mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2025-03-01 01:41:52 -05:00
Update Spanish translation
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
parent
a73ad4f0e3
commit
792ee97645
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# Juan Pablo González Tognarelli <jotapesan@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Juan Pablo González Tognarelli <jotapesan@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libalpm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-23 10:54-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 23:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 03:18-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Juan Pablo González Tognarelli <jotapesan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -133,15 +133,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar sintácticamente el archivo de descripción en %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el archivo de descripción en %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package name in %s\n"
|
||||
msgstr "nombre de paquete ausente en %s\n"
|
||||
msgstr "falta el nombre de paquete en %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package version in %s\n"
|
||||
msgstr "versión del paquete ausente en %s\n"
|
||||
msgstr "falta la versión del paquete en %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
||||
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "error mientras se leía el paquete %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
||||
msgstr "metadatos del paquete faltantes en %s\n"
|
||||
msgstr "faltan los metadatos del paquete en %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n"
|
||||
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "intento para re-registrar la base de datos 'local'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
msgstr "ruta para la base de datos no es definido\n"
|
||||
msgstr "la ruta para la base de datos no está definida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
||||
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "ciclo de dependencias detectado:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
||||
msgstr "%s será quitado tras su dependencia %s\n"
|
||||
msgstr "%s será quitado luego de su dependencia %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
||||
|
147
po/es.po
147
po/es.po
@ -3,13 +3,13 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
|
||||
#
|
||||
# Imanol Celaya <ilcra1989@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Juan Pablo González Tognarelli <jotapesan@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Juan Pablo González Tognarelli <jotapesan@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-02 22:24-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 23:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 03:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Juan Pablo González Tognarelli <jotapesan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Archivos de respaldo:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo verificar %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo verificar la integridad para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MODIFIED\t%s\n"
|
||||
@ -302,13 +302,14 @@ msgid ""
|
||||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"digite '{%s --help}' con una operación para ayuda más específica\n"
|
||||
"utilice '%s {-h --help}' con una operación para ver las opciones "
|
||||
"disponibles\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --cascade quita paquetes, junto a todos los que dependan de "
|
||||
" -c, --cascade quita los paquetes, junto a todos los que dependan de "
|
||||
"estos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -319,7 +320,7 @@ msgstr " -d, --nodeps salta la verificación de dependencias \n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --dbonly sólo quita la referencia en la base de datos. No "
|
||||
" -k, --dbonly sólo quita la referencia en la base de datos, no "
|
||||
"elimina archivos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -331,8 +332,8 @@ msgid ""
|
||||
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
||||
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --recursive quita también las dependencias (que no quiebren a "
|
||||
"otros paquetes)\n"
|
||||
" -s, --recursive quita también las dependencias (que no rompan a otros "
|
||||
"paquetes)\n"
|
||||
" (-ss incluye también las dependencias explicitamente "
|
||||
"instaladas)\n"
|
||||
|
||||
@ -340,12 +341,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --unneeded quita los paquetes no necesitados (que no quiebren a "
|
||||
" -u, --unneeded quita los paquetes no necesitados (que no rompan a "
|
||||
"otros paquetes)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr " --asdeps instala paquetes como dependencia\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps instala paquetes como dependencia (no-"
|
||||
"explicitamente)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||||
@ -388,8 +391,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list lista los archivos contenidos en los paquetes "
|
||||
"consultados\n"
|
||||
" -l, --list lista los archivos contenidos en el paquete "
|
||||
"consultado\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -401,8 +404,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --owns <file> consulta el paquete que contiene el archivo "
|
||||
"indicado\n"
|
||||
" -o, --owns <arch> consulta el paquete que contiene el archivo indicado "
|
||||
"<arch>\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||||
@ -415,13 +418,13 @@ msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||||
"strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <busca> busca paquetes instalados localmente que coincidan "
|
||||
" -s, --search <busqu.> busca paquetes instalados localmente que coincidan "
|
||||
"con la cadena\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --unrequired lista todos los pquetes no requeridos por algún "
|
||||
" -t, --unrequired lista todos los paquetes no requeridos por algún otro "
|
||||
"paquete\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -446,31 +449,33 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||||
msgstr " -i, --info ver la información del paquete\n"
|
||||
msgstr " -i, --info visualiza la información del paquete\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||||
msgstr " -l, --list <repo> ve una lista de paquetes en un repositorio\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list <repo> visualiza una lista de paquetes en un repositorio\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
|
||||
"dependencies\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --print-uris muestra las URIs (nombres de paquetes) para los "
|
||||
"archivos indicados y sus dependencias\n"
|
||||
" -p, --print-uris muestra las URIs (nombres de paquete) para los "
|
||||
"archivos indicados y sus dependencias\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <busca> busca en los repositorios remotos por coincidencias "
|
||||
" -s, --search <busq.> busca en los repositorios remotos por coincidencias "
|
||||
"de la cadena especificada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --sysupgrade actualiza todos los paquetes que no están al día\n"
|
||||
" -u, --sysupgrade actualiza todos los paquetes que están "
|
||||
"desactualizados\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -489,9 +494,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --needed solo actualiza paquetes antiguos o los que no están "
|
||||
"instalados\n"
|
||||
msgstr " --needed no reinstala paquetes no actualizados\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -512,7 +515,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||||
msgstr " --config <ruta> define un archivo de configuración alterno\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <ruta> define un archivo de configuración alternativo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||||
@ -526,7 +530,7 @@ msgstr " --noconfirm no solicita confirmación alguna\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando descarga "
|
||||
" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando se descargan "
|
||||
"archivos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -566,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr "problemas al establecer el rootdir '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr "problemas definiendo el directorio raíz '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
@ -594,17 +598,17 @@ msgstr "el archivo de configuración %s no se ha podido leer.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
||||
msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: nombre de sección erroneo.\n"
|
||||
msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: nombre de sección erróneo.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||||
msgstr "no se pudo registrar la base de datos 'local' (%s)\n"
|
||||
msgstr "no se pudo registrar la base de datos '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"archivo de configuración %s, linea %d: error en la sintaxis del\n"
|
||||
"archivo- clave desaparecida.\n"
|
||||
"archivo de configuración %s, linea %d: error de sintaxis - clave "
|
||||
"desaparecida.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||||
@ -619,11 +623,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
msgstr "valor invalido para 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
msgstr "valor no válido para 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "no se pudo registrar la base de datos 'local' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo agregar la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||||
@ -811,7 +816,7 @@ msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado en el repositorio '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||||
msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado\n"
|
||||
msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
||||
@ -823,7 +828,7 @@ msgstr ":: iniciando actualización completa del sistema...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s package not found, searching for group...\n"
|
||||
msgstr "paquete %s no encontrado, buscando el grupo...\n"
|
||||
msgstr "paquete %s no encontrado, buscando un grupo...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
|
||||
@ -839,7 +844,7 @@ msgstr ":: ¿Instalar %s del grupo %s?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s': not found in sync db\n"
|
||||
msgstr "'%s': no encontrado en la lista de paquetes\n"
|
||||
msgstr "'%s': no fue encontrado en la lista de paquetes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
|
||||
@ -867,7 +872,7 @@ msgstr "%s: %s existe en el sistema de archivos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
||||
msgstr "%s es invalido o está corrupto\n"
|
||||
msgstr "%s no es válido o está corrupto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||||
@ -1003,7 +1008,7 @@ msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Limpiando..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "No hay nada configurado para las URLs %s. Comprueba %s."
|
||||
msgstr "No se definió un agente para manejar las direcciones %s. Verifique %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Abortando..."
|
||||
@ -1039,10 +1044,11 @@ msgid "Found %s in build dir"
|
||||
msgstr "Encontrado %s en el directorio de compilación"
|
||||
|
||||
msgid "Using cached copy of %s"
|
||||
msgstr "usando copia cacheada de %s"
|
||||
msgstr "usando la copia cacheada de %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s no fue encontrado en el directorio de compilación y no es una URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s no fue encontrado en el directorio de compilación y no es una dirección."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Descargando %s..."
|
||||
@ -1051,19 +1057,20 @@ msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Falló mientras se descargaba %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Generando la verificación para los archivos fuentes"
|
||||
msgstr "Generando la verificación para los archivos fuentes..."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Algoritmo de integridad '%s' invalido"
|
||||
msgstr "El algoritmo de integridad especificado '%s' no es válido."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar openssl."
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar Openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar el archivo fuente '%s' para generar el ckecksum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo encontrar el archivo fuente '%s' para generar la verificación."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
|
||||
msgstr "Algoritmo de integridad inválido '%s' especificado"
|
||||
msgstr "El algoritmo de integridad especificado '%s' no es válido"
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Validando el archivo fuente con %s..."
|
||||
@ -1072,7 +1079,7 @@ msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "NO ENCONTRADO"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Pasado"
|
||||
msgstr "Aprobado"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "FALLÓ"
|
||||
@ -1096,7 +1103,7 @@ msgid "Starting build()..."
|
||||
msgstr "Comenzando build()..."
|
||||
|
||||
msgid "Build Failed."
|
||||
msgstr "Falló build()"
|
||||
msgstr "Falló la compilación."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Limpiando la instalación..."
|
||||
@ -1108,10 +1115,10 @@ msgid "Compressing man pages..."
|
||||
msgstr "Comprimiendo las paginas man..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Quitando símbolos de depuración de los binarios y bibliotecas..."
|
||||
msgstr "Quitando los símbolos de depuración de los binarios y bibliotecas..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Eliminando archivos .la de libtool"
|
||||
msgstr "Eliminando archivos .la de libtool..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Quitando directorios vacios... "
|
||||
@ -1126,7 +1133,7 @@ msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Generando el archivo .PKGINFO..."
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Por favor agregar la linea de licencia a %s!"
|
||||
msgstr "Por favor agregar la línea de licencia a %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Ejemplo de software con licencia GPL: license=('GPL')."
|
||||
@ -1201,13 +1208,13 @@ msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Versión encontrada: %s"
|
||||
|
||||
msgid "requires an argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "necesita un argumento"
|
||||
|
||||
msgid "unrecognized option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "opción no reconocida"
|
||||
|
||||
msgid "invalid option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "opción no válida"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Uso: %s [opciones]"
|
||||
@ -1265,7 +1272,7 @@ msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Volver a crear el paquete sin recompilar"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias faltantes con pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias faltantes con Pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
@ -1288,7 +1295,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Genera un paquetesólo sólo los fuentes, sin incluir los "
|
||||
" --source Genera un paquete sólo los fuentes, sin incluir los "
|
||||
"descargados"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
@ -1329,7 +1336,7 @@ msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Limpiando TODOS los archivos de %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " ¿Seguro que quieres hacer esto? "
|
||||
msgstr " ¿Seguro que desea hacer esto? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1418,6 +1425,7 @@ msgstr "tales como arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El arreglo proporcionado no puede contener operadores de comparación (< o >)."
|
||||
|
||||
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "El script de instalación (%s) no existe."
|
||||
@ -1541,29 +1549,26 @@ msgstr "Empaquetando %s..."
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Falló empaquetando %s."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Creando y haciendo md5 de la base de datos nueva."
|
||||
msgstr "Creando y realizando verificación MD5 a la nueva base de datos..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Falló desempaquetando %s."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr ":: Sincronizando las bases de datos de paquetes...\n"
|
||||
msgstr "Sincronizando la base de datos con el disco..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Verificando la integridad..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "FALLÓ el test de integridad, volviendo a la base de datos antigua."
|
||||
msgstr "FALLÓ la prueba de integridad, volviendo a la base de datos antigua."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Colocando la nueva base de datos en su sitio."
|
||||
msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Finalizado, Su base de datos de pacman ha sido optimizada."
|
||||
msgstr "Finalizado, Su base de datos de Pacman fue optimizada."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
|
||||
msgstr "Uso: repo-add [-q] <ruta-a-bd> <paquete> ...\\n"
|
||||
@ -1586,20 +1591,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove actualizará una base de datos eliminando de ella el paquete"
|
||||
"\\nespecificado en la linea de comandos. Varios paquetes\\n pueden "
|
||||
"eliminarse especificandolo en la línea de comandos.\\n\\n"
|
||||
"eliminarse especificándolos en la línea de comandos.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin "
|
||||
"the case of warnings or errors.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bandera -q/--quiet forzarán a cualquier programa a trabajar en modo "
|
||||
"silencioso excepto \\nen el caso the advertencias o errores.\\n\\n"
|
||||
"La bandera -q/--quiet forzará a cualquier programa a trabajar en modo "
|
||||
"silencioso excepto \\nen el caso de advertencias o errores.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Ejemplo: repo-remove /path/al/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/al/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user