Update Ukrainian translation

Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
Roman Kyrylych 2010-06-14 10:29:57 -05:00 committed by Dan McGee
parent 6297248087
commit ea7696b441
2 changed files with 95 additions and 112 deletions

View File

@ -1,17 +1,16 @@
# Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
# Ivan Kovnatsky <sevenfourk@gmail.com>, 2008.
# Roman Kyrylych <roman@archlinux.org>, 2008, 2009.
#
# Roman Kyrylych <roman@archlinux.org>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:08+0300\n"
"Last-Translator: Roman Kyrylych <roman@archlinux.org>\n"
"Language-Team: http://archlinux.org.ua\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Ukrainian (archlinux.org.ua) <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -95,9 +94,9 @@ msgstr "вилучення невірної бази даних: %s\n"
msgid "could not open %s: %s\n"
msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not remove database directory %s\n"
msgstr "неможливо вилучити запис бази даних %s-%s\n"
msgstr "неможливо вилучити запис бази даних %s\n"
#, c-format
msgid "could not remove database %s\n"
@ -107,9 +106,9 @@ msgstr "неможливо вилучити базу даних %s\n"
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr "невірне ім'я для запису бази даних '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
msgstr "пошкоджений запис у базі даних '%s'\n"
msgstr "дублікат у базі даних '%s'\n"
#, c-format
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
@ -195,9 +194,9 @@ msgstr "посилання '%s' невірне\n"
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "не вдалося отримати файл '%s' з %s : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
msgstr "неможливо продовжити завантаження, починається з початку\n"
msgstr "неможливо продовжити завантаження %s; починається з початку\n"
#, c-format
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
@ -339,13 +338,13 @@ msgstr "неможливо вилучити всі файли для пакун
msgid "package filename is not valid"
msgstr "ім'я файлу пакунку невірне"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "package architecture is not valid"
msgstr "ім'я файлу пакунку невірне"
msgstr "архітектура пакунку невірна"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not find repository for target"
msgstr "неможливо знайти чи прочитати пакунок"
msgstr "неможливо знайти репозиторій з пакунком"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"

178
po/uk.po
View File

@ -2,18 +2,17 @@
# Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
# Ivan Kovnatsky <sevenfourk@gmail.com>, 2008.
# Roman Kyrylych <roman@archlinux.org>, 2008, 2009.
# Danylo Korostil <ted.korostiled@gmail.com>
#
# Roman Kyrylych <roman@archlinux.org>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:07+0300\n"
"Last-Translator: Roman Kyrylych <roman@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Ukrainian (archlinux.org.ua)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -83,13 +82,13 @@ msgstr ":: %s є в IgnorePkg/IgnoreGroup. Встановити попри вс
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Замінити %s на %s/%s?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s конфліктує з %s. Вилучити %s?"
msgstr ":: %s і %s конфліктують. Вилучити %s?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s конфліктує з %s. Вилучити %s?"
msgstr ":: %s і %s конфліктують (%s). Вилучити %s?"
#, c-format
msgid ""
@ -320,11 +319,11 @@ msgstr ""
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps пропустити перевірку залежностей\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly вилучити запис у базі даних, не вилучити файли\n"
" -k, --dbonly лише вилучати записи з бази даних, не вилучати файли\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
@ -350,12 +349,15 @@ msgid ""
" --print only print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" --print тільки вивести цілі замість виконання операції\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" вказати як виводити цілі\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
@ -371,12 +373,13 @@ msgstr ""
" -f, --force примусово встановити, перезаписувати конфліктуючі "
"файли\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
"files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly вилучити запис у базі даних, не вилучити файли\n"
" -k, --dbonly додати записи до бази даних, не встановлювати існуючі "
"файли\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
@ -522,13 +525,13 @@ msgstr ""
" ігнорувати оновлення групи (можна використовувати "
"неодноразово)\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps встановити пакунки як неявно встановлені\n"
msgstr " --asdeps позначити пакунки як неявно встановлені\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit встановити пакунки як явно встановлені\n"
msgstr " --asexplicit позначити пакунки як явно встановлені\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
@ -579,10 +582,9 @@ msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <dir> використовувати альтернативний шлях до кешу пакунків\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr ""
" --config <path> використовувати альтернативний файл налаштувань\n"
msgstr " --arch <arch> встановити альтернативну архітектуру\n"
#, c-format
msgid ""
@ -624,23 +626,23 @@ msgstr "неможливо перейти в каталог завантажен
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "виконання XferCommand: не вдалося зробити fork!\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: директива '%s' не розпізнана.\n"
msgstr "директива '%s' без значення не розпізнана.\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "невірне значення для 'CleanMethod' : '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: директива '%s' не розпізнана.\n"
msgstr "директива '%s' зі значенням не розпізнана.\n"
#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr ""
msgstr "Дзеркало '%s' містить змінну $arch, але архітектуру не визначено\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
@ -669,19 +671,21 @@ msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"файл налаштувань %s, рядок %d: Всі директиви повинні належати секції.\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: директива '%s' не розпізнана.\n"
msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: директива '%s' потребує значення\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: погана назва секції.\n"
msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: проблема в секції опцій.\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
"recognized.\n"
msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: директива '%s' не розпізнана.\n"
msgstr ""
"файл налаштувань %s, рядок %d: директива '%s' в секцій репозиторія '%s' не "
"розпізнана.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
@ -703,9 +707,9 @@ msgstr "не вказано операцію (використайте -h для
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "не було вказано файл для --owns\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "не вдалося прочитати файл '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося знайти файл '%s' в PATH: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
@ -759,9 +763,9 @@ msgstr "пакунок \"%s\" не знайдено\n"
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "не вдалося підготувати операцію (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "'%s' не має вірного розширення архіву."
msgstr ":: пакунок %s має невірну архітектуру\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
@ -775,9 +779,9 @@ msgstr ":: %s позначений як HoldPkg.\n"
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg знайдено в списку пакунків. Бажаєте продовжити?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr "Жодні пакунки не були змінені, нема що робити."
msgstr " нема що робити\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
@ -835,9 +839,9 @@ msgstr "Ви хочете вилучити ВСІ файли з кешу?"
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "вилучення всіх файлів з кешу...\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "немає доступу до кешу\n"
msgstr "немає доступу до каталогу кешу %s\n"
#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
@ -855,13 +859,13 @@ msgstr " %s не потребує оновлення\n"
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "не вдалося синхронізувати жодну базу даних\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "встановлення"
msgstr "встановлено"
#, c-format
msgid " [%s: %s]"
msgstr ""
msgstr " [%s: %s]"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
@ -889,11 +893,11 @@ msgstr ":: Починається оновлення системи...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ""
msgstr ":: %s і %s конфліктують\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s: конфліктує з %s\n"
msgstr ":: %s і %s конфліктують (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
@ -1040,9 +1044,8 @@ msgstr "ПОМИЛКА:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Очищення..."
#, fuzzy
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Неможливо знайти файл %s для розпакування."
msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Припинення..."
@ -1053,16 +1056,14 @@ msgstr "Немає агента, щоб опрацювати %s посиланн
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Програму для завантаження %s не встановлено."
#, fuzzy
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman повернув фатальну помилку (%i): %s"
msgstr "'%s' повернув фатальну помилку (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Встановлення відсутніх залежностей..."
#, fuzzy
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman не зміг встановити відсутні залежності."
msgstr "'%' не зміг встановити відсутні залежності."
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Не вдалося встановити всі відсутні залежності."
@ -1077,7 +1078,7 @@ msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Стягування файлів..."
msgid "Found %s"
msgstr ""
msgstr "Знайдено %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання."
@ -1142,9 +1143,8 @@ msgstr "Вилучення інших файлів..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Стиснення сторінок man/info..."
#, fuzzy
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Вилучення відлагоджувальних символів з бінарних файлів та бібліотек..."
msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Вилучення файлів libtool .la..."
@ -1161,12 +1161,11 @@ msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до в
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Приклад для GPL програм: license=('GPL')."
#, fuzzy
msgid "Invalid backup entry : %s"
msgstr "Невірний файл пакунка '%s'."
msgstr "Невірний запис резервного збереження : '%s'"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr ""
msgstr "Пакунок не містить згадки про %s"
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Каталог pkg/ відсутній."
@ -1189,13 +1188,11 @@ msgstr "'%s' є невірним розширенням архіву."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Не вдалося створити файл вихідного пакунку."
msgstr "Не вдалося створити посилання на файл пакунку."
#, fuzzy
msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Пропуск перевірок залежностей."
msgstr "Пропуск перевірок цілісності."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Створення пакунку вихідних файлів..."
@ -1203,9 +1200,8 @@ msgstr "Створення пакунку вихідних файлів..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Долучення %s..."
#, fuzzy
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Долучення %s..."
msgstr "Долучення файлу %s (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Стиснення вихідного пакунку..."
@ -1213,12 +1209,11 @@ msgstr "Стиснення вихідного пакунку..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Не вдалося створити файл вихідного пакунку."
#, fuzzy
msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "генерування %s з %s... "
msgstr "Встановлення пакунку %s з %s -U..."
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr ""
msgstr "Встановлення групи пакунків %s з %s -U..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки."
@ -1244,13 +1239,11 @@ msgstr ", такого як arch=('%s')."
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Масив provides не може містити оператори порівняння (< або >)."
#, fuzzy
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "невірне значення для 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "невірне синтаксис для optdepend : '%s'"
#, fuzzy
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "Скрипт встановлення (%s) не існує."
msgstr "файл %s (%s) не існує."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "Масив options містить невідому опцію '%s'"
@ -1259,7 +1252,7 @@ msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "відсутня функція package для розділеного пакунка '%s'"
msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr ""
msgstr "потрібний пакунок %s не наданий в %s"
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Визначення останніх змін darcs..."
@ -1334,10 +1327,9 @@ msgstr " -m, --nocolor Вимкнути кольорові повідомл
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Тільки завантажити і розпакувати файли"
#, fuzzy
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <buildscript> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
" -p <file> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
@ -1351,58 +1343,51 @@ msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr ""
" -s, --syncdeps Встановити відсутні залежності, використовуючи pacman"
#, fuzzy
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим"
" --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим"
#, fuzzy
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Дозволити makepkg запускатися з-під root'а"
msgstr " --asroot Дозволити makepkg запускатися з-під root'а"
#, fuzzy
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <config> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
" --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
#, fuzzy
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
" --holdver Попереджувати про автоматичну зміну версії для PKGBUILDів "
" --holdver Запобігати автоматичній зміні версії для PKGBUILDів "
"версій в розробці"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
" --pkg <list> Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку"
#, fuzzy
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr ""
" --skipinteg Не видавати помилку, коли перевірки цілісності вихідних "
" --skipinteg Не видавати помилку, коли перевірки цілісності вихідних "
"файлів відсутні"
#, fuzzy
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" --source Генерувати пакунок вихідного коду, крім завантаженого"
" --source Генерувати пакунок вихідного коду, крім завантаженого"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Можуть бути вказані такі опції:"
#, fuzzy
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Не питати підтверження під час розв'язання залежностей"
" --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
#, fuzzy
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Не показувати лінійку прогресу під час завантаження "
" --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження "
"файлів"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
@ -1422,9 +1407,8 @@ msgstr ""
msgid "%s not found."
msgstr "%s не знайдено."
#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти завантаження в %s."
msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти завантаження в %s."
@ -1493,6 +1477,8 @@ msgstr ""
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
"Sudo не може бути знайдено. Для отримання прав root'а буде використовуватися "
"su."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не існує."
@ -1518,10 +1504,10 @@ msgstr ""
"Частина групи пакунків уже була зібрана. (використайте -f щоб перезаписати)"
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr ""
msgstr "Перепаковування без використання функції package() не рекомендовано."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr ""
msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не збережені."
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Вихід із середовища fakeroot."
@ -1529,9 +1515,8 @@ msgstr "Вихід із середовища fakeroot."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Створення пакунка: %s"
#, fuzzy
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Пакунок уже був зібраний. (використайте -f щоб перезаписати)"
msgstr "Вихідний пакунок уже був зібраний. (використайте -f щоб перезаписати)"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Вихідний пакунок створено: %s"
@ -1548,9 +1533,8 @@ msgstr "Перевірка залежностей, необхідних для
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності."
#, fuzzy
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "pacman не знайдено в PATH; пропуск перевірок залежностей."
msgstr "%s не знайдено в PATH; пропуск перевірок залежностей."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Пропуск стягування вихідних файлів -- використання src/"