2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
# Messages fran<61>ais pour GNU concernant wget.
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
# Copyright <20> 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the wget package.
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2009.
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: GNU wget 1.12-pre5\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 15:36+0100\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: lib/error.c:127
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown system error"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur syst<73>me inconnue"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'option <20> %s <20> est ambigu<67>.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: l'option <20> --%s <20> ne prend pas d'argument.\n"
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: l'option <20> %c%s <20> ne prend pas d'argument.\n"
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'option <20> %s <20> requiert un argument.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'option <20> --%s <20> n'est pas reconnue.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'option <20> %c%s <20> n'est pas reconnue.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: option ill<6C>gale -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'option <20> -W %s <20> est ambigu<67>.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: l'option <20> -W %s <20> ne prend pas d'argument.\n"
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:
|
|
|
|
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
|
|
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
|
|
|
#. "'". If the catalog has no translation,
|
|
|
|
|
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
|
|
|
|
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. For example, an American English Unicode locale should
|
|
|
|
|
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
|
|
|
|
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
|
|
|
|
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
|
|
|
|
|
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. If you don't know what to put here, please see
|
|
|
|
|
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
|
|
|
|
|
#. and use glyphs suitable for your language.
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:272
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "`"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:273
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "'"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/xalloc-die.c:34
|
|
|
|
|
msgid "memory exhausted"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:207
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s : impossible de r<>soudre l'adresse \"bind\" %s; d<>sactivation de \"bind"
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:291
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Connexion vers %s|%s|:%d..."
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:298
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Connexion vers %s:%d..."
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:358
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "connect<63>.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>chec: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s : impossible de r<>soudre l'adresse de l'h<>te %s\n"
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:185
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%d fichiers convertis en %s secondes.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:213
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
|
|
|
msgstr "Conversion de %s..."
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:226
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "rien <20> faire.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:249
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer %s : %s\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:464
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:443
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s <20> la position %d\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:686
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Un cookie provenant de %s a tent<6E> de changer le domaine en %s\n"
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des cookies %s : %s\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1289
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to %s: %s\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur d'<27>criture dans %s : %s\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1292
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Error closing %s: %s\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur de fermeture pour %s : %s\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1065
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Type d'affichage (listing) non-support<72>, on essaye le parseur d'affichage <20> "
|
|
|
|
|
"la Unix.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1143
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "time unknown "
|
|
|
|
|
msgstr "heure inconnue "
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1147
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "File "
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier "
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1150
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Directory "
|
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoire "
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1153
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Link "
|
|
|
|
|
msgstr "Lien "
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1156
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Not sure "
|
|
|
|
|
msgstr "Incertain "
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1179
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%s octets)"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:221
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Longueur: %s"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ", %s (%s) remaining"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr ", %s (%s) restant"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ", %s remaining"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr ", %s restant"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:234
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (non certifi<66>e)\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:315
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ouverture de session en %s..."
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1038
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"ERREUR dans la r<>ponse du serveur, fermeture de la connexion de contr<74>le.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:336
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>CHEC d'<27>criture, fermeture de la connexion de contr<74>le.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:349
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le serveur refuse l'<27>tablissement de session.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:355
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tablissement de session erron<6F>.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:361
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Session <20>tablie!\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:383
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur du serveur, ne peut d<>terminer le type de syst<73>me.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>. "
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "done.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:484
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de la connexion de contr<74>le.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:496
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>. "
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:502
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "==> CWD n'est pas n<>cessaire.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:713
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"No such directory %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"R<>pertoire %s inexistant.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:734
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:795
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:799
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut analyser la r<>ponse PASV.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:816
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ne peut <20>tablir la connexion vers %s sur le port %d: %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:864
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ERREUR de la fonction <20> bind <20> (%s).\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:870
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Port non valable.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:916
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
"<22>CHEC de REST, reprise depuis le d<>but.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:957
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid "File %s exists.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier %s existe.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:963
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "No such file %s.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Fichier %s inexistant.\n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1009
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"No such file %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"Fichier %s inexistant.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1056
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"No such file or directory %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"Fichier ou r<>pertoire %s inexistant.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
2005-07-07 11:11:07 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s vient de s'annoncer comme existante.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1239
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s, fermeture de la connexion de contr<74>le.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1248
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Connexion de transfert de donn<6E>es: %s; "
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1263
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion de contr<74>le ferm<72>e.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1281
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Transfert des donn<6E>es abandonn<6E>.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1381
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Fichier %s d<>j<EFBFBD> pr<70>sent ; pas de r<>cup<75>ration.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
|
|
|
msgstr "(essai:%2d)"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - envoi sur stdout %s[%s]\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - %s sauvegard<72> [%s]\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Destruction de %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1610
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisation de %s comme fichier temporaire de listage.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1627
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Removed %s.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s d<>truit.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1664
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le niveau %d de r<>cursivit<69> d<>passe le niveau maximum %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1734
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"Fichier distant pas plus r<>cent que le fichier local %s -- non r<>cup<75>r<EFBFBD>.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1741
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"Fichier distant plus r<>cent que le fichier local %s -- r<>cup<75>ration.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1748
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
"Les tailles ne concordent pas (local %s) -- r<>cup<75>ration.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1766
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom erron<6F> d'un lien symbolique, escamot<6F>.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1783
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
"Lien symbolique d<>j<EFBFBD> correct %s -> %s\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1792
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Cr<43>ation du lien symbolique %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1802
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Liens symboliques non support<72>s, lien %s ignor<6F>.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1814
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Skipping directory %s.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoire %s ignor<6F>.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1823
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non support<72>.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1860
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: horodatage corrompu.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1882
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les r<>pertoires ne seront pas r<>cup<75>r<EFBFBD>s, la profondeur %d d<>passe le maximum "
|
|
|
|
|
"%d.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1932
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s non parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Rejecting %s.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Rejet de %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:2035
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur - %s ne correspond pas <20> %s : %s\n"
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:2091
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "No matches on pattern %s.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Pas de concordance pour le motif %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:2162
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Index <20>crit sous forme HTML dans %s [%s].\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:2167
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Index <20>crit sous forme HTML dans %s.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "ERREUR"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: pas de certificat pr<70>sent<6E> par %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:234
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s : le certificat de %s n'est pas digne de confiance.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:240
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s : le certificat %s n'est pas d'un <20>metteur connu.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:246
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s : le certificat de %s a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:260
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur d'initialisation du certificat X509 : %s\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:269
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid "No certificate found\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Aucun certificat trouv<75>\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:276
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur d'analyse du certificat : %s\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:283
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Le certificat n'est pas encore actif\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:288
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid "The certificate has expired\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Le certificat a expir<69>\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:294
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"Le propri<72>taire du certificat ne concorde pas avec le nom de l'h<>te %s\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:358
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown host"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "H<>te inconnu"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:362
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Echec temporaire dans la r<>solution de nom"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:364
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "ERREUR inconnue"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:737
|
2001-12-07 22:11:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
|
|
|
msgstr "R<>solution de %s... "
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:789
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>chec: pas d'adresse IPv4/IPv6 pour l'h<>te.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:812
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>chec: d<>lai d'attente expir<69>\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/html-url.c:286
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: impossible de r<>soudre le lien incomplet %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/html-url.c:772
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: URL non valide %s: %s\n"
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:377
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Echec d'<27>criture de la requ<71>te HTTP: %s.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:754
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Pas d'ent<6E>te, HTTP/0.9 assum<75>"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1456
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "D<>sactivation SSL en raison des erreurs rencontr<74>s.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1576
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Fichier de donn<6E>es POST %s manquant : %s\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1660
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>utilisation de la connexion existante vers %s:%d.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1729
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>CHEC de lecture de la r<>ponse proxy: %s.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1750
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>chec de tunnel proxy: %s"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1800
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
|
|
|
msgstr "requ<71>te %s transmise, en attente de la r<>ponse..."
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1811
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "No data received.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Aucune donn<6E>e re<72>ue.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1818
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-t<>te.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1932
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sch<63>ma d'authentification inconnu.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1966
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>CHEC d'autorisation.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"File %s already there; not retrieving.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"Fichier %s d<>j<EFBFBD> pr<70>sent; pas de r<>cup<75>ration.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2093
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Malformed status line"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ligne d'<27>tat mal form<72>e"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2095
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "(no description)"
|
|
|
|
|
msgstr "(pas de description)"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2154
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Emplacement: %s%s\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
|
|
|
msgstr "non sp<73>cifi<66>"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2156
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid " [following]"
|
|
|
|
|
msgstr " [suivant]"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2208
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Le fichier a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> compl<70>tement r<>cup<75>r<EFBFBD>; rien <20> faire.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2243
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Length: "
|
|
|
|
|
msgstr "Longueur: "
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2263
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "ignor<6F>"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2365
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Saving to: %s\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarde en : %s\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2447
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: les m<>tacaract<63>res ne sont pas support<72>s en HTTP.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2518
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Mode \"spider\" activ<69>. Test de l'existence d'un fichier distant.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2603
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'<27>crire dans %s (%s).\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2612
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Incapable d'<27>tablir une connexion SSL.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2620
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2668
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier distant n'existe pas -- lien mort!!!\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2673
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2690
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "En-t<>te de derni<6E>re modification manquant -- horodatage ignor<6F>.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2698
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "En-t<>te de derni<6E>re modification erron<6F> -- horodatage ignor<6F>.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2728
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"Fichier du serveur pas plus r<>cent que le fichier local %s -- non r<>cup<75>r<EFBFBD>.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2736
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Les tailles ne concordent pas (local %s) -- r<>cup<75>ration.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2743
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier distant est plus r<>cent, r<>cup<75>ration.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2760
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
|
|
|
|
|
"retrieving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"Le fichier distant existe et doit contenir des liens vers d'autres "
|
|
|
|
|
"ressources - r<>cup<75>ration en cours.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2766
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"Le fichier distant existe mais ne contient aucun lien - r<>cup<75>ration "
|
|
|
|
|
"abandonn<6E>e.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2775
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"Remote file exists and could contain further links,\n"
|
|
|
|
|
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"Le fichier distant existe et pourrait contenir plusieurs liens,\n"
|
|
|
|
|
"mais l'analyse r<>cursive est d<>sactiv<69>e -- abandon de la r<>cup<75>ration.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2781
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"Remote file exists.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le fichier distant existe.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2790
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2837
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - envoi vers sortie standard %s[%s/%s]\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2838
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - %s sauvegard<72> [%s/%s]\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2899
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion <20> l'octet %s. "
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2922
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture <20> l'octet %s (%s)."
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2931
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture <20> l'octet %s/%s (%s)."
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:406
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: WGETRC pointe vers %s lequel n'existe pas.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:527
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ERREUR dans %s <20> la ligne %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:533
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ERREUR de syntaxe dans %s <20> la ligne %d.\n"
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:538
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s : commande inconnue %s dans %s <20> la ligne %d.\n"
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:587
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"%s : ATTENTION, \"wgetrc\" du syst<73>me ET de l'usager pointent vers %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:777
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s : commande --execute non valide %s\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:822
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s : %s : bool<6F>en non valide %s ; utiliser <20> on <20> ou <20> off <20>.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:839
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s : %s : nombre %s non valide.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s : %s : valeur d'octet non valide %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1088
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s : %s : p<>riode de temps non valide %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s : %s : valeur non valide %s.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1179
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s : %s : en-t<>te non valide %s.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1245
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s : %s : type de progression non valide %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1306
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
|
|
|
|
|
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"%s : %s : restriction non valide %s,\n"
|
|
|
|
|
" utiliser [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iri.c:104
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "L'encodage %s n'est pas valide\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iri.c:132
|
|
|
|
|
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "locale_to_utf8 : la varaiable \"locale\" n'est pas positionn<6E>e\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/iri.c:142
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "La conversion de %s <20> %s n'est pas support<72>e\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iri.c:183
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>quence multi-octets incompl<70>te ou non valide rencontr<74>e\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iri.c:208
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unhandled errno %d\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur num. %d (errno) non g<>r<EFBFBD>e\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iri.c:237
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>chec de \"idn_encode\" (%d) : %s\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iri.c:256
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>chec de \"idn_decode\" (%d) : %s\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/log.c:809
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"%s received, redirecting output to %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"re<72>u %s, redirection de la sortie vers %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/log.c:819
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s received.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s re<72>u.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/log.c:820
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s; d<>sactivation de la journalisation.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:386
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:398
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
"Les arguments obligatoires pour les options de format long le sont\n"
|
|
|
|
|
"aussi pour les options de format court.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:400
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Startup:\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "D<>marrage:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:402
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -V, --version afficher la version de Wget et quitter.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:404
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -h, --help afficher l'aide-m<>moire.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:406
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -b, --background passer <20> l'arri<72>re plan apr<70>s le d<>marrage.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:408
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -e, --execute=COMMANDE ex<65>cuter une commande `.wgetrc'-style\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:412
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Logging and input file:\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Journalisation et fichier d'entr<74>e:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:414
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:416
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -a, --append-output=FICHIER accoler les messages au FICHIER.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:419
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" -d, --debug afficher beaucoup d'informations de d<>bogage.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:423
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --wdebug affiche la sortie de d<>bogage Watt-32.\n"
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:426
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -q, --quiet ex<65>cuter en mode silencieux (sans sortie "
|
|
|
|
|
"d'affichage).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:428
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -v, --verbose ex<65>cuter en mode bavard (mode par d<>faut).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:430
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -nv, --no-verbose <20>teindre le mode bavard, sans <20>tre silencieux.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:432
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
" -i, --input-file=FIC t<>l<EFBFBD>charge les URLs trouv<75>es dans FIChier "
|
|
|
|
|
"local ou externe.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:434
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -F, --force-html traiter le fichier d'entr<74>e comme du HTML.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:436
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
|
|
|
|
|
" relative to URL.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
" -B, --base=URL r<>sout les liens HTML du fichier en\n"
|
|
|
|
|
" entr<74>e (-i -F) relativement <20> URL,\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:441
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Download:\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "T<>l<EFBFBD>chargement :\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:443
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
|
|
|
"unlimits).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -t, --tries=NOMBRE fixer le NOMBRE de tentatives de reprises "
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"(0 : sans limite).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:445
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --retry-connrefused r<>-essayer m<>me si la connexion est "
|
|
|
|
|
"refus<75>e.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:447
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -O, --output-document=FICHIER <20>crire les documents dans le FICHIER.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:449
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
|
|
|
|
" existing files.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" -nc, --no-clobber escamoter les t<>l<EFBFBD>chargements de fichiers\n"
|
|
|
|
|
" d<>j<EFBFBD> existants.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:452
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -c, --continue poursuivre le t<>l<EFBFBD>chargement d'un fichier "
|
|
|
|
|
"partiellement t<>l<EFBFBD>charg<72>.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:454
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --progress=TYPE s<>lectionner le type de jauge de "
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"progression de t<>l<EFBFBD>chargement.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:456
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
|
|
|
|
" local.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
" -N, --timestamping ne pas re-t<>l<EFBFBD>charger les fichiers <20> moins "
|
|
|
|
|
"que\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" qu'il y en ait de plus r<>cents que les "
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"locaux.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:459
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -S, --server-response afficher la r<>ponse du serveur.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:461
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --spider ne rien t<>l<EFBFBD>charger.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:463
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" -T, --timeout=SECONDES fixer toutes les valeurs de d<>lai maximal "
|
|
|
|
|
"d'attente <20> SECONDES.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:465
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" --dns-timeout=SECS fixer le d<>lai maximal d'attente de "
|
|
|
|
|
"recherche DNS <20> SECS.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:467
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" --connect-timeout=SECS fixer le d<>lai maximal d'attente de "
|
|
|
|
|
"connexion <20> SECS.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:469
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" --read-timeout=SECS fixer le d<>lai maximal d'attente de lecture "
|
|
|
|
|
"<22> SECS.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:471
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -w, --wait=SECONDES attendre SECONDES entre les essais.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:473
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
|
|
|
|
"retrieval.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --waitretry=SECONDES attendre 1..SECONDES entre les essais d'une "
|
|
|
|
|
"r<>cup<75>ration.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:475
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
|
|
|
"retrievals.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --random-wait attendre 0...2*ATTENTE secondes entre les "
|
|
|
|
|
"r<>cup<75>rations.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:477
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --no-proxy d<>sactivier explicitement le proxy.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:479
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -Q, --quota=NOMBRE fixer le quota de r<>cup<75>ration <20> NOMBRE.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:481
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
|
|
|
"host.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --bind-address=ADRESSE lier <20> l'ADRESSE (nom d'h<>te ou adresse IP) "
|
|
|
|
|
"sur l'h<>te local.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:483
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --limit-rate=TAUX limiter le TAUX de t<>l<EFBFBD>chargement.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:485
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" --no-dns-cache d<>sactiver la mise en cache des r<>sultats "
|
|
|
|
|
"de recherche DNS.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:487
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
|
|
|
"allows.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --restrict-file-names=OS restreindre les caract<63>res dans les noms de "
|
|
|
|
|
"fichier <20> ceux permis par l'OS.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:489
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --ignore-case ignore case when matching files/"
|
|
|
|
|
"directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" --ignore-case ignore la casse des caract<63>res lors de "
|
|
|
|
|
"l'examen des fichiers/r<>pertoires.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:492
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -4, --inet4-only connecter seulement sur des adresses IPv4.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:494
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -6, --inet6-only connnecter seulement sur des adresses "
|
|
|
|
|
"IPv6.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:496
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
|
|
|
|
|
"family,\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
" --prefer-family=FAMILLE connecter d'abord sur des adresses de la "
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"FAMILLE,\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
" soit IPv6, IPv4 ou none (pour aucun).\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:500
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --user=USAGER fixer l'utilisateur <20> USAGER pour ftp et "
|
|
|
|
|
"http.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:502
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --password=MOT_DE_PASSE fixer le MOT_DE_PASSE pour ftp et http.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:504
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --ask-password demander les mots de passe.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:506
|
|
|
|
|
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-iri d<>sactive le support des IRIs.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:508
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
" --local-encoding=ENC utiliser l'encodage local ENC pour les "
|
|
|
|
|
"IRIs.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:510
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --remote-encoding=ENC utiliser l'encodage distant ENC par "
|
|
|
|
|
"d<>faut.\n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:514
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Directories:\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoires :\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:516
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -nd, --no-directories ne pas cr<63>er de r<>pertoires.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:518
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -x, --force-directories forcer la cr<63>ation de r<>pertoires.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:520
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -nH, --no-host-directories ne pas cr<63>er de r<>pertoires sur l'h<>te.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:522
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --protocol-directories utiliser le nom du protocole dans les "
|
|
|
|
|
"r<>pertoires.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:524
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -P, --directory-prefix=PR<50>FIXE sauvegarder les fichiers avec PR<50>FIXE/...\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:526
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
|
|
|
"components.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --cut-dirs=NOMBRE ignorer le NOMBRE de composants des "
|
|
|
|
|
"r<>pertoires distants.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:530
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "HTTP options:\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "options HTTP :\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:532
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --http-user=USAGER fixer l'USAGER http.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:534
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --http-password=MDP fixer le MDP (mot de passe) http.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:536
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" --no-cache interdire les donn<6E>es mise en cache sur le "
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"serveur.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:538
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
|
|
|
|
|
" this is `index.html'.).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
" --default-page=NOM Change le nom de la page par d<>faut\n"
|
|
|
|
|
" (normalement \"index.html\").\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:541
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
|
|
|
|
|
"extensions.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
" -E, --adjust-extension sauver les documents HTML avec l'extension "
|
|
|
|
|
"adapt<70>e.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:543
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --ignore-length ignorer le champ de l'en-t<>te `Content-"
|
|
|
|
|
"Length'.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:545
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --header=CHA<48>NE ins<6E>rer la CHA<48>NE parmi les en-t<>tes.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:547
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" --max-redirect nbr maximum de redirections autoris<69>es par "
|
|
|
|
|
"page.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:549
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --proxy-user=USAGER fixer le nom d'USAGER proxy.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:551
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --proxy-password=MDP fixer le MDP (mot de passe) du proxy.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:553
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
|
|
|
"request.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --referer=URL inclure l'en-t<>te `Referer: URL' dans la "
|
|
|
|
|
"requ<71>te HTTP.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:555
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --save-headers sauvegarder les en-t<>tes HTTP dans le "
|
|
|
|
|
"fichier.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:557
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -U, --user-agent=AGENT s'identifier comme AGENT au lieu de Wget/"
|
|
|
|
|
"VERSION.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:559
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
|
|
|
"connections).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --no-http-keep-alive d<>sactiver l'option HTTP keep-alive "
|
|
|
|
|
"(connexions persistentes).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:561
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --no-cookies ne pas utiliser les cookies.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:563
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --load-cookies=FICHIER charger les cookies <20> partir du FICHIER avant "
|
|
|
|
|
"la session.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:565
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER apr<70>s "
|
|
|
|
|
"la session.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:567
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
|
|
|
|
"cookies.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" --keep-session-cookies charger et sauvegarder les cookies de session "
|
|
|
|
|
"non permanents.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:569
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
|
|
|
"data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --post-data=CHA<48>NE utiliser une m<>thode POST; transmettre la "
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"CHA<48>NE\n"
|
|
|
|
|
" comme des donn<6E>es.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:571
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --post-file=FICHIER utiliser une m<>thode POST; transmettre le "
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"contenu du FICHIER.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:573
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
|
|
|
|
|
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" --content-disposition tient compte de l'ent<6E>te \"Content-Disposition"
|
|
|
|
|
"\" pour\n"
|
|
|
|
|
" le choix des noms de fichiers locaux "
|
|
|
|
|
"(EXPERIMENTAL).\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:576
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
" without first waiting for the server's\n"
|
|
|
|
|
" challenge.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
" --auth-no-challenge envoie l'information d'authentification "
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"basique HTTP\n"
|
|
|
|
|
" sans attendre d'abord le certificat du "
|
|
|
|
|
"serveur.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:583
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "options HTTPS (SSL/TLS):\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:585
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
|
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
|
|
|
|
|
" SSLv3, and TLSv1.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" --secure-protocol=PR choisir un protocole s<>curis<69> PR parmi : "
|
|
|
|
|
"auto, SSLv2,\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
" SSLv3 et TLSv1.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:588
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --no-check-certificate ne pas valider le certificat du serveur.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:590
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --certificate=FICHIER fichier du certificat client.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:592
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --certificate-type=TYPE type du certificat client, PEM ou DER.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:594
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --private-key=FICHIER fichier de la cl<63> priv<69>e.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:596
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --private-key-type=TYPE type de cl<63> priv<69>e, PEM ou DER.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:598
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --ca-certificate=FICHIER fichier avec un lot de certificats "
|
|
|
|
|
"autorit<69>s.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:600
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
|
|
|
|
|
"stored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --ca-directory=R<>P r<>pertoire o<> la liste de hash des "
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"certificats autorit<69>s est stock<63>e.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:602
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
|
|
|
|
|
"PRNG.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --random-file=FICHIER fichier avec des donn<6E>es al<61>atoires pour le "
|
|
|
|
|
"germe de SSL PRNG.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:604
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
|
|
|
|
|
"data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --egd-file=FICHIER d<>nomination de fichier du socket EGD avec "
|
|
|
|
|
"donn<6E>es al<61>atoires.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:609
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "FTP options:\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "options FTP:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:612
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
|
|
|
|
|
"files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
" --ftp-stmlf Utilise le format Stream_LF pour tous les\n"
|
|
|
|
|
" fichier binaires FTP.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:615
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" --ftp-user=USAGER utiliser USAGER comme utilisateur pour le "
|
|
|
|
|
"transfert ftp.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:617
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --ftp-password=MDP utiliser le MDP (mot de passe) pour les "
|
|
|
|
|
"transfert ftp.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:619
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --no-remove-listing ne pas enlever les fichiers `.listing'.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:621
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --no-glob d<>sactiver la mutilation des noms de fichiers "
|
|
|
|
|
"par FTP.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:623
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" --no-passive-ftp d<>sactiver le mode de transfert passif.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:625
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
|
|
|
"dir).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --retr-symlinks lors de la r<>cursion, prendre les fichiers "
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"attach<63>s <20> des liens (pas les r<>pertoires).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:629
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Recursive download:\n"
|
2005-07-07 11:11:07 -04:00
|
|
|
|
msgstr "T<>l<EFBFBD>chargement r<>cursif:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:631
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -r, --recursive activer les t<>l<EFBFBD>chargements r<>cursifs.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:633
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
|
|
|
"infinite).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" -l, --level=NOMBRE profondeur maximale de r<>cursion (inf ou 0 pour "
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"infini).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:635
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" --delete-after d<>truire les fichiers localement apr<70>s les avoir "
|
|
|
|
|
"t<>l<EFBFBD>charg<72>s.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:637
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
|
|
|
|
|
" local files.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
" -k, --convert-links fait pointer les liens dans le HTML/CSS "
|
|
|
|
|
"t<>l<EFBFBD>charg<72> vers des fichiers locaux.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:641
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
" -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, le sauver en "
|
|
|
|
|
"X_orig.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:644
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X en faire "
|
|
|
|
|
"l'archive sous X.orig.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:647
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -m, --mirror option courte <20>quivalente <20> -N -r -l inf --no-"
|
|
|
|
|
"remove-listing.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:649
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
|
|
|
"page.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -p, --page-requisites obtenir toutes les images, etc. n<>cessaires <20> "
|
|
|
|
|
"l'affichage de la page HTML.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:651
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
|
|
|
"comments.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --strict-comments activer le traitement strict (SGML) des "
|
|
|
|
|
"commentaires HTML.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:655
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
2005-07-07 11:11:07 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Acceptation/rejet r<>cursif:\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:657
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
|
"extensions.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -A, --accept=LISTE liste des extensions accept<70>es, s<>par<61>es "
|
|
|
|
|
"par des virgules.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:659
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
|
"extensions.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -R, --reject=LISTE liste des extensions rejet<65>es, s<>par<61>es "
|
|
|
|
|
"par des virgules.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:661
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
|
"domains.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -D, --domains=LISTE liste des domaines accept<70>s, s<>par<61>s par "
|
|
|
|
|
"des virgules.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:663
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
|
"domains.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --exclude-domains=LISTE liste des domaines rejet<65>s, s<>par<61>s par "
|
|
|
|
|
"des virgules.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:665
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --follow-ftp suivre les liens FTP <20> partir des "
|
|
|
|
|
"documents HTML.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:667
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
|
|
|
"tags.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
" --follow-tags=LISTE liste des balises HTML <20> suivre, "
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"s<>par<61>es par des virgules.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:669
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
|
|
|
"tags.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" --ignore-tags=LISTE liste des balises HTML ignor<6F>es, s<>par<61>es "
|
|
|
|
|
"par des virgules.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:671
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -H, --span-hosts aller sur les h<>tes externes en mode "
|
|
|
|
|
"r<>cursif.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:673
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:675
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
2005-07-07 11:11:07 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -I, --include-directories=LISTE liste des r<>pertoires permis.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:677
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
2005-07-07 11:11:07 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTE liste des r<>pertoires exclus.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:679
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -np, --no-parent ne pas remonter dans le r<>pertoire "
|
|
|
|
|
"parent.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:683
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions <20> <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:688
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Wget %s, un r<>cup<75>rateur r<>seau non interactif.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:728
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password for user %s: "
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:730
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe : "
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:780
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid "Wgetrc: "
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Wgetrc : "
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:781
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid "Locale: "
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Locale : "
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:782
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid "Compile: "
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Compilation : "
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:783
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid "Link: "
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Lien : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:789
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"GNU Wget %s compil<69> sur VMS %s %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:792
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU Wget %s built on %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU Wget %s compil<69> sur %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:815
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s (env)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %s (env)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:821
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s (user)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %s (utilisateur)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:825
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s (system)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %s (syst<73>me)\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
|
|
|
|
|
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:845
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright <20> 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:847
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
|
|
|
|
|
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
|
|
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
|
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ult<6C>rieure\n"
|
|
|
|
|
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
|
|
|
|
"Logiciel libre : vous <20>tes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n"
|
|
|
|
|
"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
|
|
|
|
|
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:854
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
"<22>crit <20> l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:856
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Actuellement maintenu par Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:858
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Transmettre les anomalies ou demandes <20> <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Essayez <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:974
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: option non reconnue -- <20> -n%c <20>\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1032
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut <20>tre en mode bavard et silencieux en m<>me temps.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1038
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ne peut se servir des dates et ne pas <20>craser les vieux fichiers en m<>me "
|
|
|
|
|
"temps.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1046
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
2005-07-07 11:11:07 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ne peut utiliser ensemble --inet4-only et --inet6-only.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1056
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
|
|
|
|
|
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"Impossible de sp<73>cifier <20> la fois -k et -O si plusieurs URLs sont donn<6E>es, "
|
|
|
|
|
"ou en combinaison\n"
|
|
|
|
|
"avec -p ou -r. Voyez le manuel pour des d<>tails.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1065
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
|
|
|
|
|
"will be placed in the single file you specified.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"ATTENTION: combiner -O avec -r ou -p signifie que tout le contenu "
|
|
|
|
|
"t<>l<EFBFBD>charg<72>\n"
|
|
|
|
|
"va <20>tre plac<61> dans le fichier unique pr<70>cis<69>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1071
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
|
|
|
|
|
"for details.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"ATTENTION: l'horodatage est inactif si combin<69> avec -O. Voir le manuel\n"
|
|
|
|
|
"pour les d<>tails.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1079
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> l<>; pas de r<>cup<75>ration.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1086
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de sp<73>cifier <20> la fois --ask-password et --password.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1094
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: URL manquante\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1119
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Cette version ne supporte pas les IRIs\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1183
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
|
|
|
|
|
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"AVERT. : impossible de r<>ouvrir la sortie standard en mode\n"
|
|
|
|
|
"binaire; fin de lignes des fichiers t<>l<EFBFBD>charg<72>s probl<62>matiques.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1318
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Aucune URL rep<65>r<EFBFBD>e dans %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1336
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Termin<69> --%s--\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"T<>l<EFBFBD>charg<72>(s): %d fichiers, %s en %s (%s)\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-21 13:03:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1345
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Quota de t<>l<EFBFBD>chargement (%s octets) D<>PASS<53>!\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:99
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Poursuite en arri<72>re plan.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:292
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Poursuite <20> l'arri<72>re plan, pid %lu.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Output will be written to %s.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "La sortie sera <20>crite vers %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: aucun slot de pilote (socket) utilisable.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:390
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"%s : %s:%d : ATTENTION : le jeton %s appara<72>t devant le nom des machines\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:421
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu <20> %s <20>\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:485
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usage: %s NETRC [H<>TE]\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:495
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ne peut <20>valuer par stat() le fichier %s: %s\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:113
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
2005-07-07 11:11:07 -04:00
|
|
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation d'un germe al<61>atoire faible.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:173
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"Impossible de g<>n<EFBFBD>rer un germe PRNG (seed); consid<69>rer l'utilisation de --"
|
|
|
|
|
"random-file.\n"
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:526
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s : impossible de v<>rifier l'attribut %s du certificat, <20>mis par %s :\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:535
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" Impossible de v<>rifier localement le certificat autorit<69> de l'<27>metteur.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:539
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr " R<>cup<75>ration d'un certificat auto-sign<67>.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:542
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr " Certificat <20>mis non encore valide.\n"
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:545
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " Issued certificate has expired.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr " Le certificat <20>mis a expir<69>.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:579
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
"%s : le nom commun du certificat %s ne concorde pas avec le nom de l'h<>te "
|
|
|
|
|
"demand<6E> %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openssl.c:610
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
|
|
|
|
|
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
|
|
|
|
|
"(that is, it is not the real %s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:627
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"Pour <20>tablir une connexion <20> %s non s<>curis<69>e, utiliser `--no-check-"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"certificate'.\n"
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:242
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"%*s[ skipping %sK ]"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"%*s[ ignor<6F>s %sK ]"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:456
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Sp<53>cification du style \"point\" %s non valide; reste inchang<6E>e.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
|
|
|
|
|
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:805
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " eta %s"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr " eta %s"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:1050
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " in "
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr " ds "
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/ptimer.c:162
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut obtenir la fr<66>quence de l'horloge en TEMPS R<>EL: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/recur.c:439
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit <20>tre rejet<65>.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/res.c:391
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/res.c:550
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:667
|
2001-12-07 22:11:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du proxy URL %s: %s\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:677
|
2001-12-07 22:11:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur dans le proxy URL %s: doit <20>tre de type HTTP.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:775
|
2001-12-07 22:11:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
2001-12-07 22:11:26 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%d redirections d<>passant la limite permise.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:1014
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Giving up.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Abandon.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:1014
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Retrying.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nouvel essai.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/spider.c:74
|
2007-08-26 19:22:20 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Found no broken links.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"Pas trouv<75> de lien mort.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-26 19:22:20 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/spider.c:81
|
2007-08-26 19:22:20 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Found %d broken link.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Found %d broken links.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"Found %d broken link.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-26 19:22:20 -04:00
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"Trouv<75> %d liens morts.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-26 19:22:20 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/spider.c:91
|
2007-08-26 19:22:20 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s\n"
|
2007-08-26 19:22:20 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:633
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune erreur"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:635
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported scheme %s"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Sch<63>ma non support<72> %s"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/url.c:637
|
|
|
|
|
msgid "Scheme missing"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Sch<63>ma manquant"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:639
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid host name"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Nom de l'h<>te non valide"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:641
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bad port number"
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvais num<75>ro de port"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:643
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid user name"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Nom de l'usager non valide"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:645
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse num<75>rique IPv6 non termin<69>e"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:647
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresses IPv6 non support<72>es"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:649
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse num<75>rique IPv6 invalide"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:951
|
|
|
|
|
msgid "HTTPS support not compiled in"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Support de HTTPS manquant (non compil<69>)"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils.c:108
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s : %s : <20>chec d'allocation de m<>moire; m<>moire <20>puis<69>e.\n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:114
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: <20>chec d'allocation de %ld octets; m<>moire <20>puis<69>e.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:327
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s : aprintf : tampon de texte trop grand (%ld octets), abandon.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:470
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Poursuite <20> l'arri<72>re plan, pid %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:521
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
|
2009-09-08 04:16:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique %s : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
|
|
|
|
|
#~ "file.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " -B, --base=URL accoler les URL aux liens relatifs dans -F -"
|
|
|
|
|
#~ "i fichier.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " --preserve-permissions pr<70>server les permissions des fichiers "
|
|
|
|
|
#~ "distants.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ <20> %s <20>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion <20> l'octet %s/%s. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
|
|
|
|
|
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s: %s: bool<6F>en <20>tendu invalide <20> %s <20>;\n"
|
|
|
|
|
#~ "utiliser une des options <20> on <20>, <20> off <20>, <20> always <20> ou <20> never <20>.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -Y, --proxy activer explicitement le proxy.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
|
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ce logiciel est distribu<62> en esp<73>rant qu'il soit utile,\n"
|
|
|
|
|
#~ "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie li<6C>e <20> des raisons\n"
|
|
|
|
|
#~ "COMMERCIALES ou pour R<>PONDRE <20> UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
|
|
|
|
#~ "selon les termes de la <20> GNU General Public License <20>.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pour plus d'informations <20> ce sujet, consulter la <20> GNU General Public "
|
|
|
|
|
#~ "License <20>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: erreur de v<>rification du certificat pour %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>CHEC d'<27>criture vers le proxy: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fichier <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> l<>, pas de r<>cup<75>ration.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s (%s) - <20> %s <20> sauvegard<72> [%s/%s]\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty host"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "H<>te vide"
|
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour <20> ANY.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "<22>CHEC REST; aucune troncation de <20> %s <20>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " [%s to go]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " [%s restant]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host not found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "H<>te non rep<65>r<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2005-06-21 15:09:36 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>CHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>CHEC de chargement des certificats de %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Essai sans le certificat sp<73>cifi<66>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>CHEC d'obtention de la cl<63> du certificat de %s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-t<>te.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ "<22>chec de la poursuite du t<>l<EFBFBD>chargement du fichier, en conflit avec <20> -c "
|
|
|
|
|
#~ "<22>.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "Refus de tronquer le fichier existant <20> %s <20>.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (%s to go)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (%s restant)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Startup:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -h, --help print this help.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "D<>marrage:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
|
#~ " -h, --help afficher l'aide-m<>moire\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -b, --background travailler <20> l'arri<72>re plan apr<70>s le "
|
|
|
|
|
#~ "d<>marrage.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -e, --execute=COMMAND ex<65>cuter une commande de style <20> .wgetrc "
|
|
|
|
|
#~ "<22>.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Logging and input file:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
|
|
|
|
|
#~ "file.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Journalisation et fichier d'entr<74>e:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -a, --append-output=FICHIER concat<61>ner les messages au FICHIER.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -d, --debug afficher les informations de mise au "
|
|
|
|
|
#~ "point.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -v, --verbose travailler en mode bavard (par d<>faut).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode explicatif, \n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " mais garder un niveau informatif "
|
|
|
|
|
#~ "suffisant.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -F, --force-html traiter le fichier d'entr<74>e comme du code "
|
|
|
|
|
#~ "HTML.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -B, --base=URL ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i "
|
|
|
|
|
#~ "fichier.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Download:\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
|
|
|
#~ "unlimits).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
|
|
|
|
#~ "suffixes.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
|
|
|
#~ "file.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
|
|
|
|
#~ "local.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --spider don't download anything.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
|
|
|
|
|
#~ "retrieval.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
|
|
|
#~ "retrievals.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
|
|
|
#~ "host.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
|
|
|
#~ "allows.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "T<>l<EFBFBD>chargement:\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
|
|
|
|
|
#~ "limite).\n"
|
|
|
|
|
#~ " --retry-connrefused r<>-essayer m<>me si la connexion est "
|
|
|
|
|
#~ "refus<75>e.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -O --output-document=FICHIER <20>crire les documents dans le FICHIER.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nc, --no-clobber ne pas <20>craser les fichiers existants.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -c, --continue red<65>marrer la r<>cup<75>ration d'un fichier "
|
|
|
|
|
#~ "existant.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --progress=STYLE utiliser le STYLE de jauge de "
|
|
|
|
|
#~ "progression.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -N, --timestamping ne pas r<>cup<75>rer un fichier plus vieux "
|
|
|
|
|
#~ "qu'un fichier local.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -S, --server-response afficher la r<>ponse du serveur.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --spider ne rien t<>l<EFBFBD>charger.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -T, --timeout=SECONDES initialiser le d<>lai de gr<67>ce en "
|
|
|
|
|
#~ "SECONDES.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --dns-timeout=N fixer la minuterie de recherche du DNS <20> "
|
|
|
|
|
#~ "N secondes.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --connect-timeout=N fixer le temps d'oisivet<65> <20> N secondes.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --read-timeout=N fixer le temps de lecture <20> N secondes.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --waitretry=N attendre 1...N secondes entre les "
|
|
|
|
|
#~ "essais.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --random-wait attendre de 0...2*N secondes entre les "
|
|
|
|
|
#~ "essais.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off activer (<28> on <20>) ou d<>sactiver (<28> off <20>) "
|
|
|
|
|
#~ "le proxy.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -Q, --quota=N initialiser le quota de r<>cup<75>ration <20> "
|
|
|
|
|
#~ "N.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --bind-address=ADDRESS lier l'ADRESSE (nom de l'h<>te ou IP) <20> "
|
|
|
|
|
#~ "l'h<>te local.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --limit-rate=TAUX limiter le TAUX de t<>l<EFBFBD>chargement.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --dns-cache=off d<>sactiver la cache lors de la "
|
|
|
|
|
#~ "r<>solution DNS.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
|
|
|
#~ "allows.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Directories:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
|
|
|
#~ "components.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "R<>pertoires:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nd --no-directories ne pas cr<63>er les r<>pertoires.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -x, --force-directories forcer la cr<63>ation des r<>pertoires.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories ne pas cr<63>er les r<>pertoires d'h<>te.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PR<50>FIXE sauvegarder les fichiers avec le "
|
|
|
|
|
#~ "PR<50>FIXE/...\n"
|
|
|
|
|
#~ " --cut-dirs=N ignorer N composants des r<>pertoires "
|
|
|
|
|
#~ "de l'h<>te.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "HTTP options:\n"
|
|
|
|
|
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
|
|
|
|
|
#~ "allowed).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
|
|
|
|
|
#~ "extension.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
|
|
|
#~ "request.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
|
|
|
#~ "connections).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
|
|
|
#~ "data.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Options HTTP:\n"
|
|
|
|
|
#~ " --http-user=USAGER utiliser le nom d'USAGER http.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
|
|
|
|
|
#~ " utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#~ " -C, --cache=on/off activer (<28> on <20>) ou d<>sactiver (<28> off <20>) le "
|
|
|
|
|
#~ "cache\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " de donn<6E>es du serveur (activ<69> par d<>faut)\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html "
|
|
|
|
|
#~ "avec un suffixe .html\n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#~ " --ignore-length ignorer le champ <20> Content-Length <20> de l'en-"
|
|
|
|
|
#~ "t<>te.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --header=CHA<48>NE ins<6E>rer la CHA<48>NE <20> travers les en-t<>tes.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --proxy-user=USAGER utiliser le nom USAGER pour le proxy.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
|
|
|
|
|
#~ " utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --referer=URL inclure l'en-t<>te `Referer: URL' dans la "
|
|
|
|
|
#~ "requ<71>te HTTP.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -s, --save-headers sauvegarder les en-t<>tes HTTP dans le "
|
|
|
|
|
#~ "fichier.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plut<75>t que Wget/"
|
|
|
|
|
#~ "VERSION.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --no-http-keep-alive d<>sactiver l'option HTTP keep-alive "
|
|
|
|
|
#~ "(connexions persistantes).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --cookies=off ne pas utiliser les cookies.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --load-cookies=FICHIER charger les cookies <20> partir du FICHIER "
|
|
|
|
|
#~ "avant la session.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER "
|
|
|
|
|
#~ "apr<70>s la session.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --post-data=CHA<48>NE utiliser la m<>thode POST; transmettre la "
|
|
|
|
|
#~ "CHA<48>NE comme des donn<6E>es.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --post-file=FICHIER utiliser la m<>thode POST; transmettre le "
|
|
|
|
|
#~ "contenu du FICHIER.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
|
|
|
|
|
#~ "(DER)\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
|
|
|
|
|
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Options HTTPS (SSL):\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcertfile=FICHIER certificat optionel du client.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier optionel de cl<63>s pour ce "
|
|
|
|
|
#~ "certificat.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --egd-file=FICHIER nom du fichier pour le socket EGD.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --sslcadir=R<>P R<>Pertoire o<> la liste de hash o<> les CA "
|
|
|
|
|
#~ "sont stock<63>s\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --sslcafile=FICHIER fichier li<6C> avec les CA\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 type de certficat-client 0=PEM (par "
|
|
|
|
|
#~ "d<>faut) / 1=ASN1 (DER)\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 v<>rifier le certificat du serveur versus "
|
|
|
|
|
#~ "le CA fourni\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 s<>lectionner le protocol SSL ; "
|
|
|
|
|
#~ "0=automatic,\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "FTP options:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
|
|
|
#~ "dirs).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Option FTP:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing ne pas d<>truire les fichier <20> .listing <20>\n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#~ " -g, --glob=on/off <20>craser (<28> on <20>) ou ne pas <20>craser (<28> off <20>) "
|
|
|
|
|
#~ "les noms de fichiers\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --passive-ftp utiliser le mode de transfert <20> passif <20>.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --retr-symlinks r<>cup<75>rer les liens symbolique via FTP.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Recursive retrieval:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
|
|
|
#~ "infinite).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
|
|
|
|
|
#~ "nr.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
|
|
|
#~ "page.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
|
|
|
#~ "comments.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "R<>cup<75>ration r<>cursive:\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -r, --recursive r<>cup<75>ration r<>cursive sur le web -- "
|
|
|
|
|
#~ "utiliser avec pr<70>caution!.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -l, --level=N fixer le niveau maximal r<>cursif <20> N (0 "
|
|
|
|
|
#~ "sans limite).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --delete-after d<>truire les fichiers t<>l<EFBFBD>charg<72>s.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens "
|
|
|
|
|
#~ "relatifs.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, "
|
|
|
|
|
#~ "l'archiver sous X.orig\n"
|
|
|
|
|
#~ " -m, --mirror activer l'option de r<>cup<75>ration en mode "
|
|
|
|
|
#~ "miroir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant "
|
|
|
|
|
#~ "d'afficher la page HTML\n"
|
|
|
|
|
#~ " --strict-comments activer le traitement strict (SGML) des "
|
|
|
|
|
#~ "commentaires HTML.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Recursive accept/reject:\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
|
|
|
|
|
#~ "documents.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
|
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
|
|
|
#~ "tags.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
|
|
|
|
|
#~ "directory.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Acception ou rejet r<>cursif:\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -A, --accept=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules "
|
|
|
|
|
#~ "d'extensions accept<70>es.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -R, --reject=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules "
|
|
|
|
|
#~ "d'extensions rejet<65>es.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -D, --domains=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules de "
|
|
|
|
|
#~ "domaines accept<70>s.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --exclude-domains=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules de "
|
|
|
|
|
#~ "domaines rejet<65>s.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --follow-ftp suivre les liens FTP <20> partir des "
|
|
|
|
|
#~ "documents HTML\n"
|
|
|
|
|
#~ " --follow-tags=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules de "
|
|
|
|
|
#~ "marqueurs HTML <20> suivre\n"
|
|
|
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules de "
|
|
|
|
|
#~ "marqueurs HTML <20> ignorer\n"
|
|
|
|
|
#~ " -H, --span-hosts la r<>cursion suit d'un h<>te <20> "
|
|
|
|
|
#~ "l'autre.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -I, --include-directories=LISTE lister les r<>pertoires permis.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LISTE lister les r<>pertoire exclus.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -np, --no-parent ne pas remonter vers le r<>pertoire "
|
|
|
|
|
#~ "parent.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "D<>marrage de WinHelp %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s: Pas assez de m<>moire.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caract<63>re <20> %c <20>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s: ne peut convertir <20> %s <20> en une adresse IP.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne peut rep<65>rer un h<>te proxy.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: boucle de redirection d<>tect<63>e.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Execution continued in background.\n"
|
|
|
|
|
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "CTRL+Break re<72>u, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "L'ex<65>cution de poursuit en arri<72>re plan.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Vous pouvez arr<72>ter l'ex<65>cution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refus<75>e.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Protocole inconnu ou non support<72>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid port specification"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Sp<53>cification de port erron<6F>e"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: ne peut d<>terminer l'UID de l'usager.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: <20>chec de `uname': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: <20>chec de la fonction gethostname()\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut d<>terminer l'adresse IP locale.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s: AVERTISSEMENT: ne peut rep<65>rer l'adresse IP locale par requ<71>te "
|
|
|
|
|
#~ "inverse.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s: AVERTISSEMENT: requ<71>te inverse de l'adresse IP locale n'a pas renvoy<6F> "
|
|
|
|
|
#~ "un nom complet (FQDN) !\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: m<>moire <20>puis<69>e.\n"
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: redirection vers lui-m<>me.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL r<>f<EFBFBD>rent.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fichier local <20>%s<> est plus r<>cent, pas de r<>cup<75>ration.\n"
|