package integrity...\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "verificando la integridad de los paquetes...\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "checking delta integrity...\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "verificando la integridad diferencial...\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "applying deltas...\n"
|
2009-09-18 16:44:47 -04:00
|
|
|
msgstr "aplicando los diferenciales...\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "generating %s with %s... "
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr "generando %s con %s... "
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "success!\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "¡éxito!\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "falló.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
|
|
|
msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking available disk space...\n"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr "verificando el espacio disponible en disco...\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
|
|
|
msgstr ":: %s está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de todas formas?"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
|
|
|
msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? "
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2010-06-14 12:00:20 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
2010-06-14 12:00:20 -04:00
|
|
|
msgstr ":: %s y %s están en conflicto. ¿Quitar %s?"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2010-06-14 12:00:20 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
2010-06-14 12:00:20 -04:00
|
|
|
msgstr ":: %s y %s están en conflicto (%s). ¿Quitar %s?"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-28 08:00:35 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
|
2009-07-28 08:00:35 -04:00
|
|
|
"dependencies:\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
|
|
|
"dependencies:\n"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
":: El siguiente paquete no se puede actualizar debido a dependencias que no "
|
|
|
|
"se pudieron resolver:\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
":: Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias "
|
|
|
|
"que no se pudieron resolver:\n"
|
2009-07-28 08:00:35 -04:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr[0] "¿Quiere omitir el siguiente paquete para esta actualización?"
|
|
|
|
msgstr[1] "¿Quiere omitir los siguientes paquetes para esta actualización?"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
|
|
|
|
msgstr ":: Existen %d proveedores disponibles para %s:\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
2008-07-16 23:54:55 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
":: %s-%s: la versión local es más reciente. ¿Actualizar de todas formas?"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr ":: El archivo %s está dañado. ¿Desea eliminarlo?"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "installing"
|
|
|
|
msgstr "instalando"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "upgrading"
|
|
|
|
msgstr "actualizando"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "removing"
|
|
|
|
msgstr "quitando"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "checking for file conflicts"
|
|
|
|
msgstr "verificando conflictos entre archivos"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking available disk space"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr "verificando el espacio disponible en disco"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking package integrity"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr "verificando la integridad de los paquetes"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "downloading %s...\n"
|
2010-10-28 10:13:24 -04:00
|
|
|
msgstr "descargando %s...\n"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "error en malloc: no se pudo reservar %zd bytes\n"
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
|
|
msgstr "no se puede acceder al directorio actual de trabajo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo cambiar al directorio de descargas %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
|
|
|
msgstr "ejecutando XferCommand: ¡falló la creación del proceso!\n"
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "No se pudo cambiar directorio a %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "No se pudo cambiar directorio a %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid value for 'SigLevel' : '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "valor no válido para 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "valor no válido para 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' en sección '%s' no "
|
|
|
|
"reconocida.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
|
|
|
|
"defined.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El mirror '%s' contiene la variable $arch, pero no hay una arquitectura "
|
|
|
|
"definida.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"no se pudo añadir la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "fallo al iniciar la biblioteca alpm (%s)\n"
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
|
|
|
|
msgstr " intente ejecutar pacman-db-upgrade\n"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "error al establecer logfile '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "error al definir el directorio raíz '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo registrar la base de datos '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"no se pudo añadir la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
|
|
|
msgstr "el archivo de configuración %s no se ha podido leer.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
|
|
|
msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: nombre de sección erróneo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"archivo de configuración %s, línea %d: error de sintaxis - falta la clave.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"archivo de configuración %s, línea %d: Todas las directivas deben pertenecer "
|
|
|
|
"a una sección.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' necesita un valor\n"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
|
|
|
msgstr "no se especificaron objetivos (use -h para ayuda)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
|
|
|
|
msgstr "motivo de instalación no especificado (use -h para ayuda)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo establecer motivo de instalación para el paquete %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: motivo de instalación ha sido establecido como 'instalado como "
|
|
|
|
"dependencia'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: motivo de instalación ha sido establecido a 'explícitamente instalado'\n"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr "Instalado explícitamente"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr "Instalado como dependencia de otro paquete"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr "Desconocido"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Repository :"
|
|
|
|
msgstr "Repositorio :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Name :"
|
2010-10-28 10:13:24 -04:00
|
|
|
msgstr "Nombre :"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Version :"
|
2010-10-28 10:13:24 -04:00
|
|
|
msgstr "Versión :"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "URL :"
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr "URL :"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Licenses :"
|
2010-10-28 10:13:24 -04:00
|
|
|
msgstr "Licencias :"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
msgid "Groups :"
|
|
|
|
msgstr "Grupos :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
msgid "Provides :"
|
|
|
|
msgstr "Provee :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
msgid "Depends On :"
|
2010-10-28 10:13:24 -04:00
|
|
|
msgstr "Depende de :"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Optional Deps :"
|
2010-10-28 10:13:24 -04:00
|
|
|
msgstr "Dep. opcionales :"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
msgid "Required By :"
|
|
|
|
msgstr "Requerido por :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
msgid "Conflicts With :"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr "En conflicto con :"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-25 01:05:02 -04:00
|
|
|
msgid "Replaces :"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr "Reemplaza a :"
|
2007-04-25 01:05:02 -04:00
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
|
2010-10-28 10:13:24 -04:00
|
|
|
msgstr "Tamaño de descarga: %6.2f K\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
|
2010-10-28 10:13:24 -04:00
|
|
|
msgstr "Tamaño comprimido : %6.2f K\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgstr "Tamaño instalado : %6.2f K\n"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Packager :"
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr "Empaquetador :"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Architecture :"
|
2010-10-28 10:13:24 -04:00
|
|
|
msgstr "Arquitectura :"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Build Date :"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr "Fecha de compilación :"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Install Date :"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr "Fecha de instalación :"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Install Reason :"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr "Motivo de la instalación:"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Install Script :"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr "Script de instalación:"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
2010-10-28 10:13:24 -04:00
|
|
|
msgstr "Sí"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "MD5 Sum :"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Suma MD5 :"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Signatures :"
|
|
|
|
msgstr "Licencias :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid "Description :"
|
2010-10-28 10:13:24 -04:00
|
|
|
msgstr "Descripción :"
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "no se pudo verificar la integridad de %s\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Backup Files:\n"
|
|
|
|
msgstr "Archivos de respaldo:\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(none)\n"
|
|
|
|
msgstr "(nada)\n"
|
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr "no hay registro de cambios disponible para '%s'.\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-25 01:05:02 -04:00
|
|
|
msgid "options"
|
2007-06-01 10:30:22 -04:00
|
|
|
msgstr "opciones"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "file(s)"
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
msgstr "archivo(s)"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "package(s)"
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
msgstr "paquete(s)"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-25 01:05:02 -04:00
|
|
|
msgid "usage"
|
2007-06-01 10:30:22 -04:00
|
|
|
msgstr "uso"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-25 01:05:02 -04:00
|
|
|
msgid "operation"
|
2007-06-01 10:30:22 -04:00
|
|
|
msgstr "operación"
|
2007-04-25 01:05:02 -04:00
|
|
|
|
2008-08-23 17:23:39 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid "operations:\n"
|
2008-08-23 17:23:39 -04:00
|
|
|
msgstr "operaciones:\n"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
2008-08-23 17:23:39 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-03 01:30:09 -05:00
|
|
|
"utilice '%s {-h --help}' con una operación para ver las opciones "
|
|
|
|
"disponibles\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:54:55 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-03 01:30:09 -05:00
|
|
|
" -c, --cascade quita los paquetes, junto a todos los que dependan de "
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
"éstos\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
|
|
|
msgstr " -n, --nosave elimina los archivos de configuración\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
|
|
|
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" -s, --recursive elimina las dependencias que no son necesarias\n"
|
|
|
|
" (-ss hace que se incluyan las dependencias instaladas "
|
|
|
|
"de forma explícita)\n"
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
|
|
|
msgstr " -u, --unneeded elimina los paquetes que no son necesarios\n"
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
|
|
|
msgstr " -c, --changelog muestra el registro de cambios de un paquete\n"
|
|
|
|
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
" -d, --deps lista todos los paquetes instalados como dependencias "
|
|
|
|
"[filtro]\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
2008-07-16 23:54:55 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
" -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explícitamente "
|
|
|
|
"[filtro]\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
2008-07-16 23:54:55 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:54:55 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -i, --info ver la información del paquete (-ii para archivos de "
|
|
|
|
"respaldo)\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
|
|
|
"present\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
" -k, --check verifica que los archivos pertenecientes al paquete "
|
|
|
|
"están en el sistema\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-03 01:30:09 -05:00
|
|
|
" -l, --list lista los archivos contenidos en el paquete "
|
|
|
|
"consultado\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:54:55 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
|
|
|
"[filter]\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" -m, --foreign lista paquetes instalados que no se encuentran en la"
|
|
|
|
"(s) base(s) de datos de sincronización [filtro]\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-03 01:30:09 -05:00
|
|
|
" -o, --owns <arch> consulta el paquete que contiene el archivo indicado "
|
|
|
|
"<arch>\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base "
|
|
|
|
"de datos\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -q, --quiet muestra menos información para la consulta y "
|
|
|
|
"búsqueda\n"
|
|
|
|
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
|
|
|
"strings\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
" -s, --search <regex> busca los paquetes instalados que coincidan con la "
|
2009-09-18 16:44:47 -04:00
|
|
|
"cadena especificada\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" -t, --unrequired lista todos los paquetes que no requiere algún otro "
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
"paquete [filtro]\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -u, --upgrades muestra todos los paquetes que pueden ser "
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
"actualizados [filtro]\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
|
|
|
"all)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -c, --clean elimina paquetes antiguos del directorio de la cache "
|
|
|
|
"(-cc para todos los paquetes)\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -i, --info view package information\n"
|
2009-01-03 01:30:09 -05:00
|
|
|
msgstr " -i, --info visualiza la información del paquete\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
2009-01-03 01:30:09 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -l, --list <repo> visualiza una lista de paquetes en un repositorio\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:54:55 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" -s, --search <busq.> busca coincidencias de la cadena especificada en los "
|
|
|
|
"repositorios remotos.\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2009-09-18 16:44:47 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
2008-07-16 23:54:55 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-18 16:44:47 -04:00
|
|
|
" -u, --sysupgrade actualiza los paquetes instalados (-uu permite "
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
"desactualizarlos)\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
|
|
|
"anything\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -w, --downloadonly sólo descarga los paquetes, sin instalar/actualizar "
|
|
|
|
"nada\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:54:55 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" -y, --refresh descarga las bases de datos de paquetes actualizadas "
|
|
|
|
"desde el servidor\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-08-23 17:23:39 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr " --needed no reinstala paquetes que están actualizados\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" --asdeps marca los paquetes como instalados de forma no "
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"explícita\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" --asexplicit marca los paquetes como instalados de forma "
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"explícita\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -f, --force fuerza la instalación, sobreescribiendo los archivos "
|
|
|
|
"en conflicto\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --asdeps instala paquetes como dependencia (no-"
|
|
|
|
"explícitamente)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" --asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente \n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
|
|
|
"once)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" --ignore <paq> ignora una actualización de un paquete (puede ser "
|
|
|
|
"usado más de una vez)\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
|
|
|
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" ignora una actualización de un grupo de paquetes "
|
|
|
|
"(puede ser usado más de una vez)\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2010-06-14 12:00:20 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
|
|
|
"checks)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -d, --nodeps se salta la(s) comprobación(es) de versión de las "
|
|
|
|
"dependencias (-dd para saltarlas todas)\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
2009-01-03 01:30:09 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
" -k, --dbonly solo modificar entradas de la base de datos, no "
|
|
|
|
"archivos del paquete\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:54:55 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-03 01:30:09 -05:00
|
|
|
" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando se descargan "
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
"archivos\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2007-06-01 10:30:22 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:54:55 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --noscriptlet no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" --print print the targets instead of performing the "
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"operation\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" --print simula el proceso en lugar de llevar a cabo la "
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"operación\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --print-format <string>\n"
|
|
|
|
" specify how the targets should be printed\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
" --print-format <formato>\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
" define cómo será mostrado el objetivo\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" -b, --dbpath <ruta> define una ruta para una base de datos alternativa\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -r, --root <ruta> define una ruta para una raíz de instalación "
|
|
|
|
"alternativa\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
|
|
|
msgstr " -v, --verbose mostrar todo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
|
|
|
msgstr " --arch <arq.> define una arquitectura alternativa\n"
|
|
|
|
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" --cachedir <dir> define una ruta para un directorio caché de paquetes "
|
|
|
|
"alternativo\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2010-06-14 12:00:20 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --config <ruta> define un archivo de configuración alternativo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --debug display debug messages\n"
|
|
|
|
msgstr " --debug muestra mensajes de depuración\n"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
|
|
|
msgstr " --logfile <ruta> define un archivo de registro alternativo\n"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
|
|
|
msgstr " --logfile <ruta> define un archivo de registro alternativo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
|
|
|
msgstr " --noconfirm no solicita confirmación alguna\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-06-01 10:30:22 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-25 01:05:02 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" This program may be freely redistributed under\n"
|
2008-07-16 23:54:55 -04:00
|
|
|
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" Este programa puede distribuirse libremente bajo\n"
|
2008-07-16 23:54:55 -04:00
|
|
|
" los términos de la licencia GNU General Public "
|
|
|
|
"License\n"
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un nivel de depuración válido\n"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
|
|
|
msgstr "sólo una operación puede utilizarse a la vez\n"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid option\n"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr "opción no válida\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "volcado de pila detectado en procesamiento de argumento\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "falló al abrir stdin para lectura: (%s)\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
|
|
|
msgstr "no puede realizar esta operación, a menos que sea root.\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
|
|
|
msgstr "no se especificó una operación (utilice -h para ayuda)\n"
|
|
|
|
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s es propiedad de %s %s\n"
|
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
|
|
|
msgstr "no se indicó un archivo para --owns\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "path too long: %s%s\n"
|
|
|
|
msgstr "ruta muy larga: %s%s\n"
|
|
|
|
|
2010-06-14 12:00:20 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "no se pudo encontrar '%s' en PATH: %s\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "no se pudo leer el archivo '%s': %s\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "no puedo determinar el dueño del directorio '%s'\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "no se pudo determinar la ruta real de '%s': %s\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "No package owns %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Ningún paquete posee %s\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "group \"%s\" was not found\n"
|
|
|
|
msgstr "el grupo \"%s\" no fue encontrado\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "%s: %d total file, "
|
|
|
|
msgid_plural "%s: %d total files, "
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr[0] "%s: %d archivo total, "
|
|
|
|
msgstr[1] "%s: %d archivos totales,"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "%d missing file\n"
|
|
|
|
msgid_plural "%d missing files\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr[0] "%d archivo no encontrado\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d archivos no encontrados\n"
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr "el paquete \"%s\" no fue encontrado \n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "error al preparar la transacción (%s)\n"
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
|
2010-06-14 12:00:20 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr "::el paquete '%s' no posee una arquitectura válida\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
|
|
|
msgstr ":: %s: necesita %s\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
msgstr "HoldPkg fue encontrado en la lista de objetivos. ¿Desea continuar?"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2010-06-14 12:00:20 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid " there is nothing to do\n"
|
2010-06-14 12:00:20 -04:00
|
|
|
msgstr " nada que hacer\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-30 02:41:45 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
|
|
|
msgstr "¿Quiere eliminar estos paquetes?"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "error al realizar la transacción (%s)\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "could not access database directory\n"
|
|
|
|
msgstr "no se pudo acceder al directorio de la base de datos\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "no se puede eliminar %s\n"
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to remove %s?"
|
|
|
|
msgstr "¿Quiere eliminar %s?"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Database directory: %s\n"
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr "Directorio de la base de datos: %s\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
|
|
|
msgstr "¿Quiere eliminar estos repositorios no utilizados?"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr "Directorio de la base de datos vaciado\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Cache directory: %s\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Directorio de caché: %s\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Packages to keep:\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Paquetes a mantener:\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " All locally installed packages\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr " Todos los paquetes instalados localmente\n"
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid " All current sync database packages\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr " Las bases de datos de los paquetes están sincronizadas\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "¿Quieres remover todos los otros paquetes de la caché?"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "quitando paquetes antiguos de la caché...\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "¿Desea quitar TODOS los paquetes de la caché?"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "removing all files from cache...\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "quitando todos los paquetes de la caché...\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2010-06-14 12:00:20 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "no se pudo acceder al directorio de la caché %s\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "El archivo %s no parece un paquete válido, ¿desea quitarlo?"
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "error al actualizar %s (%s)\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s is up to date\n"
|
2007-06-01 10:30:22 -04:00
|
|
|
msgstr " %s está actualizado\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "no se pudo sincronizar ninguna base de datos\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2010-06-14 12:00:20 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "installed"
|
2010-06-14 12:00:20 -04:00
|
|
|
msgstr "instalado"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "el repositorio '%s' no existe\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "package '%s' was not found\n"
|
2009-01-03 01:30:09 -05:00
|
|
|
msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "skipping target: %s\n"
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
msgstr "saltando el objetivo: %s\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "target not found: %s\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "destino no encontrado: %s\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr ":: Hay %d miembros en el grupo %s:\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "database not found: %s\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "base de datos no encontrada: %s\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
2008-07-16 23:54:55 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr ":: Iniciando actualización completa del sistema...\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
|
2010-06-14 12:00:20 -04:00
|
|
|
msgstr ":: %s y %s están en conflicto\n"
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
|
2010-06-14 12:00:20 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
|
2010-06-14 12:00:20 -04:00
|
|
|
msgstr ":: %s y %s están en conflicto (%s)\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "Proceed with download?"
|
|
|
|
msgstr "¿Continuar con la descarga?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Proceed with installation?"
|
|
|
|
msgstr "¿Continuar con la instalación?"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s existe tanto en '%s' como en '%s'\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s existe en el sistema de archivos\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "%s no es válido o está dañado\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr "Ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
|
|
|
msgstr ":: Sincronizando las bases de datos de paquetes...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr ":: Los siguientes paquetes deben actualizarse primero:\n"
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
|
|
|
":: and upgrade these packages now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
":: ¿Desea cancelar la operación actual\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
":: y actualizar estos paquetes ahora?"
|
2008-07-16 23:54:55 -04:00
|
|
|
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "error al iniciar la transacción (%s)\n"
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
|
|
|
" running, you can remove %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" si está seguro que no se está ejecutando un\n"
|
|
|
|
" administrador de paquetes, puede eliminar %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "error al liberar la transacción (%s)\n"
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
|
|
|
msgstr "no hay ningún repositorio de paquetes configurado.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "base de datos no encontrada: %s\n"
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nada"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key expired"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Key unknown"
|
|
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Signature error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "fully trusted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "marginal trusted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "never trusted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown trust"
|
|
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "{Key Unknown}"
|
|
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "Old Version"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "New Version"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Targets (%d):"
|
|
|
|
msgstr "Objetivos (%d):"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-07-30 02:41:45 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Remove (%d):"
|
|
|
|
msgstr "Se quitará (%d):"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Tamaño total de descarga: %.2f MB\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Tamaño total instalado: %.2f MB\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Tamaño total de descarga: %.2f MB\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
|
2008-07-30 02:41:45 -04:00
|
|
|
msgstr "Tamaño total eliminado: %.2f MB\n"
|
|
|
|
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
2009-07-29 05:05:57 -04:00
|
|
|
msgstr "Nuevas dependencias opcionales para %s\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2008-08-23 17:23:39 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Dependencias opcionales para %s\n"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Repository %s\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Repositorio %s\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Valor no válido: %d no se está entre %d y %d\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid number: %s\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Número no válido: %s\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Introduzca una selección (por defecto=todos)"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Enter a number (default=%d)"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Introduzca un número (por defecto=%d)"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[Y/n]"
|
2008-08-23 17:23:39 -04:00
|
|
|
msgstr "[S/n]"
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[y/N]"
|
2008-08-23 17:23:39 -04:00
|
|
|
msgstr "[s/N]"
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Y"
|
2008-08-23 17:23:39 -04:00
|
|
|
msgstr "S"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "YES"
|
2008-08-23 17:23:39 -04:00
|
|
|
msgstr "SI"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-06-12 20:10:43 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "NO"
|
|
|
|
msgstr "NO"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to allocate string\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Error al asignar espacio a la cadena\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
msgid "error: %s"
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr "error: %s"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
msgid "warning: %s"
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr "precaución: %s"
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error: "
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr "error: "
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "warning: "
|
2008-01-16 17:54:34 -05:00
|
|
|
msgstr "precaución: "
|
2007-04-22 23:07:56 -04:00
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' necesita un valor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "no se pudo añadir la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado en el repositorio '%s'\n"
|