2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2013-03-09 21:56:55 -05:00
|
|
|
|
#
|
2011-09-22 12:26:21 -04:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2013-03-09 21:56:55 -05:00
|
|
|
|
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2011, 2012.
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
# Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
2013-03-09 21:56:55 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
2012-03-28 19:05:04 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
|
2013-03-09 21:56:55 -05:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 22:23+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/uk/)\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-03-09 21:56:55 -05:00
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s-%s не потребує оновлення — пропущено\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s-%s не потребує оновлення — перевстановлюється\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-18 17:08:32 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "пониження версії пакунку %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Видається попередження протягом розпакування %s (%s)\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо розпакувати %s (%s)\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
|
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
2013-03-09 21:56:55 -05:00
|
|
|
|
msgstr "права каталогу відрізняються у\nфайловій системі %s: %o пакунок: %o\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "розпакування: каталог не перезаписано файлом %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
|
|
|
msgstr "розпакування: символьне посилання %s не вказує на каталог\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо перейменувати %s на %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s збережено як %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо встановити %s як %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s встановлено як %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
|
|
|
msgstr "розпакування %s як %s.pacnew\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо одержати поточний робочий каталог\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо змінити каталог на %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо відновити робочий каталог (%s)\n"
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "виникла проблема протягом оновлення %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "виникла проблема протягом установлення %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
2009-09-18 17:08:32 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо оновити запис бази даних %s-%s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо додати запис «%s» у кеш\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-18 17:08:32 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "вилучення неправильної бази даних: %s\n"
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неправильна назва для запису бази даних «%s»\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-14 11:29:57 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "дублікат у базі даних «%s»\n"
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "пошкоджений запис у базі даних «%s»\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо відкрити файл %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "база даних %s неоднорідна: не збігаються назви для пакунка %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "база даних %s неоднорідна: не збігаються версії для пакунка %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-29 18:34:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
2009-07-29 18:34:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо створити каталог %s: %s\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо розібрати файл опису пакунка %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "бракує назви пакунка в %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "бракує версії пакунка в %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "помилка при читанні пакунка %s: %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "бракує метаданих пакунка в %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "вилучення неправильного файла : %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо вилучити файл блокування %s\n"
|
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо розібрати файла опису пакунка «%s» з бази даних «%s»\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
|
|
|
msgstr "шлях до бази даних не вказано\n"
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "виявлено цикл залежностей:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
2009-09-18 17:08:32 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s буде вилучено після його залежності %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
2011-09-22 12:26:21 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s буде встановлено перед його залежністю %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-29 18:34:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
2009-07-29 18:34:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ігнорування пакунка %s-%s\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо розв'язати «%s», залежність від «%s»\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо одержати інформації про файлову систему\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо одержати інформації про файлову систему для %s: %s\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-16 20:51:12 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо визначити точки монтування для файла %s\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо визначити файлові системи точок монтування\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо визначити корінь точки монтування %s\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Розділ %s змонтовано лише для читання\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Розділ %s — надто повний; %jd блоків потрібно, %jd блоків вільно\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "disk"
|
|
|
|
|
msgstr "диск"
|
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не вдалось створити тимчасово файла для звантаження\n"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "посилання «%s» неправильне\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не вдалось одержати файл «%s» з %s : %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "здається, %s обрізаний: %jd/%jd байтів\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не вдалось звантажити %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
|
|
|
msgstr "не вистачає пам'яті!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
|
|
|
msgstr "неочікувана системна помилка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
|
|
|
msgstr "недостатньо прав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо знайти чи прочитати файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо знайти чи прочитати каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "передано неправильний аргумент або NULL"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "недостатньо вільного місця на диску "
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "library not initialized"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "бібліотеку не запущено"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "library already initialized"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "бібліотеку вже запущено"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо заблокувати базу даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not open database"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо відкрити базу даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not create database"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо створити базу даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "database not initialized"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "базу даних не запущено"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "database already registered"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "базу даних уже зареєстровано"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find database"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо знайти базу даних"
|
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неправильна або пошкоджена база даних"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неправильна або пошкоджена база даних (підпис PGP)"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "база даних має неправильну версію"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not update database"
|
2009-09-18 17:08:32 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо оновити базу даних"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
2009-09-18 17:08:32 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо вилучити запис з бази даних"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid url for server"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неправильне посилання чи сервер"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не налаштовано жодного сервера для сховища"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "транзакцію вже запущено"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "транзакцію не запущено"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
|
|
|
msgstr "продубльований цільовий пакунок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "транзакцію не підготовлено"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction aborted"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "транзакцію скасовано"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
|
|
|
msgstr "операція несумісна з типом транзакції"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "спроба здійснити транзакцію, коли базу даних не замкнено"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо знайти чи прочитати пакунок"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "операцію скасовано через ignorepkg"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неправильний або пошкоджений пакунок"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неправильний або пошкоджений пакунок (контрольна сума)"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неправильний або пошкоджений пакунок (підпис PGP)"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open package file"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо відкрити файл пакунка"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо вилучити всі файли для пакунка"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "назва файла пакунку неправильна"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-14 11:29:57 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "архітектура пакунка неправильна"
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-14 11:29:57 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо знайти сховища з пакунком"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "немає підпису "
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неправильний підпис "
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неправильна або пошкоджена різниця"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "delta patch failed"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалось накласти різницю"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо забезпечити залежності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
2013-03-09 21:56:55 -05:00
|
|
|
|
msgstr "конфліктні залежності"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "conflicting files"
|
2013-03-09 21:56:55 -05:00
|
|
|
|
msgstr "конфліктні файли"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-29 18:34:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не вдалось одержати деякі файли"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неправильний формальний вираз"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
|
|
|
msgstr "помилка libarchive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "download library error"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "помилка бібліотеки звантаження"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "gpgme error"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "помилка "
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "помилка виклику зовнішнього звантажувача"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
|
|
|
msgstr "неочікувана помилка"
|
|
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо повністю завантажити метадані для пакунка %s-%s\n"
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо знайти %s в базі даних — пропускається\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-18 17:08:32 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "вилучення «%s» зі списку пакунків\n"
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо вилучити файл «%s»: %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо вилучити %s (%s)\n"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
2009-09-18 17:08:32 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо вилучити запис бази даних %s-%s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо вилучити запис «%s» з кешу\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
2009-09-18 17:08:32 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ігнорування оновлення пакунку (%s => %s)\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-29 18:34:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
2009-07-29 18:34:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ігнорування пониження версії пакунка (%s => %s)\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
2009-07-29 18:34:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: пониження версії з %s до %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: локальна версія (%s) новіша за %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-29 18:34:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
2009-07-29 18:34:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ігнорування заміни пакунка (%s-%s => %s-%s)\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-29 18:34:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
2009-07-29 18:34:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо замінити %s на %s\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "виявлено нерозв'язні конфлікти пакунків\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "вилучення «%s» зі списку пакунків через конфлікт з «%s»\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не вдалось одержати деякі файли з %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
2009-09-18 17:08:32 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо здійснити транзакцію вилучення\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо здійснити транзакцію\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо скопіювати тимчасовий файл до %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо вилучити %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
2009-09-18 17:08:32 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо вилучити тимчасовий каталог %s\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо створити вузол (%s)\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо почати новий процес (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо змінити кореневий каталог (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не вдалось викликати execv (%s)\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не вдалось викликати waitpid (%s)\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо відкрити вузол (%s)\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-29 18:34:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "команда не змогла виконатись коректно\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "кеш %s не існує, створюється…\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
2013-03-09 21:56:55 -05:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо знайти або створити кеш пакунків, використовуючи %s натомість\n"
|