1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-08-13 17:03:46 -04:00

Update Spanish translation

Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
Juan Pablo González Tognarelli 2008-07-16 22:54:55 -05:00 committed by Dan McGee
parent c1a648137e
commit b169925c1e
2 changed files with 232 additions and 161 deletions

View File

@ -1,11 +1,12 @@
# translation of es.po to
# translation of libalpm.po to
# Juan Pablo Gonzalez <jotapesan@gmail.com>, 2008.
# translation of es.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Project-Id-Version: libalpm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 17:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-12 17:20-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-16 09:26-0400\n"
"Last-Translator: Juan Pablo Gonzalez <jotapesan@gmail.com>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +19,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n"
msgstr "reemplazando la versión antigua %s-%s por %s en la lista de objetivos\n"
msgstr ""
"reemplazando la versión antigua %s-%s por %s en la lista de objetivos\n"
#, c-format
msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in the target list\n"
@ -120,11 +122,35 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr "la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete %s\n"
msgstr ""
"la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete %"
"s\n"
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr "la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete %s\n"
msgstr ""
"la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete %"
"s\n"
#, c-format
msgid "could not parse package description file in %s\n"
msgstr "no se pudo analizar sintácticamente el archivo de descripción en %s\n"
#, c-format
msgid "missing package name in %s\n"
msgstr "nombre de paquete ausente en %s\n"
#, c-format
msgid "missing package version in %s\n"
msgstr "forzando la versión del paquete en %s\n"
#, c-format
msgid "error while reading package %s: %s\n"
msgstr "error mientras se leía el paquete %s: %s\n"
#, c-format
msgid "missing package metadata in %s\n"
msgstr "metadatos del paquete faltantes en %s\n"
#, c-format
msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n"
@ -146,6 +172,10 @@ msgstr "%s será quitado tras su dependencia %s\n"
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
msgstr "%s será instalado antes de su dependencia %s\n"
#, c-format
msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n"
msgstr "El paquete proveedor fue seleccionado (%s provee %s)\n"
#, c-format
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo resolver \"%s\", una dependencia para \"%s\"\n"
@ -164,7 +194,7 @@ msgstr "disco"
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "fallo al obtener archivo '%s' desde %s: %s\n"
msgstr "falló al obtener archivo '%s' desde %s: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot resume download, starting over\n"
@ -188,7 +218,7 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "ejecutando XferCommand: fallo en el fork\n"
msgstr "ejecutando XferCommand: falló en el fork\n"
#, c-format
msgid "failed to download %s\n"
@ -434,7 +464,9 @@ msgstr "se han detectado paquetes con conflictos no resueltos\n"
#, c-format
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
msgstr "quitando '%s' de la lista de objetivos debido a que posee conflictos con '%s'\n"
msgstr ""
"quitando '%s' de la lista de objetivos debido a que posee conflictos con '%"
"s'\n"
#, c-format
msgid "command: %s\n"
@ -442,7 +474,7 @@ msgstr "comando: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
msgstr "fallo al descargar algunos archivos desde %s\n"
msgstr "falló al descargar algunos archivos desde %s\n"
#, c-format
msgid "could not create removal transaction\n"
@ -535,4 +567,3 @@ msgstr "no existe la cache %s, creando...\n"
#, c-format
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
msgstr "no se pudo crear la cache de paquetes, usando /tmp en su lugar\n"

338
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 17:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-12 18:57-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 16:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 10:10-0400\n"
"Last-Translator: Juan Pablo Gonzalez <jotapesan@gmail.com>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -78,8 +78,11 @@ msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n"
#, c-format
msgid ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s requiere instalar %s que está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de todas formas? "
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ""
":: %s requiere instalar %s que está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de "
"todas formas? "
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
@ -99,7 +102,8 @@ msgstr ":: %s tiene conflictos con %s. ¿Quitar %s?"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: la versión local es más reciente. ¿Actualizar de todas formas?"
msgstr ""
":: %s-%s: la versión local es más reciente. ¿Actualizar de todas formas?"
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
@ -294,7 +298,8 @@ msgstr ""
"digite '%s --help' con otra opción para ayuda más específica\n"
#, c-format
msgid " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade quita paquetes, junto a todos los que dependan de "
"estos\n"
@ -304,7 +309,8 @@ msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps salta la verificación de dependencias \n"
#, c-format
msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly sólo quita la referencia en la base de datos. No "
"elimina archivos\n"
@ -318,12 +324,17 @@ msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive quita también las dependencias (que no quiebren a otros paquetes)\n"
" (-ss incluye también las dependencias explicitamente instaladas)\n"
" -s, --recursive quita también las dependencias (que no quiebren a "
"otros paquetes)\n"
" (-ss incluye también las dependencias explicitamente "
"instaladas)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
msgstr " -u, --unneeded quita los paquetes no necesitados (que no quiebren a otros paquetes)\n"
msgid ""
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -u, --unneeded quita los paquetes no necesitados (que no quiebren a "
"otros paquetes)\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
@ -331,7 +342,8 @@ msgstr " --asdeps instala paquetes como dependencia\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit instala paquetes como explicitamente instalados\n"
msgstr ""
" --asexplicit instala paquetes como explicitamente instalados\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
@ -351,14 +363,17 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
msgstr " -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explicitamente\n"
msgstr ""
" -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explicitamente\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
msgstr ""
" -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info ver la información del paquete (-ii para archivos de "
"respaldo)\n"
@ -370,7 +385,8 @@ msgstr ""
"consultados\n"
#, c-format
msgid " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign lista paquetes instalados no encontrados en las "
"listas de paquetes\n"
@ -438,12 +454,16 @@ msgstr ""
"archivos indicados y sus dependencias\n"
#, c-format
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <busca> busca en los repositorios remotos por coincidencias de la cadena especificada.\n"
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <busca> busca en los repositorios remotos por coincidencias "
"de la cadena especificada.\n"
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr " -u, --sysupgrade actualiza todos los paquetes que no están al día\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade actualiza todos los paquetes que no están al día\n"
#, c-format
msgid ""
@ -454,13 +474,15 @@ msgstr ""
"nada\n"
#, c-format
msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh descarga bases de datos actualizadas desde el "
"servidor\n"
#, c-format
msgid " --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
msgid ""
" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
msgstr ""
" --needed solo actualiza paquetes antiguos o los que no\n"
" están instalados\n"
@ -479,8 +501,8 @@ msgid ""
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignora una actualización de grupo (puede ser usado más "
"de una vez)\n"
" ignora una actualización de grupo (puede ser usado "
"más de una vez)\n"
#, c-format
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
@ -501,14 +523,17 @@ msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm no solicita confirmación alguna\n"
#, c-format
msgid " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando descarga "
"archivos\n"
#, c-format
msgid " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n"
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
@ -533,10 +558,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Este programa puede ser libremente distribuido bajo\n"
" los términos de la licencia GNU General Public License\n"
" los términos de la licencia GNU General Public "
"License\n"
#, c-format
msgid "segmentation fault\n"
@ -548,7 +574,8 @@ msgid ""
"Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n"
msgstr ""
"error interno de pacman error: Violación de segmento.\n"
"Por favor envíe un reporte de errores con la opción --debug si es oportuno.\n"
"Por favor envíe un reporte de errores con la opción --debug si es "
"oportuno.\n"
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
@ -596,7 +623,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' no es reconocida.\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' no es reconocida.\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
@ -666,6 +694,14 @@ msgstr "no se especificaron objetivos (use -h para ayuda)\n"
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "el paquete \"%s\" no fue encontrado\n"
#, c-format
msgid "%s not found, searching for group...\n"
msgstr "%s no encontrado, buscando el grupo...\n"
#, c-format
msgid "'%s': not found in local db\n"
msgstr "'%s': no encontrado en la base de datos local\n"
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: grupo %s:\n"
@ -678,13 +714,9 @@ msgstr " ¿Quitar todo el contenido?"
msgid ":: Remove %s from group %s?"
msgstr ":: ¿Quitar %s del grupo %s?"
#, c-format
msgid "loading package data...\n"
msgstr "cargando datos del paquete...\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "fallo al preparar la transacción (%s)\n"
msgstr "falló al preparar la transacción (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
@ -802,6 +834,10 @@ msgstr "el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n"
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: iniciando actualización completa del sistema...\n"
#, c-format
msgid "%s package not found, searching for group...\n"
msgstr "paquete %s no encontrado, buscando el grupo...\n"
#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: grupo %s (incluyendo los paquetes ignorados):\n"
@ -814,14 +850,6 @@ msgstr ":: ¿Instalar el todo el contenido?"
msgid ":: Install %s from group %s?"
msgstr ":: ¿Instalar %s del grupo %s?"
#, c-format
msgid "Warning: %s provides %s\n"
msgstr "Advertencia: %s: provee %s\n"
#, c-format
msgid "several packages provide %s, please specify one :\n"
msgstr "varios paquetes proveen %s, por favor especifique uno :\n"
#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s': no encontrado en la lista de paquetes\n"
@ -872,7 +900,19 @@ msgid ""
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Desea cancelar la operación actual\n"
":: e instalar la nueva versión de pacman ahora?"
":: y actualizar éstos paquetes ahora?"
#, c-format
msgid "loading package data...\n"
msgstr "cargando datos del paquete...\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"ocurrieron errores, no fueron actualizados los paquetes\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
@ -958,14 +998,6 @@ msgstr "precaución: "
msgid "function: "
msgstr "función: "
#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"ocurrieron errores, no fueron actualizados los paquetes\n"
msgid "WARNING:"
msgstr "PRECAUCIÓN:"
@ -994,7 +1026,7 @@ msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman falló al instalar las dependencias faltantes."
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Fallo al instalar todas las dependencias faltantes."
msgstr "Falló al instalar todas las dependencias faltantes."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Dependencias Faltantes "
@ -1021,7 +1053,7 @@ msgid "Downloading %s..."
msgstr "Descargando %s... "
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Fallo mientras se descargaba %s"
msgstr "Falló mientras se descargaba %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generando la verificación para los archivos fuentes"
@ -1029,8 +1061,8 @@ msgstr "Generando la verificación para los archivos fuentes"
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algoritmo de integridad '%s' invalido"
msgid "Cannot find the '%s' program."
msgstr "No se pudo encontrar el programa '%s'."
msgid "Cannot find openssl."
msgstr "No se pudo encontrar openssl."
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo fuente '%s' para generar el ckecksum."
@ -1063,13 +1095,13 @@ msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "Incapaz de abrir el archivo fuente %s para extraerlo."
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Fallo al extraer %s"
msgstr "Falló al extraer %s"
msgid "Starting build()..."
msgstr "comenzando build()..."
msgstr "Comenzando build()..."
msgid "Build Failed."
msgstr "Fallo build()"
msgstr "Falló build()"
msgid "Tidying install..."
msgstr "Limpiando la instalación..."
@ -1084,7 +1116,7 @@ msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Quitando símbolos de depuración de los binarios y librerías..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "eliminando archivos .la..."
msgstr "Eliminando archivos .la de libtool"
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Quitando directorios vacios... "
@ -1114,7 +1146,7 @@ msgid "Compressing package..."
msgstr "Comprimiendo el paquete..."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Fallo al crear el paquete."
msgstr "Falló al crear el paquete."
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta! ¿está xdelta instalado?"
@ -1150,7 +1182,7 @@ msgid "Compressing source package..."
msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Fallo al crear paquete fuente."
msgstr "Falló al crear paquete fuente."
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Determinando última revisión de darcs..."
@ -1198,7 +1230,8 @@ msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Sobreescribe el paquete existente"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Generar verificaciones de integridad para los fuentes"
msgstr ""
" -g, --geninteg Generar verificaciones de integridad para los fuentes"
msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help Esta ayuda"
@ -1218,7 +1251,8 @@ msgstr " -o, --nobuild Sólo descargar y extraer"
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <buildscript> Usar un script alternativo (en vez de '%s')"
msgid " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una creación "
"exitosa."
@ -1230,7 +1264,8 @@ msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias faltantes con pacman"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Permitir a makepkg ser ejecutado como el usuario root"
msgstr ""
" --asroot Permitir a makepkg ser ejecutado como el usuario root"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
@ -1240,7 +1275,9 @@ msgstr ""
"PKGBUILD de desarrollo"
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr " --source No construir el paquete, crear un tarball con sólo los fuentes"
msgstr ""
" --source No construir el paquete, crear un tarball con sólo los "
"fuentes"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Estas opciones pueden ser pasadas a pacman:"
@ -1249,10 +1286,11 @@ msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm no solicita confirmación alguna cuando se encuentra resolviendo "
"dependencias"
" --noconfirm no solicita confirmación alguna cuando se encuentra "
"resolviendo dependencias"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgid ""
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar No muestra la barra de progreso cuando descarga "
"archivos"
@ -1272,9 +1310,6 @@ msgstr ""
msgid "%s not found."
msgstr "el paquete %s no fue encontrado."
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
msgstr "Sudo se usa ahora por defecto. ¡La opción --usesudo está obsoleta!"
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver y --forcever no pueden ser usados al mismo tiempo"
@ -1286,8 +1321,8 @@ msgstr " ¿Seguro que quieres hacer esto? [Y/n]"
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problemas eliminando archivos; puede que no tengas los permisos correctos en "
"%s"
"Problemas eliminando archivos; puede que no tenga los permisos correctos en %"
"s"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "La cache de las fuentes limpiada."
@ -1299,7 +1334,9 @@ msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr "La destinación de las fuentes debe ser definido en makepkg.conf."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Adicionalmente, por favor, ejecute makepkg -C fuera de su directorio de cache."
msgstr ""
"Adicionalmente, por favor, ejecute makepkg -C fuera de su directorio de "
"cache."
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr "¡BUILDSCRIPT está sin definir! Asegúrese de que haya actualizado %s."
@ -1326,7 +1363,8 @@ msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "en el arreglo BUILDENV en %s."
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Ejecutar makepkg como un usuario sin privilegios resultará en unos paquetes"
msgstr ""
"Ejecutar makepkg como un usuario sin privilegios resultará en unos paquetes"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "no pertenecientes a root. Prueba usando fakeroot "
@ -1364,7 +1402,7 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Advierte que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a su %s"
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "como por ejemplo arch=('%s')."
msgstr "tales como arch=('%s')."
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "El script de instalación (%s) no existe."
@ -1406,7 +1444,8 @@ msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias... "
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "no se encontró pacman en el PATH; saltando la comprobación de dependencias."
msgstr ""
"no se encontró pacman en el PATH; saltando la comprobación de dependencias."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Saltando obtención de fuentes -- usando el arbol src/ existente"
@ -1430,7 +1469,7 @@ msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Eliminando directorio pkg/ existente..."
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "entrando a fakeroot..."
msgstr "Entrando a un ambiente fakeroot..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Terminado haciendo: %s"
@ -1453,20 +1492,20 @@ msgid ""
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Ya que pacman usa un montón de pequeños archivos para seguir los paquetes,"
"\\nHay una tendencia a que estos archivos se fragmenten durante el tiempo"
"\\nEste script trata de resituar estos pequeños archivos en un espacio"
"\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es que el disco duro debería ser "
"capaz de leerlos más rápido, ya que las cabezas\\nno tienen que moverse "
"tanto.\\n"
"Ya que pacman usa un montón de archivospequeños pequeños parel rastro de a "
"seguir los aquetes,\\nHay una tendencia a que estos archivos se fragmenten "
"durante el tiempo\\nEste script reubicar resituar estos pequeños archivos en "
"un espacio\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es que el disco duro "
"debería ser capaz de leerlos más rápido, ya que las cabezas\\nno tienen que "
"moverse tanto.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "no se encontró diff, por favor, instala diffutils."
msgstr "no se encontró diff, por favor, instale diffutils."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Se encontró el archivo bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras se "
"ejecuta pacman."
"Se encontró el archivo bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras "
"pacman esté ejecutándose."
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "'%s' no no existe o no es un directorio."
@ -1475,7 +1514,8 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Debes tener los permisos correctos para optimizar la base de datos."
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "ERROR: No se pudo crear directorio temporal para crear la base de datos."
msgstr ""
"ERROR: No se pudo crear directorio temporal para crear la base de datos."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Calculando md5 de la base de datos antigua..."
@ -1484,31 +1524,35 @@ msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Empaquetando %s..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Fallo empaquetando %s."
msgstr "Falló empaquetando %s."
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr "Creando y haciendo md5 de la base de datos nueva."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Fallo desempaquetando %s."
msgstr "Falló desempaquetando %s."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Verificando la integridad..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "FALLO el test de integridad, volviendo a la base de datos vieja."
msgstr "FALLÓ el test de integridad, volviendo a la base de datos antigua."
msgid "Putting the new database in place..."
msgstr "Colocando la nueva base de datos en su sitio."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Terminado, Tu base de datos pacman ha sido optimizada."
msgstr "Finalizado, Su base de datos de pacman ha sido optimizada."
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr "Para beneficiarse completamente de pacman-optimize ejecuta 'sync' ahora."
msgstr ""
"Para beneficiarse completamente de pacman-optimize ejecute 'sync' ahora."
msgid "Usage: %s [-q] <path-to-db> <package> ...\\n\\n"
msgstr "Uso: %s [-q] <ruta-a-bd> <paquete> ...\\n\\n"
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-add [-q] <ruta-a-bd> <paquete> ...\\n"
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
msgstr "Uso: repo-remove [-q] <ruta-a-bd> <nombre_de_paquete> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
@ -1519,27 +1563,40 @@ msgstr ""
"\\n\\n"
msgid ""
"The -q/--quiet flag will force this program to run silently except\\nin the "
"case of warnings or errors.\\n\\n"
msgstr "Las banderas -q/--quiet forzarán a este programa a trabajar en modo silencioso excepto \\nen el caso the advertencias o errores.\\n\\n"
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove actualizará una base de datos eliminando de ella el paquete"
"\\nespecificado en la linea de comandos. Varios paquetes\\n pueden "
"eliminarse especificandolo en la línea de comandos.\\n\\n"
msgid ""
"The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin "
"the case of warnings or errors.\\n\\n"
msgstr ""
"La bandera -q/--quiet forzarán a cualquier programa a trabajar en modo "
"silencioso excepto \\nen el caso the advertencias o errores.\\n\\n"
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Ejemplo: repo-remove /path/al/repo.db.tar.gz kernel26"
msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Derechos de copia (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\n\\nEsto es "
"software libre, ver los fuentes para condiciones de copia.\\nNO HAY "
"Derechos de copia (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. "
"\\nDerechos de copia (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEsto "
"es software libre, ver los fuentes para condiciones de copia.\\nNO HAY "
"GARANTÍA, a el grado permitido permitido por la ley.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Paquete inalido '%s'."
msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr "Quitando el paquete existente %s..."
msgstr "Paquete inválido '%s'."
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Creando entrada 'desc' en la base de datos..."
@ -1559,14 +1616,23 @@ msgstr "Añadida delta '%s'"
msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "No se pudo añadir delta '%s'"
msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr "Quitando el paquete existente %s..."
msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
msgstr "realpath o readlink son requeridos por repo-add."
msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr "%s no encontrado. No se puede continuar."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "No se puede crear directorio temp para la base de datos."
msgstr "No se puede crear directorio temporal para la base de datos."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Nombre de comando especificado '%s' inválido"
msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
msgstr "las opciones -f and --force options ya no son reconocidas"
msgstr "las opciones -f y --force ya no son reconocidas"
msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
msgstr "use options=(force) in the PKGBUILD en su lugar"
@ -1575,7 +1641,10 @@ msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "El archivo '%s' no es una base de datos pacman válida."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Extrallendo base de datos a un sitio temporal..."
msgstr "Extrayendo base de datos a un sitio temporal..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "El archivo de repositorio '%s' no fue encontrado."
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' no es un paquete, saltando"
@ -1586,50 +1655,21 @@ msgstr "Agregando el paquete %s"
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado."
msgid "Creating updated database file %s"
msgstr "Creado base de datos actualizada %s"
msgid "No compression set."
msgstr "Sin compresión"
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "No se modificaron paquetes, nada que hacer."
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
msgstr "repo-remove %s\\n\\n"
msgid "usage: %s [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
msgstr "uso: %s <ruta-a-bd> <nombre_de_paquete> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove actualizará una base de datos eliminando de ella el paquete"
"\\nespecificado en la linea de comandos. Varios paquetes\\n pueden "
"eliminarse especificandolo en la línea de comandos.\\n\\n"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Ejemplo: repo-remove /path/al/repo.db.tar.gz kernel26"
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Derechos de copia (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEsto es software "
"libre; ver las fuentes para información de copia.\\nNO HAY GARANTÍA, al grado permitido por la ley.\\n"
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Buscando el paquete '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "No fueron encontrados paquetes que coincidan con '%s'."
msgid "Creating updated database file '%s'..."
msgstr "Creando base de datos actualizada '%s'..."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Creado el archivo actualizado de base de datos %s"
msgid "No compression set."
msgstr "Sin compresión"
msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
msgstr "Todos los paquetes han sido eliminados de la base de dtos. Eliminando '%s'."
msgstr ""
"Todos los paquetes han sido eliminados de la base de datos. Eliminando '%s'."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "No se modificaron paquetes, nada que hacer."