mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-08-13 17:03:46 -04:00
Update Spanish translation
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
parent
c1a648137e
commit
b169925c1e
@ -1,11 +1,12 @@
|
||||
# translation of es.po to
|
||||
# translation of libalpm.po to
|
||||
# Juan Pablo Gonzalez <jotapesan@gmail.com>, 2008.
|
||||
# translation of es.po to
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libalpm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 17:12-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-12 17:20-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 17:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-16 09:26-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Juan Pablo Gonzalez <jotapesan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -18,7 +19,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n"
|
||||
msgstr "reemplazando la versión antigua %s-%s por %s en la lista de objetivos\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"reemplazando la versión antigua %s-%s por %s en la lista de objetivos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in the target list\n"
|
||||
@ -120,11 +122,35 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr "la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr "la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar sintácticamente el archivo de descripción en %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package name in %s\n"
|
||||
msgstr "nombre de paquete ausente en %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package version in %s\n"
|
||||
msgstr "forzando la versión del paquete en %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
||||
msgstr "error mientras se leía el paquete %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
||||
msgstr "metadatos del paquete faltantes en %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n"
|
||||
@ -146,6 +172,10 @@ msgstr "%s será quitado tras su dependencia %s\n"
|
||||
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
||||
msgstr "%s será instalado antes de su dependencia %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n"
|
||||
msgstr "El paquete proveedor fue seleccionado (%s provee %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo resolver \"%s\", una dependencia para \"%s\"\n"
|
||||
@ -164,7 +194,7 @@ msgstr "disco"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
msgstr "fallo al obtener archivo '%s' desde %s: %s\n"
|
||||
msgstr "falló al obtener archivo '%s' desde %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot resume download, starting over\n"
|
||||
@ -188,7 +218,7 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||||
msgstr "ejecutando XferCommand: fallo en el fork\n"
|
||||
msgstr "ejecutando XferCommand: falló en el fork\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to download %s\n"
|
||||
@ -434,7 +464,9 @@ msgstr "se han detectado paquetes con conflictos no resueltos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr "quitando '%s' de la lista de objetivos debido a que posee conflictos con '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"quitando '%s' de la lista de objetivos debido a que posee conflictos con '%"
|
||||
"s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command: %s\n"
|
||||
@ -442,7 +474,7 @@ msgstr "comando: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
||||
msgstr "fallo al descargar algunos archivos desde %s\n"
|
||||
msgstr "falló al descargar algunos archivos desde %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create removal transaction\n"
|
||||
@ -535,4 +567,3 @@ msgstr "no existe la cache %s, creando...\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la cache de paquetes, usando /tmp en su lugar\n"
|
||||
|
||||
|
338
po/es.po
338
po/es.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 17:23-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-12 18:57-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 16:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 10:10-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Juan Pablo Gonzalez <jotapesan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -78,8 +78,11 @@ msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
||||
msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||||
msgstr ":: %s requiere instalar %s que está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de todas formas? "
|
||||
msgid ""
|
||||
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: %s requiere instalar %s que está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de "
|
||||
"todas formas? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||||
@ -99,7 +102,8 @@ msgstr ":: %s tiene conflictos con %s. ¿Quitar %s?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
msgstr ":: %s-%s: la versión local es más reciente. ¿Actualizar de todas formas?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: %s-%s: la versión local es más reciente. ¿Actualizar de todas formas?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
||||
@ -294,7 +298,8 @@ msgstr ""
|
||||
"digite '%s --help' con otra opción para ayuda más específica\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --cascade quita paquetes, junto a todos los que dependan de "
|
||||
"estos\n"
|
||||
@ -304,7 +309,8 @@ msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps salta la verificación de dependencias \n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --dbonly sólo quita la referencia en la base de datos. No "
|
||||
"elimina archivos\n"
|
||||
@ -318,12 +324,17 @@ msgid ""
|
||||
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
||||
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --recursive quita también las dependencias (que no quiebren a otros paquetes)\n"
|
||||
" (-ss incluye también las dependencias explicitamente instaladas)\n"
|
||||
" -s, --recursive quita también las dependencias (que no quiebren a "
|
||||
"otros paquetes)\n"
|
||||
" (-ss incluye también las dependencias explicitamente "
|
||||
"instaladas)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
|
||||
msgstr " -u, --unneeded quita los paquetes no necesitados (que no quiebren a otros paquetes)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --unneeded quita los paquetes no necesitados (que no quiebren a "
|
||||
"otros paquetes)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
@ -331,7 +342,8 @@ msgstr " --asdeps instala paquetes como dependencia\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr " --asexplicit instala paquetes como explicitamente instalados\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asexplicit instala paquetes como explicitamente instalados\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||||
@ -351,14 +363,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
|
||||
msgstr " -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explicitamente\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explicitamente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||||
msgstr " -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --info ver la información del paquete (-ii para archivos de "
|
||||
"respaldo)\n"
|
||||
@ -370,7 +385,8 @@ msgstr ""
|
||||
"consultados\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --foreign lista paquetes instalados no encontrados en las "
|
||||
"listas de paquetes\n"
|
||||
@ -438,12 +454,16 @@ msgstr ""
|
||||
"archivos indicados y sus dependencias\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <busca> busca en los repositorios remotos por coincidencias de la cadena especificada.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <busca> busca en los repositorios remotos por coincidencias "
|
||||
"de la cadena especificada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
|
||||
msgstr " -u, --sysupgrade actualiza todos los paquetes que no están al día\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --sysupgrade actualiza todos los paquetes que no están al día\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -454,13 +474,15 @@ msgstr ""
|
||||
"nada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -y, --refresh descarga bases de datos actualizadas desde el "
|
||||
"servidor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --needed solo actualiza paquetes antiguos o los que no\n"
|
||||
" están instalados\n"
|
||||
@ -479,8 +501,8 @@ msgid ""
|
||||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" ignora una actualización de grupo (puede ser usado más "
|
||||
"de una vez)\n"
|
||||
" ignora una actualización de grupo (puede ser usado "
|
||||
"más de una vez)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
|
||||
@ -501,14 +523,17 @@ msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||||
msgstr " --noconfirm no solicita confirmación alguna\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando descarga "
|
||||
"archivos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||||
msgstr " --noscriptlet no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noscriptlet no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||||
@ -533,10 +558,11 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Este programa puede ser libremente distribuido bajo\n"
|
||||
" los términos de la licencia GNU General Public License\n"
|
||||
" los términos de la licencia GNU General Public "
|
||||
"License\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "segmentation fault\n"
|
||||
@ -548,7 +574,8 @@ msgid ""
|
||||
"Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"error interno de pacman error: Violación de segmento.\n"
|
||||
"Por favor envíe un reporte de errores con la opción --debug si es oportuno.\n"
|
||||
"Por favor envíe un reporte de errores con la opción --debug si es "
|
||||
"oportuno.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
||||
@ -596,7 +623,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
|
||||
msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' no es reconocida.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' no es reconocida.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
@ -666,6 +694,14 @@ msgstr "no se especificaron objetivos (use -h para ayuda)\n"
|
||||
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "el paquete \"%s\" no fue encontrado\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not found, searching for group...\n"
|
||||
msgstr "%s no encontrado, buscando el grupo...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s': not found in local db\n"
|
||||
msgstr "'%s': no encontrado en la base de datos local\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: group %s:\n"
|
||||
msgstr ":: grupo %s:\n"
|
||||
@ -678,13 +714,9 @@ msgstr " ¿Quitar todo el contenido?"
|
||||
msgid ":: Remove %s from group %s?"
|
||||
msgstr ":: ¿Quitar %s del grupo %s?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading package data...\n"
|
||||
msgstr "cargando datos del paquete...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr "fallo al preparar la transacción (%s)\n"
|
||||
msgstr "falló al preparar la transacción (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
||||
@ -802,6 +834,10 @@ msgstr "el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n"
|
||||
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
||||
msgstr ":: iniciando actualización completa del sistema...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s package not found, searching for group...\n"
|
||||
msgstr "paquete %s no encontrado, buscando el grupo...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
|
||||
msgstr ":: grupo %s (incluyendo los paquetes ignorados):\n"
|
||||
@ -814,14 +850,6 @@ msgstr ":: ¿Instalar el todo el contenido?"
|
||||
msgid ":: Install %s from group %s?"
|
||||
msgstr ":: ¿Instalar %s del grupo %s?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %s provides %s\n"
|
||||
msgstr "Advertencia: %s: provee %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "several packages provide %s, please specify one :\n"
|
||||
msgstr "varios paquetes proveen %s, por favor especifique uno :\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s': not found in sync db\n"
|
||||
msgstr "'%s': no encontrado en la lista de paquetes\n"
|
||||
@ -872,7 +900,19 @@ msgid ""
|
||||
":: and upgrade these packages now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: Desea cancelar la operación actual\n"
|
||||
":: e instalar la nueva versión de pacman ahora?"
|
||||
":: y actualizar éstos paquetes ahora?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading package data...\n"
|
||||
msgstr "cargando datos del paquete...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ocurrieron errores, no fueron actualizados los paquetes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||||
@ -958,14 +998,6 @@ msgstr "precaución: "
|
||||
msgid "function: "
|
||||
msgstr "función: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ocurrieron errores, no fueron actualizados los paquetes\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN:"
|
||||
|
||||
@ -994,7 +1026,7 @@ msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "Pacman falló al instalar las dependencias faltantes."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install all missing dependencies."
|
||||
msgstr "Fallo al instalar todas las dependencias faltantes."
|
||||
msgstr "Falló al instalar todas las dependencias faltantes."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Dependencias Faltantes "
|
||||
@ -1021,7 +1053,7 @@ msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Descargando %s... "
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Fallo mientras se descargaba %s"
|
||||
msgstr "Falló mientras se descargaba %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Generando la verificación para los archivos fuentes"
|
||||
@ -1029,8 +1061,8 @@ msgstr "Generando la verificación para los archivos fuentes"
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Algoritmo de integridad '%s' invalido"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the '%s' program."
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar el programa '%s'."
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar el archivo fuente '%s' para generar el ckecksum."
|
||||
@ -1063,13 +1095,13 @@ msgid "Unable to find source file %s for extraction."
|
||||
msgstr "Incapaz de abrir el archivo fuente %s para extraerlo."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Fallo al extraer %s"
|
||||
msgstr "Falló al extraer %s"
|
||||
|
||||
msgid "Starting build()..."
|
||||
msgstr "comenzando build()..."
|
||||
msgstr "Comenzando build()..."
|
||||
|
||||
msgid "Build Failed."
|
||||
msgstr "Fallo build()"
|
||||
msgstr "Falló build()"
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Limpiando la instalación..."
|
||||
@ -1084,7 +1116,7 @@ msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Quitando símbolos de depuración de los binarios y librerías..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "eliminando archivos .la..."
|
||||
msgstr "Eliminando archivos .la de libtool"
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Quitando directorios vacios... "
|
||||
@ -1114,7 +1146,7 @@ msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Comprimiendo el paquete..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Fallo al crear el paquete."
|
||||
msgstr "Falló al crear el paquete."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
|
||||
msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta! ¿está xdelta instalado?"
|
||||
@ -1150,7 +1182,7 @@ msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Fallo al crear paquete fuente."
|
||||
msgstr "Falló al crear paquete fuente."
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
||||
msgstr "Determinando última revisión de darcs..."
|
||||
@ -1198,7 +1230,8 @@ msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Sobreescribe el paquete existente"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Generar verificaciones de integridad para los fuentes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Generar verificaciones de integridad para los fuentes"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help This help"
|
||||
msgstr " -h, --help Esta ayuda"
|
||||
@ -1218,7 +1251,8 @@ msgstr " -o, --nobuild Sólo descargar y extraer"
|
||||
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " -p <buildscript> Usar un script alternativo (en vez de '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una creación "
|
||||
"exitosa."
|
||||
@ -1230,7 +1264,8 @@ msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias faltantes con pacman"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Permitir a makepkg ser ejecutado como el usuario root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asroot Permitir a makepkg ser ejecutado como el usuario root"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
|
||||
@ -1240,7 +1275,9 @@ msgstr ""
|
||||
"PKGBUILD de desarrollo"
|
||||
|
||||
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
|
||||
msgstr " --source No construir el paquete, crear un tarball con sólo los fuentes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source No construir el paquete, crear un tarball con sólo los "
|
||||
"fuentes"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Estas opciones pueden ser pasadas a pacman:"
|
||||
@ -1249,10 +1286,11 @@ msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
|
||||
"dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm no solicita confirmación alguna cuando se encuentra resolviendo "
|
||||
"dependencias"
|
||||
" --noconfirm no solicita confirmación alguna cuando se encuentra "
|
||||
"resolviendo dependencias"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar No muestra la barra de progreso cuando descarga "
|
||||
"archivos"
|
||||
@ -1272,9 +1310,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "el paquete %s no fue encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
|
||||
msgstr "Sudo se usa ahora por defecto. ¡La opción --usesudo está obsoleta!"
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver y --forcever no pueden ser usados al mismo tiempo"
|
||||
|
||||
@ -1286,8 +1321,8 @@ msgstr " ¿Seguro que quieres hacer esto? [Y/n]"
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problemas eliminando archivos; puede que no tengas los permisos correctos en "
|
||||
"%s"
|
||||
"Problemas eliminando archivos; puede que no tenga los permisos correctos en %"
|
||||
"s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "La cache de las fuentes limpiada."
|
||||
@ -1299,7 +1334,9 @@ msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
|
||||
msgstr "La destinación de las fuentes debe ser definido en makepkg.conf."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "Adicionalmente, por favor, ejecute makepkg -C fuera de su directorio de cache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicionalmente, por favor, ejecute makepkg -C fuera de su directorio de "
|
||||
"cache."
|
||||
|
||||
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
|
||||
msgstr "¡BUILDSCRIPT está sin definir! Asegúrese de que haya actualizado %s."
|
||||
@ -1326,7 +1363,8 @@ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "en el arreglo BUILDENV en %s."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "Ejecutar makepkg como un usuario sin privilegios resultará en unos paquetes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecutar makepkg como un usuario sin privilegios resultará en unos paquetes"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr "no pertenecientes a root. Prueba usando fakeroot "
|
||||
@ -1364,7 +1402,7 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Advierte que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a su %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "como por ejemplo arch=('%s')."
|
||||
msgstr "tales como arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "El script de instalación (%s) no existe."
|
||||
@ -1406,7 +1444,8 @@ msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias... "
|
||||
|
||||
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "no se encontró pacman en el PATH; saltando la comprobación de dependencias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se encontró pacman en el PATH; saltando la comprobación de dependencias."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Saltando obtención de fuentes -- usando el arbol src/ existente"
|
||||
@ -1430,7 +1469,7 @@ msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Eliminando directorio pkg/ existente..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "entrando a fakeroot..."
|
||||
msgstr "Entrando a un ambiente fakeroot..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Terminado haciendo: %s"
|
||||
@ -1453,20 +1492,20 @@ msgid ""
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya que pacman usa un montón de pequeños archivos para seguir los paquetes,"
|
||||
"\\nHay una tendencia a que estos archivos se fragmenten durante el tiempo"
|
||||
"\\nEste script trata de resituar estos pequeños archivos en un espacio"
|
||||
"\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es que el disco duro debería ser "
|
||||
"capaz de leerlos más rápido, ya que las cabezas\\nno tienen que moverse "
|
||||
"tanto.\\n"
|
||||
"Ya que pacman usa un montón de archivospequeños pequeños parel rastro de a "
|
||||
"seguir los aquetes,\\nHay una tendencia a que estos archivos se fragmenten "
|
||||
"durante el tiempo\\nEste script reubicar resituar estos pequeños archivos en "
|
||||
"un espacio\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es que el disco duro "
|
||||
"debería ser capaz de leerlos más rápido, ya que las cabezas\\nno tienen que "
|
||||
"moverse tanto.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "no se encontró diff, por favor, instala diffutils."
|
||||
msgstr "no se encontró diff, por favor, instale diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se encontró el archivo bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras se "
|
||||
"ejecuta pacman."
|
||||
"Se encontró el archivo bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras "
|
||||
"pacman esté ejecutándose."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "'%s' no no existe o no es un directorio."
|
||||
@ -1475,7 +1514,8 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Debes tener los permisos correctos para optimizar la base de datos."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "ERROR: No se pudo crear directorio temporal para crear la base de datos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERROR: No se pudo crear directorio temporal para crear la base de datos."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Calculando md5 de la base de datos antigua..."
|
||||
@ -1484,31 +1524,35 @@ msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Empaquetando %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Fallo empaquetando %s."
|
||||
msgstr "Falló empaquetando %s."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
|
||||
msgstr "Creando y haciendo md5 de la base de datos nueva."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Fallo desempaquetando %s."
|
||||
msgstr "Falló desempaquetando %s."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Verificando la integridad..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "FALLO el test de integridad, volviendo a la base de datos vieja."
|
||||
msgstr "FALLÓ el test de integridad, volviendo a la base de datos antigua."
|
||||
|
||||
msgid "Putting the new database in place..."
|
||||
msgstr "Colocando la nueva base de datos en su sitio."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Terminado, Tu base de datos pacman ha sido optimizada."
|
||||
msgstr "Finalizado, Su base de datos de pacman ha sido optimizada."
|
||||
|
||||
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
|
||||
msgstr "Para beneficiarse completamente de pacman-optimize ejecuta 'sync' ahora."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para beneficiarse completamente de pacman-optimize ejecute 'sync' ahora."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] <path-to-db> <package> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [-q] <ruta-a-bd> <paquete> ...\\n\\n"
|
||||
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
|
||||
msgstr "Uso: repo-add [-q] <ruta-a-bd> <paquete> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "Uso: repo-remove [-q] <ruta-a-bd> <nombre_de_paquete> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
@ -1519,27 +1563,40 @@ msgstr ""
|
||||
"\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The -q/--quiet flag will force this program to run silently except\\nin the "
|
||||
"case of warnings or errors.\\n\\n"
|
||||
msgstr "Las banderas -q/--quiet forzarán a este programa a trabajar en modo silencioso excepto \\nen el caso the advertencias o errores.\\n\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove actualizará una base de datos eliminando de ella el paquete"
|
||||
"\\nespecificado en la linea de comandos. Varios paquetes\\n pueden "
|
||||
"eliminarse especificandolo en la línea de comandos.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin "
|
||||
"the case of warnings or errors.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bandera -q/--quiet forzarán a cualquier programa a trabajar en modo "
|
||||
"silencioso excepto \\nen el caso the advertencias o errores.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Ejemplo: repo-remove /path/al/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
||||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
|
||||
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
||||
"permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Derechos de copia (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\n\\nEsto es "
|
||||
"software libre, ver los fuentes para condiciones de copia.\\nNO HAY "
|
||||
"Derechos de copia (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. "
|
||||
"\\nDerechos de copia (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEsto "
|
||||
"es software libre, ver los fuentes para condiciones de copia.\\nNO HAY "
|
||||
"GARANTÍA, a el grado permitido permitido por la ley.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Paquete inalido '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing package '%s'..."
|
||||
msgstr "Quitando el paquete existente %s..."
|
||||
msgstr "Paquete inválido '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Creating 'desc' db entry..."
|
||||
msgstr "Creando entrada 'desc' en la base de datos..."
|
||||
@ -1559,14 +1616,23 @@ msgstr "Añadida delta '%s'"
|
||||
msgid "Could not add delta '%s'"
|
||||
msgstr "No se pudo añadir delta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing package '%s'..."
|
||||
msgstr "Quitando el paquete existente %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
|
||||
msgstr "realpath o readlink son requeridos por repo-add."
|
||||
|
||||
msgid "%s not found. Cannot continue."
|
||||
msgstr "%s no encontrado. No se puede continuar."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "No se puede crear directorio temp para la base de datos."
|
||||
msgstr "No se puede crear directorio temporal para la base de datos."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Nombre de comando especificado '%s' inválido"
|
||||
|
||||
msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
|
||||
msgstr "las opciones -f and --force options ya no son reconocidas"
|
||||
msgstr "las opciones -f y --force ya no son reconocidas"
|
||||
|
||||
msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
|
||||
msgstr "use options=(force) in the PKGBUILD en su lugar"
|
||||
@ -1575,7 +1641,10 @@ msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "El archivo '%s' no es una base de datos pacman válida."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Extrallendo base de datos a un sitio temporal..."
|
||||
msgstr "Extrayendo base de datos a un sitio temporal..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "El archivo de repositorio '%s' no fue encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' no es un paquete, saltando"
|
||||
@ -1586,50 +1655,21 @@ msgstr "Agregando el paquete %s"
|
||||
msgid "Package '%s' not found."
|
||||
msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file %s"
|
||||
msgstr "Creado base de datos actualizada %s"
|
||||
|
||||
msgid "No compression set."
|
||||
msgstr "Sin compresión"
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "No se modificaron paquetes, nada que hacer."
|
||||
|
||||
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove %s\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "usage: %s [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "uso: %s <ruta-a-bd> <nombre_de_paquete> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove actualizará una base de datos eliminando de ella el paquete"
|
||||
"\\nespecificado en la linea de comandos. Varios paquetes\\n pueden "
|
||||
"eliminarse especificandolo en la línea de comandos.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Ejemplo: repo-remove /path/al/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Derechos de copia (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEsto es software "
|
||||
"libre; ver las fuentes para información de copia.\\nNO HAY GARANTÍA, al grado permitido por la ley.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Buscando el paquete '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "No fueron encontrados paquetes que coincidan con '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'..."
|
||||
msgstr "Creando base de datos actualizada '%s'..."
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Creado el archivo actualizado de base de datos %s"
|
||||
|
||||
msgid "No compression set."
|
||||
msgstr "Sin compresión"
|
||||
|
||||
msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
|
||||
msgstr "Todos los paquetes han sido eliminados de la base de dtos. Eliminando '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los paquetes han sido eliminados de la base de datos. Eliminando '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "No se modificaron paquetes, nada que hacer."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user