pacman/src/pacman/po/es.po

1101 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pacman 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 12:12-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Chaín <gchain@gmail.com>\n"
"Language-Team: Juan Pablo GOnzález Tognarelli\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: CHILE\n"
# "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#: src/pacman/add.c:72 src/pacman/remove.c:82 src/pacman/sync.c:482
#: src/pacman/sync.c:531
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already running,\n"
" you can remove %s%s\n"
msgstr ""
" Si está seguro que no se está ejecutando pacman,\n"
" puede eliminar %s%s\n"
#: src/pacman/add.c:79
msgid "loading package data... "
msgstr "Cargando información del paquete..."
#: src/pacman/add.c:83
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)"
msgstr "fallo al agregar objetivo '%s' (%s)"
#: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73
#: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105
#: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142
msgid "done.\n"
msgstr "Hecho.\n"
#: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "fallo al preparar operación (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:104
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s"
msgstr ":: %s: necesita %s"
#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/sync.c:643
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: tiene conflictos con %s"
#: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existe en '%s' y '%s'\n"
#: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s existe en el sistema de archivos\n"
#: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"ocurrieron errores, ningún paquete fue actualizado.\n"
#: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650
#, c-format
msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
msgstr ":: %.1f MB son necesarios, se dispone de %.1f MB"
#: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "fallo al realizar la transacción (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524
#: src/pacman/sync.c:741
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "fallo al liberar la transacción (%s)\n"
#: src/pacman/log.c:63
#, c-format
msgid "debug"
msgstr "depuración"
#: src/pacman/log.c:66
#, c-format
msgid "error"
msgstr "error"
#: src/pacman/log.c:69
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "advertencia"
#: src/pacman/log.c:75
#, c-format
msgid "function"
msgstr "función"
#: src/pacman/log.c:194
msgid "Y"
msgstr "S"
#: src/pacman/log.c:194
msgid "YES"
msgstr "SI"
#: src/pacman/log.h:30
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: src/pacman/log.h:34
msgid "warning: "
msgstr "advertencia: "
#: src/pacman/package.c:60
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explícitamente instalado"
#: src/pacman/package.c:63
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "instalado como una dependencia para otro paquete"
#: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:91
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:122
msgid "Description : "
msgstr "Descripción : "
#: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:128
#, c-format
msgid "Name : %s\n"
msgstr "Nombre : %s\n"
#: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:129
#, c-format
msgid "Version : %s\n"
msgstr "Versión : %s\n"
#: src/pacman/package.c:75
#, c-format
msgid "URL : %s\n"
msgstr "URL : %s\n"
#: src/pacman/package.c:76
msgid "License :"
msgstr "Licencia :"
#: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:130
msgid "Groups :"
msgstr "Grupos :"
#: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:131
msgid "Provides :"
msgstr "Provee :"
#: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:132
msgid "Depends On :"
msgstr "Depende De :"
#: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:133
msgid "Removes :"
msgstr "Elimina :"
#: src/pacman/package.c:83
msgid "Required By :"
msgstr "Requerido por :"
#: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:134
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Conflictos con :"
#: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:135
msgid "Replaces :"
msgstr "Reemplaza :"
#: src/pacman/package.c:87 src/pacman/package.c:137
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Tamaño instalado : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:88
#, c-format
msgid "Packager : %s\n"
msgstr "Empaquetador : %s\n"
#: src/pacman/package.c:89
#, c-format
msgid "Architecture : %s\n"
msgstr "Arquitectura : %s\n"
#: src/pacman/package.c:90
#, c-format
msgid "Build Date : %s %s\n"
msgstr "Fecha de compilación : %s %s\n"
#: src/pacman/package.c:91
#, c-format
msgid "Build Type : %s\n"
msgstr "Tipo de compilación : %s\n"
#: src/pacman/package.c:93
#, c-format
msgid "Install Date : %s %s\n"
msgstr "Fecha de instalación : %s %s\n"
#: src/pacman/package.c:94
#, c-format
msgid "Install Reason : %s\n"
msgstr "Tipo de instalación : %s\n"
#: src/pacman/package.c:96
#, c-format
msgid "Install Script : %s\n"
msgstr "Script de instalación: %s\n"
#: src/pacman/package.c:97
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/pacman/package.c:97
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/pacman/package.c:127
#, c-format
msgid "Repository : %s\n"
msgstr "Repositorio : %s\n"
#: src/pacman/package.c:136
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Tamaño de la descarga : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:145
#, c-format
msgid "MD5 Sum : %s"
msgstr "Hash MD5 Sum : %s"
#: src/pacman/package.c:148
#, c-format
msgid "SHA1 Sum : %s"
msgstr "Hash SHA1 : %s"
#: src/pacman/package.c:159
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Archivos de respaldo:\n"
#: src/pacman/package.c:181
#, c-format
msgid "error calculating checksums for %s\n"
msgstr "error calculando la verificación para %s\n"
#: src/pacman/package.c:194
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "MODIFICADOt%s\n"
#: src/pacman/package.c:196
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "No Modificado\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:201
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "FALTANTE\t\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:207
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nada)\n"
#: src/pacman/package.c:247
#, c-format
msgid "No changelog available for '%s'.\n"
msgstr "No hay registro de cambios para '%s'.\n"
#: src/pacman/pacman.c:94
#, fuzzy
msgid "options"
msgstr "opciones:\n"
#: src/pacman/pacman.c:95
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "falló.\n"
#: src/pacman/pacman.c:96
msgid "package"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:97
msgid "usage"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:98
#, fuzzy
msgid "operation"
msgstr "opciones:\n"
#: src/pacman/pacman.c:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"digite '%s --help' con otra opción para ayuda más específica\n"
#: src/pacman/pacman.c:116 src/pacman/pacman.c:123 src/pacman/pacman.c:134
#: src/pacman/pacman.c:154
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps se salta la verificación de dependencias \n"
#: src/pacman/pacman.c:117 src/pacman/pacman.c:135 src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force fuerza la instalación, sobreescribiendo los archivos "
"en conflicto\n"
#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
msgstr "uso: %s {-R --remove} [opciones] <paquete>\n"
#: src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade quita paquetes, junto a todos los paquetes que "
"dependan de ellos\n"
#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly sólo quita la referencia en la base de datos. No "
"quita los archivos\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave quita también los archivos de configuración\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive quita también las dependencias (que no rompen "
"dependencias de otros paquetes)\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog muestra el registro de cambios de un paquete\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no "
"longer\n"
" required by any package\n"
msgstr ""
" -e, --orphans lista todos los paquetes instalados como dependencias "
"pero que ya no lo son mas\n"
#: src/pacman/pacman.c:142 src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr ""
" -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:158
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info ver la información del paquete\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr ""
" -l, --list lista los archivos contenidos en los paquetes "
"consultados\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign lista paquetes no encontrados en las bases de datos "
"de sincronización\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
" -o, --owns <file> consulta el paquete que contiene el archivo "
"indicado\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base "
"de datos\n"
#: src/pacman/pacman.c:148
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <busca> busca paquetes instalados localmente que coincidan "
"con la cadena\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades muestra todos los paquetes que pueden ser "
"actualizados\n"
#: src/pacman/pacman.c:153
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean elimina paquetes antiguos del directorio de la cache "
"(-cc para todos los paquetes)\n"
#: src/pacman/pacman.c:155
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
msgstr " -e, --dependsonly instala sólo dependencias\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> ve una lista de paquetes en un repositorio\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -p, --print-uris muestra las URIs (nombres de paquetes) para los "
"archivos indicados y sus dependencias\n"
#: src/pacman/pacman.c:161
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <busca> busca en los repositorios remotos por coincidencias "
"de la cadena especificada.\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade actualiza todos los paquetes que no están al día\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly sólo descarga los paquetes, sin instalar/actualizar "
"nada\n"
#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh descarga bases de datos actualizadas desde el "
"servidor\n"
#: src/pacman/pacman.c:165
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignora una actualización de paquete (puede ser usado "
"más de una vez)\n"
#: src/pacman/pacman.c:167
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <ruta> define un archivo de configuración alterno\n"
#: src/pacman/pacman.c:168
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm no solicita confirmación alguna\n"
#: src/pacman/pacman.c:169
#, c-format
msgid ""
" --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
msgstr ""
" --ask <número> pre-define respuestas para preguntas (ver el manual)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando descarga "
"archivos\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet no ejecuta el script de instalación. si es que "
"existe\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose mostrar todo\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <path> define una raiz alterna para la instalación\n"
#: src/pacman/pacman.c:174
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <path> define una localización alternativa de la base de "
"datos\n"
#: src/pacman/pacman.c:175
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <dir> define una ruta alternativa para la localización de "
"los archivos\n"
#: src/pacman/pacman.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
" Este programa puede ser libremente distribuido bajo\n"
#: src/pacman/pacman.c:340
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level"
msgstr "'%s' no es un nivel de depuración válido"
#: src/pacman/pacman.c:355
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid cache directory\n"
msgstr "'%s' no es un directorio de cache válido\n"
#: src/pacman/pacman.c:373
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid db path\n"
msgstr "%s' no es una ruta de base de datos válida\n"
#: src/pacman/pacman.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid root path\n"
msgstr "'%s' no es una ruta de raíz válida\n"
#: src/pacman/pacman.c:430
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "sólo una operación puede utilizarse a la vez\n"
#: src/pacman/pacman.c:489
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "falló al iniciar la libreria alpm (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:522
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "no puede realizar esta operación, a menos que sea root.\n"
#: src/pacman/pacman.c:538
#, c-format
msgid "failed to parse config (%s)\n"
msgstr "falló al analizar la configuración (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:549
msgid "Targets :"
msgstr "Objetivos :"
#: src/pacman/pacman.c:555
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "no se pudo registrar la base de datos 'local' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:562
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "no se especificaron objetivos (use -h para ayuda)\n"
#: src/pacman/pacman.c:575
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "no se especificó una operación (utilice -h para ayuda)\n"
#: src/pacman/query.c:90
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "no se indico un archivo para --owns\n"
#: src/pacman/query.c:95
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo '%s': %s"
#: src/pacman/query.c:100
msgid "cannot determine ownership of a directory"
msgstr "no se pudo determinar el propietario de un directorio"
#: src/pacman/query.c:105
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s"
msgstr "no se pudo determinar la ruta verdadera para '%s': %s"
#: src/pacman/query.c:119
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s es propiedad de %s %s\n"
#: src/pacman/query.c:127
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Ningún paquete posee %s\n"
#: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "no se encontraron repositorios útiles configurados.\n"
#: src/pacman/query.c:176
msgid "Checking for package upgrades..."
msgstr "Verificando actualizaciones de paquetes..."
#: src/pacman/query.c:183
msgid "no upgrades found"
msgstr "no se encontraron actualizaciones"
#: src/pacman/query.c:221
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "el grupo \"%s\" no fue encontrado\n"
#: src/pacman/query.c:232
msgid "no package file was specified for --file\n"
msgstr "no se especificó un archivo de paquetes para --file\n"
#: src/pacman/query.c:236
#, c-format
msgid "failed to load package '%s' (%s)\n"
msgstr "error al cargar el paquete '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "el paquete \"%s\" no fue encontrado\n"
#: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: grupo %s:\n"
#: src/pacman/remove.c:63
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " ¿Quitar todo el contenido? [S/n] "
#: src/pacman/remove.c:67
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: ¿Quitar %s del grupo %s? [S/n] "
#: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "no se pudo iniciar la operación (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:92
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
msgstr "error al agregar el paquete '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:106
#, c-format
msgid ":: %s is required by %s\n"
msgstr ":: %s es requerido por %s\n"
#: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324
msgid "Targets:"
msgstr "A instalar:"
#: src/pacman/remove.c:131
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"¿Quiere eliminar estos paquetes? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:115
msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Desea quitar los paquetes antiguos de la cache? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:117
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "quitando paquetes antiguos de la cache..."
#: src/pacman/sync.c:120
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "no se pudo acceder al directorio de la cache de paquetes\n"
#: src/pacman/sync.c:181
msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Desea borrar todos los paquetes de la cache? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:183
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "quitando todos los paquetes de la cache... "
#: src/pacman/sync.c:186
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de la cache\n"
#: src/pacman/sync.c:191
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "no se pudo crear el nuevo directorio de la cache\n"
#: src/pacman/sync.c:218
#, c-format
msgid "failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "falló al sincronizar %s: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:220
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "falló al actualizar %s (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:223
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s esta actualizado\n"
#: src/pacman/sync.c:345
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "el repositorio '%s' no existe\n"
#: src/pacman/sync.c:361
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado en el repositorio '%s'\n"
#: src/pacman/sync.c:381
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado\n"
#: src/pacman/sync.c:418
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n"
#: src/pacman/sync.c:490
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Sincronizando las bases de datos de paquetes...\n"
#: src/pacman/sync.c:491
msgid "synchronizing package lists"
msgstr "sincronizando la lista de paquetes"
#: src/pacman/sync.c:493
msgid "failed to synchronize any databases"
msgstr "falló al sincronizar cualquier base de datos."
#: src/pacman/sync.c:499
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: iniciando actualización completa del sistema...\n"
#: src/pacman/sync.c:500
msgid "starting full system upgrade"
msgstr "iniciando la actualización completa del sistema"
#: src/pacman/sync.c:518
msgid ""
"\n"
":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
msgstr ""
"\n"
":: pacman ha detectado una nueva versión del paquete \"pacman\".\n"
#: src/pacman/sync.c:519
msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
msgstr ":: es recomendado que permita a pacman actualizarse a si mismo\n"
#: src/pacman/sync.c:520
msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
msgstr ""
":: primero, después puedes volver a ejecutar la operación con la nueva "
"versión.\n"
#: src/pacman/sync.c:522
msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
msgstr ":: ¿Actualizar pacman primero? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:537
#, c-format
msgid "pacman: %s\n"
msgstr "pacman: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:572
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: ¿Instalar el todo el contenido? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:579
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: ¿Instalar %s del grupo %s? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:603
#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s': no encontrado en la base de datos de sincronización\n"
#: src/pacman/sync.c:621
msgid "requires"
msgstr "necesita"
#: src/pacman/sync.c:663
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " la base de datos local esta actualizada\n"
#: src/pacman/sync.c:672
msgid ""
"\n"
"Beginning download...\n"
msgstr ""
"\n"
"Empezando la descarga...\n"
#: src/pacman/sync.c:676
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "¿Continuar con la descarga? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:684
msgid ""
"\n"
"Beginning upgrade process...\n"
msgstr ""
"\n"
"Empezando proceso de actualización...\n"
#: src/pacman/sync.c:688
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "¿Continuar con la instalación? [S/n] "
#: src/pacman/trans.c:55
msgid "checking dependencies... "
msgstr "comprobando dependencias... "
#: src/pacman/trans.c:59
msgid "checking for file conflicts... "
msgstr "verificando si existen conflictos entre archivos... "
#: src/pacman/trans.c:63
msgid "cleaning up... "
msgstr "limpiando..."
#: src/pacman/trans.c:66
msgid "resolving dependencies... "
msgstr "resolviendo dependencias... "
#: src/pacman/trans.c:69
msgid "looking for inter-conflicts... "
msgstr "verificando conflictos... "
#: src/pacman/trans.c:86
#, c-format
msgid "installing %s... "
msgstr "instalando %s..."
#: src/pacman/trans.c:93
#, c-format
msgid "installed %s (%s)"
msgstr "instalado %s (%s)"
#: src/pacman/trans.c:100
#, c-format
msgid "removing %s... "
msgstr "quitando %s..."
#: src/pacman/trans.c:107
#, c-format
msgid "removed %s (%s)"
msgstr "eliminado %s (%s)"
#: src/pacman/trans.c:114
#, c-format
msgid "upgrading %s... "
msgstr "actualizando %s... "
#: src/pacman/trans.c:121
#, c-format
msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
msgstr "actualizado %s (%s -> %s)"
#: src/pacman/trans.c:128
msgid "checking package integrity... "
msgstr "Verificando la integridad de los paquetes... "
#: src/pacman/trans.c:144
msgid "failed.\n"
msgstr "falló.\n"
#: src/pacman/trans.c:151
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n"
#: src/pacman/trans.c:172
#, c-format
msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] "
msgstr ""
":: %1$s requiere %2$s que está en los paquetes ignorados . ¿Instalar %2$s? "
"[S/n] "
#: src/pacman/trans.c:177
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s esta en la lista a ignorar. ¿Instalar de todas formas? [S/n] "
#: src/pacman/trans.c:190
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s esta indicado como paquete a mantener. ¿Quitar de todas formas? [S/n] "
#: src/pacman/trans.c:203
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? [S/n] "
#: src/pacman/trans.c:218
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s provoca conflictos con %s. ¿Quitar %s? [S/n]"
#: src/pacman/trans.c:234
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s-%s: la versión local es mas reciente. ¿Actualizar de todas formas? [S/"
"n] "
#: src/pacman/trans.c:252
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s-%s: la versión local esta actualizada. ¿Actualizar de todas formas? [S/"
"n] "
#: src/pacman/trans.c:270
#, c-format
msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: El Archivo %s esta corrupto. Desea borrarlo? [S/n] "
#: src/pacman/trans.c:326
msgid "installing"
msgstr "instalando"
#: src/pacman/trans.c:329
msgid "upgrading"
msgstr "actualizando"
#: src/pacman/trans.c:332
msgid "removing"
msgstr "quitando"
#: src/pacman/trans.c:335
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "verificando conflictos entre archivos"
#: src/pacman/util.c:259
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Nada\n"
#: src/pacman/util.c:311
msgid "Remove:"
msgstr "Se quitará:"
#: src/pacman/util.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Tamaño total eliminado: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Package Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Tamaño total de paquetes: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:337
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Tamaño total instalado: %.2f MB\n"
#~ msgid "requires: %s"
#~ msgstr "necesita: %s"
#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
#~ msgstr "uso: %s {-h --help}\n"
#~ msgid " %s {-V --version}\n"
#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-A --add} [opciones] <archivo>\n"
#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-F --freshen} [opciones] <archivo>\n"
#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr " %s {-Q --query} [opciones] [archivo]\n"
#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
#~ msgstr " %s {-R --remove} [opciones] <paquete>\n"
#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr " %s {-S --sync} [opciones] [paquete]\n"
#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opciones] <archivo>\n"
#~ msgid "usage: %s {-A --add} [options] <file>\n"
#~ msgstr "uso: %s {-A --add} [opciones] <archivo>\n"
#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr "uso: %s {-F --freshen} [opciones] <archivo>\n"
#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr "uso: %s {-U --upgrade} [opciones] <archivo>\n"
#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr "uso: %s {-Q --query} [opciones] [paquete]\n"
#~ msgid " required by any package\n"
#~ msgstr " requerido por cualquier paquete\n"
#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr "uso: %s {-S --sync} [opciones] [paquete]\n"
#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
#~ msgstr ""
#~ " los términos de la licencia GNU. General Public "
#~ "License\n"
#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale"
#~ msgstr ""
#~ "advertencia: la configuración \"locale\" es inválida: usando el locale "
#~ "por defecto \"C\""
#~ msgid "'%s': %s\n"
#~ msgstr "%s': %s\n"