mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
[svn] Merged updates from the TP.
This commit is contained in:
parent
9c55bcdb23
commit
34cb1f1245
14
ChangeLog
14
ChangeLog
@ -1,3 +1,17 @@
|
||||
2001-12-08 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
|
||||
|
||||
* po/tr.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/sv.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/ru.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/fr.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/es.po: Ditto.
|
||||
|
||||
* po/de.po: Update from TP.
|
||||
|
||||
2001-12-06 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
|
||||
|
||||
* po/et.po: Update from the TP.
|
||||
|
282
po/de.po
282
po/de.po
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.8b3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 18:54+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.8-pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-06 18:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -93,7 +93,7 @@ msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s Bytes)"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:187
|
||||
#: src/ftp.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Anmelden als %s ... "
|
||||
@ -104,244 +104,244 @@ msgstr "Anmelden als %s ... "
|
||||
# ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
|
||||
# oder
|
||||
# ... Schließen der Kontroll-Verbindung
|
||||
#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
|
||||
#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
|
||||
#: src/ftp.c:750
|
||||
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
|
||||
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
|
||||
#: src/ftp.c:737
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:204
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
|
||||
#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
|
||||
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:219
|
||||
#: src/ftp.c:211
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:225
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Angemeldet!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:258
|
||||
#: src/ftp.c:250
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
|
||||
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "fertig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
|
||||
#: src/host.c:263
|
||||
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
|
||||
#: src/host.c:280
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "fertig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:347
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:360
|
||||
#: src/ftp.c:356
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "fertig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:366
|
||||
#: src/ftp.c:362
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:439
|
||||
#: src/ftp.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:457
|
||||
#: src/ftp.c:453
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:520
|
||||
#: src/ftp.c:516
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:524
|
||||
#: src/ftp.c:520
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:545
|
||||
#: src/ftp.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
|
||||
msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:595
|
||||
#: src/ftp.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:611
|
||||
#: src/ftp.c:598
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:664
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
|
||||
|
||||
# Wieder das mit der 1. Person :)
|
||||
#: src/ftp.c:671
|
||||
#: src/ftp.c:658
|
||||
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
msgstr "\nREST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:720
|
||||
#: src/ftp.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:768
|
||||
#: src/ftp.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
|
||||
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Länge: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
|
||||
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [noch %s]"
|
||||
|
||||
# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:851
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (unmaßgeblich)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:890
|
||||
#: src/ftp.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:898
|
||||
#: src/ftp.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:915
|
||||
#: src/ftp.c:902
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:933
|
||||
#: src/ftp.c:920
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:997
|
||||
#: src/ftp.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
|
||||
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(Versuch:%2d)"
|
||||
|
||||
# oder "gesichert"?
|
||||
#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
|
||||
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Entferne »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1215
|
||||
#: src/ftp.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1230
|
||||
#: src/ftp.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1265
|
||||
#: src/ftp.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1330
|
||||
#: src/ftp.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1337
|
||||
#: src/ftp.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#: src/ftp.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1361
|
||||
#: src/ftp.c:1348
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1378
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
||||
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1386
|
||||
#: src/ftp.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1397
|
||||
#: src/ftp.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1409
|
||||
#: src/ftp.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1418
|
||||
#: src/ftp.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1445
|
||||
#: src/ftp.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1470
|
||||
#: src/ftp.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1574
|
||||
#: src/ftp.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
|
||||
@ -349,21 +349,25 @@ msgstr "
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1621
|
||||
#: src/ftp.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1686
|
||||
#: src/ftp.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1691
|
||||
#: src/ftp.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/gen_sslfunc.c:109
|
||||
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
|
||||
msgstr "SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden konnte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
@ -408,110 +412,110 @@ msgstr "%s: ung
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:251
|
||||
#: src/host.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolving %s... "
|
||||
msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
|
||||
|
||||
#: src/host.c:258
|
||||
#: src/host.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:326
|
||||
#: src/host.c:345
|
||||
msgid "Host not found"
|
||||
msgstr "Host nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:328
|
||||
#: src/host.c:347
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:584
|
||||
#: src/http.c:573
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:590
|
||||
#: src/http.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:594 src/http.c:602
|
||||
#: src/http.c:583 src/http.c:591
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:598
|
||||
#: src/http.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:668 src/http.c:1631
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:677
|
||||
#: src/http.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:879
|
||||
#: src/http.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
|
||||
|
||||
# Wieder das mit der 1. Person :)
|
||||
#: src/http.c:884
|
||||
#: src/http.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:928
|
||||
#: src/http.c:917
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:938
|
||||
#: src/http.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:973
|
||||
#: src/http.c:962
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Keine Daten empfangen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:975
|
||||
#: src/http.c:964
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:980
|
||||
#: src/http.c:969
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(keine Beschreibung)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1112
|
||||
#: src/http.c:1101
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1119
|
||||
#: src/http.c:1108
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1159
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Platz: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1160 src/http.c:1293
|
||||
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "nicht spezifiziert"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1161
|
||||
#: src/http.c:1150
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr "[folge]"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1224
|
||||
#: src/http.c:1213
|
||||
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
||||
msgstr "\n Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1240
|
||||
#: src/http.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -529,94 +533,94 @@ msgstr ""
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1283
|
||||
#: src/http.c:1272
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Länge: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1288
|
||||
#: src/http.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (noch %s)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1293
|
||||
#: src/http.c:1282
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "übergangen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1424
|
||||
#: src/http.c:1413
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1454
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1622
|
||||
#: src/http.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
|
||||
|
||||
# Was meint hier location?
|
||||
#: src/http.c:1641
|
||||
#: src/http.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1673
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1686
|
||||
#: src/http.c:1675
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1694
|
||||
#: src/http.c:1683
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1717
|
||||
#: src/http.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1725
|
||||
#: src/http.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1729
|
||||
#: src/http.c:1718
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1770
|
||||
#: src/http.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1820
|
||||
#: src/http.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1829
|
||||
#: src/http.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1850
|
||||
#: src/http.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1862
|
||||
#: src/http.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1871
|
||||
#: src/http.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
@ -671,23 +675,23 @@ msgstr "%s: Ung
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:112
|
||||
#: src/main.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:125
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
||||
msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||||
@ -703,7 +707,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#: src/main.c:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -735,7 +739,7 @@ msgstr ""
|
||||
" optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n"
|
||||
" --sslegdsock=FILE Socket zum egd Daemon (Quelle für Zufallszahlen).\\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:151
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
||||
@ -781,7 +785,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
|
||||
" --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:170
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -801,7 +805,7 @@ msgstr ""
|
||||
" überspringen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -844,7 +848,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# Check --retr-symlinks
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||||
@ -862,7 +866,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Verzeichnisse)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
||||
@ -886,7 +890,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
|
||||
" der HTML-Seite notwendig sind\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
#: src/main.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
||||
@ -900,7 +904,6 @@ msgid ""
|
||||
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
||||
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
||||
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
||||
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
|
||||
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -924,12 +927,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
|
||||
" -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
|
||||
" -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
|
||||
" -nh, --no-host-lookup kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
|
||||
" -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
|
||||
" wechseln\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:229
|
||||
#: src/main.c:232
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
|
||||
@ -937,16 +939,16 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:417
|
||||
#: src/main.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:469
|
||||
#: src/main.c:472
|
||||
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||||
@ -959,47 +961,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
|
||||
"(GNU General Public License) beschrieben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:476
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:575
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:628
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:719
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:829
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:838
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1010,14 +1012,14 @@ msgstr ""
|
||||
"BEENDET --%s--\n"
|
||||
"Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#: src/main.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
|
||||
@ -1090,12 +1092,12 @@ msgstr "\n%*s[
|
||||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:337
|
||||
#: src/recur.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:747
|
||||
#: src/recur.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
||||
msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
|
||||
@ -1136,26 +1138,26 @@ msgstr "Aufgegeben.\n\n"
|
||||
msgid "Retrying.\n\n"
|
||||
msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1725
|
||||
#: src/url.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Umwandlung von »%s«... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1738
|
||||
#: src/url.c:1761
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr "kein Download notwendig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1746 src/url.c:1770
|
||||
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1761
|
||||
#: src/url.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1967
|
||||
#: src/url.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
|
||||
@ -1165,7 +1167,7 @@ msgstr "Anlegen eines Backups von
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:634
|
||||
#: src/utils.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
307
po/fr.po
307
po/fr.po
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8b3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 08:00 -0500\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8-pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-06 12:00 -0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/connect.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
|
||||
msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..."
|
||||
|
||||
@ -90,245 +91,246 @@ msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s octets)"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:187
|
||||
#: src/ftp.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Session débutant sous %s..."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
|
||||
#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
|
||||
#: src/ftp.c:750
|
||||
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
|
||||
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
|
||||
#: src/ftp.c:737
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:204
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
|
||||
#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
|
||||
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:219
|
||||
#: src/ftp.c:211
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Établissement de session erroné.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:225
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Session établie!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:258
|
||||
#: src/ftp.c:250
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
|
||||
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "complété. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
|
||||
#: src/host.c:263
|
||||
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
|
||||
#: src/host.c:280
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "complété.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:347
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:360
|
||||
#: src/ftp.c:356
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "complété. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:366
|
||||
#: src/ftp.c:362
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:439
|
||||
#: src/ftp.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Répertoire `%s' inexistant.\n\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:457
|
||||
#: src/ftp.c:453
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:520
|
||||
#: src/ftp.c:516
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:524
|
||||
#: src/ftp.c:520
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:545
|
||||
#: src/ftp.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
|
||||
msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:595
|
||||
#: src/ftp.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:611
|
||||
#: src/ftp.c:598
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Port non valable.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:664
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\nÉCHEC REST; aucune troncation de `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:671
|
||||
#: src/ftp.c:658
|
||||
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
msgstr "\nÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:720
|
||||
#: src/ftp.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Fichier `%s' inexistant.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:768
|
||||
#: src/ftp.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
|
||||
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Longueur: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
|
||||
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s restant]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:851
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (non autorisée)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:890
|
||||
#: src/ftp.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:898
|
||||
#: src/ftp.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:915
|
||||
#: src/ftp.c:902
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:933
|
||||
#: src/ftp.c:920
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:997
|
||||
#: src/ftp.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
|
||||
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(essai:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
|
||||
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Destruction de %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1215
|
||||
#: src/ftp.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1230
|
||||
#: src/ftp.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' détruit.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1265
|
||||
#: src/ftp.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1330
|
||||
#: src/ftp.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1337
|
||||
#: src/ftp.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#: src/ftp.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1361
|
||||
#: src/ftp.c:1348
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1378
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
||||
msgstr "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1386
|
||||
#: src/ftp.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1397
|
||||
#: src/ftp.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1409
|
||||
#: src/ftp.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1418
|
||||
#: src/ftp.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1445
|
||||
#: src/ftp.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1470
|
||||
#: src/ftp.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1574
|
||||
#: src/ftp.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Rejet de `%s'.\n"
|
||||
@ -336,40 +338,44 @@ msgstr "Rejet de `%s'.\n"
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1621
|
||||
#: src/ftp.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Pas de concordance avec le patron `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1686
|
||||
#: src/ftp.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1691
|
||||
#: src/ftp.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/gen_sslfunc.c:109
|
||||
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut utiliser un germe (seed) dans OpenSSL PRNG; désactivation de SSL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `%s' est ambigü.\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `%s' est ambigu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas un paramètre.\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas un paramètre.\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre.\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument.\n"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: src/getopt.c:528
|
||||
@ -393,110 +399,111 @@ msgstr "%s: l'option -- %c est ill
|
||||
#: src/getopt.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option requiert le paramètre -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:251
|
||||
#: src/host.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolving %s... "
|
||||
msgstr "Résolution de %s... "
|
||||
|
||||
#: src/host.c:258
|
||||
#: src/host.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "échec: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:326
|
||||
#: src/host.c:345
|
||||
msgid "Host not found"
|
||||
msgstr "Hôte non repéré"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:328
|
||||
#: src/host.c:347
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "ERREUR inconnue"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:584
|
||||
#: src/http.c:573
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:590
|
||||
#: src/http.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:594 src/http.c:602
|
||||
#: src/http.c:583 src/http.c:591
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:598
|
||||
#: src/http.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:668 src/http.c:1631
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:677
|
||||
#: src/http.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Réutilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:879
|
||||
#: src/http.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:884
|
||||
#: src/http.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:928
|
||||
#: src/http.c:917
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:938
|
||||
#: src/http.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:973
|
||||
#: src/http.c:962
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Aucune donnée reçue"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:975
|
||||
#: src/http.c:964
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Ligne d'état mal composée"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:980
|
||||
#: src/http.c:969
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(pas de description)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1112
|
||||
#: src/http.c:1101
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1119
|
||||
#: src/http.c:1108
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1159
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Location: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1160 src/http.c:1293
|
||||
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "non spécifié"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1161
|
||||
#: src/http.c:1150
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [suivant]"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1224
|
||||
#: src/http.c:1213
|
||||
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
||||
msgstr "\n Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1240
|
||||
#: src/http.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -512,93 +519,93 @@ msgstr ""
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1283
|
||||
#: src/http.c:1272
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Longueur: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1288
|
||||
#: src/http.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s restant)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1293
|
||||
#: src/http.c:1282
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignoré"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1424
|
||||
#: src/http.c:1413
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1454
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1622
|
||||
#: src/http.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1641
|
||||
#: src/http.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1673
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1686
|
||||
#: src/http.c:1675
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1694
|
||||
#: src/http.c:1683
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1717
|
||||
#: src/http.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1725
|
||||
#: src/http.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1729
|
||||
#: src/http.c:1718
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1770
|
||||
#: src/http.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1820
|
||||
#: src/http.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1829
|
||||
#: src/http.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1850
|
||||
#: src/http.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1862
|
||||
#: src/http.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1871
|
||||
#: src/http.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
|
||||
@ -649,30 +656,31 @@ msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: type de progression invalide `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:112
|
||||
#: src/main.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:125
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
|
||||
"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
|
||||
"aussi pour les options de formes courtes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||||
@ -688,7 +696,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=COMMAND exécuter une commande `.wgetrc'-style.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#: src/main.c:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -721,7 +729,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --sslegdsock=FICHIER socket vers le démon egd (source de données aléatoires).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:151
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
||||
@ -758,7 +766,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:170
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -776,7 +784,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=N ignorer les N composants des répertoires de l'hôte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -816,7 +824,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER après la session.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||||
@ -832,7 +840,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --retr-symlinks récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
||||
@ -854,7 +862,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant d'afficher la page HTML\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
#: src/main.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
||||
@ -868,7 +876,6 @@ msgid ""
|
||||
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
||||
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
||||
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
||||
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
|
||||
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -884,24 +891,23 @@ msgstr ""
|
||||
" -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
|
||||
" -I, --include-directories=LISTE lister les répertoires permis.\n"
|
||||
" -X, --exclude-directories=LISTE lister les répertoire exclus.\n"
|
||||
" -nh, --no-host-lookup ne pas repérer l'hôte par une requête au DNS.\n"
|
||||
" -np, --no-parent ne psa remonter dans le répertoire parent.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:229
|
||||
#: src/main.c:232
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:417
|
||||
#: src/main.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:469
|
||||
#: src/main.c:472
|
||||
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||||
@ -914,47 +920,47 @@ msgstr ""
|
||||
"selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
|
||||
"Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public License».\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:476
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgstr "\nÉcrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:575
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:628
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:719
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL manquant\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:829
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:838
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -965,14 +971,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminé --%s--\n"
|
||||
"Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#: src/main.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
|
||||
@ -1034,19 +1040,21 @@ msgstr "%s: ne peut
|
||||
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
||||
#. digits in the skipped amount in K.
|
||||
#: src/progress.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
|
||||
msgstr "\n%*s[ escamotage %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/progress.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Spécification du style '.' `%s' invalide; demeure inchangé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:337
|
||||
#: src/recur.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:747
|
||||
#: src/recur.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
||||
msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n"
|
||||
@ -1060,16 +1068,19 @@ msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
||||
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de redirections dépasse la limite permise.\n"
|
||||
msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1084,26 +1095,26 @@ msgstr "Abandon.\n\n"
|
||||
msgid "Retrying.\n\n"
|
||||
msgstr "Nouvel essai.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1725
|
||||
#: src/url.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Converstion de %s..."
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1738
|
||||
#: src/url.c:1761
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr "rien à faire.\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1746 src/url.c:1770
|
||||
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1761
|
||||
#: src/url.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC de destruction de `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1967
|
||||
#: src/url.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
|
||||
@ -1113,7 +1124,7 @@ msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:634
|
||||
#: src/utils.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
|
||||
|
282
po/sv.po
282
po/sv.po
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.8b3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 13:28+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.8-pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-07 11:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -91,246 +91,246 @@ msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s byte) "
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:187
|
||||
#: src/ftp.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Loggar in som %s... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
|
||||
#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
|
||||
#: src/ftp.c:750
|
||||
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
|
||||
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
|
||||
#: src/ftp.c:737
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:204
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
|
||||
#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
|
||||
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:219
|
||||
#: src/ftp.c:211
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:225
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Inloggad!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:258
|
||||
#: src/ftp.c:250
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
|
||||
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "färdig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
|
||||
#: src/host.c:263
|
||||
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
|
||||
#: src/host.c:280
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "färdig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:347
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:360
|
||||
#: src/ftp.c:356
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "färdig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:366
|
||||
#: src/ftp.c:362
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:439
|
||||
#: src/ftp.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:457
|
||||
#: src/ftp.c:453
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:520
|
||||
#: src/ftp.c:516
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:524
|
||||
#: src/ftp.c:520
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:545
|
||||
#: src/ftp.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:595
|
||||
#: src/ftp.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:611
|
||||
#: src/ftp.c:598
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Felaktig PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:664
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:671
|
||||
#: src/ftp.c:658
|
||||
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:720
|
||||
#: src/ftp.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:768
|
||||
#: src/ftp.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
|
||||
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Längd: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
|
||||
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s kvar]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:851
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:890
|
||||
#: src/ftp.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:898
|
||||
#: src/ftp.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:915
|
||||
#: src/ftp.c:902
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:933
|
||||
#: src/ftp.c:920
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:997
|
||||
#: src/ftp.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
|
||||
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(försök:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
|
||||
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Tar bort %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1215
|
||||
#: src/ftp.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1230
|
||||
#: src/ftp.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1265
|
||||
#: src/ftp.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1330
|
||||
#: src/ftp.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1337
|
||||
#: src/ftp.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#: src/ftp.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1361
|
||||
#: src/ftp.c:1348
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1378
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
||||
msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1386
|
||||
#: src/ftp.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1397
|
||||
#: src/ftp.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1409
|
||||
#: src/ftp.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1418
|
||||
#: src/ftp.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1445
|
||||
#: src/ftp.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1470
|
||||
#: src/ftp.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1574
|
||||
#: src/ftp.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
|
||||
@ -338,21 +338,25 @@ msgstr "F
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1621
|
||||
#: src/ftp.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1686
|
||||
#: src/ftp.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1691
|
||||
#: src/ftp.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/gen_sslfunc.c:109
|
||||
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
@ -397,109 +401,109 @@ msgstr "%s: otill
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:251
|
||||
#: src/host.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolving %s... "
|
||||
msgstr "Slår upp %s... "
|
||||
|
||||
#: src/host.c:258
|
||||
#: src/host.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "misslyckades: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:326
|
||||
#: src/host.c:345
|
||||
msgid "Host not found"
|
||||
msgstr "Servern kunde inte hittas"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:328
|
||||
#: src/host.c:347
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Okänt fel"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:584
|
||||
#: src/http.c:573
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:590
|
||||
#: src/http.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:594 src/http.c:602
|
||||
#: src/http.c:583 src/http.c:591
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:598
|
||||
#: src/http.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:668 src/http.c:1631
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:677
|
||||
#: src/http.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:879
|
||||
#: src/http.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:884
|
||||
#: src/http.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:928
|
||||
#: src/http.c:917
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:938
|
||||
#: src/http.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:973
|
||||
#: src/http.c:962
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Ingen data mottagen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:975
|
||||
#: src/http.c:964
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Felaktig statusrad"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:980
|
||||
#: src/http.c:969
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(ingen beskrivning)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1112
|
||||
#: src/http.c:1101
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1119
|
||||
#: src/http.c:1108
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1159
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Adress: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1160 src/http.c:1293
|
||||
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "ospecifierat"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1161
|
||||
#: src/http.c:1150
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [följande]"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1224
|
||||
#: src/http.c:1213
|
||||
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
||||
msgstr "\n Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1240
|
||||
#: src/http.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -516,93 +520,93 @@ msgstr ""
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1283
|
||||
#: src/http.c:1272
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Längd: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1288
|
||||
#: src/http.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s kvar)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1293
|
||||
#: src/http.c:1282
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignorerad"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1424
|
||||
#: src/http.c:1413
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1454
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1622
|
||||
#: src/http.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1641
|
||||
#: src/http.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1673
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1686
|
||||
#: src/http.c:1675
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1694
|
||||
#: src/http.c:1683
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1717
|
||||
#: src/http.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1725
|
||||
#: src/http.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1729
|
||||
#: src/http.c:1718
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1770
|
||||
#: src/http.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1820
|
||||
#: src/http.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1829
|
||||
#: src/http.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1850
|
||||
#: src/http.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1862
|
||||
#: src/http.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1871
|
||||
#: src/http.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
@ -657,23 +661,23 @@ msgstr "%s: Specifikationen \"%s\"
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:112
|
||||
#: src/main.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:125
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
||||
msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||||
@ -689,7 +693,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#: src/main.c:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -722,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --sslegdsock=FIL uttag för egd-demonen (slumpdatakälla).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:151
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
||||
@ -766,7 +770,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:170
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -784,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -828,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||||
@ -845,7 +849,7 @@ msgstr ""
|
||||
" rekursion.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
||||
@ -870,7 +874,7 @@ msgstr ""
|
||||
" av HTML-sida.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
#: src/main.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
||||
@ -884,7 +888,6 @@ msgid ""
|
||||
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
||||
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
||||
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
||||
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
|
||||
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -905,26 +908,25 @@ msgstr ""
|
||||
" -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
|
||||
" -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
|
||||
" -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
|
||||
" -nh, --no-host-lookup utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
|
||||
" -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:229
|
||||
#: src/main.c:232
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:417
|
||||
#: src/main.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:469
|
||||
#: src/main.c:472
|
||||
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||||
@ -939,47 +941,47 @@ msgstr ""
|
||||
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
|
||||
"General Public License för ytterligare information.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:476
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:575
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:628
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:719
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL saknas\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:829
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:838
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -990,14 +992,14 @@ msgstr ""
|
||||
"FÄRDIG --%s--\n"
|
||||
"Hämtade: %s byte i %d filer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#: src/main.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
|
||||
@ -1068,12 +1070,12 @@ msgstr "\n%*s[ hoppar
|
||||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:337
|
||||
#: src/recur.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:747
|
||||
#: src/recur.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
||||
msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
|
||||
@ -1114,26 +1116,26 @@ msgstr "Ger upp.\n\n"
|
||||
msgid "Retrying.\n\n"
|
||||
msgstr "Försöker igen.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1725
|
||||
#: src/url.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Konverterar %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1738
|
||||
#: src/url.c:1761
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr "inget att göra.\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1746 src/url.c:1770
|
||||
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1761
|
||||
#: src/url.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1967
|
||||
#: src/url.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
|
||||
@ -1143,7 +1145,7 @@ msgstr "Kan inte s
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:634
|
||||
#: src/utils.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
|
||||
|
282
po/tr.po
282
po/tr.po
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.8b3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 16:03+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.8-pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-06 18:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -92,246 +92,246 @@ msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s bayt)"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:187
|
||||
#: src/ftp.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
|
||||
#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
|
||||
#: src/ftp.c:750
|
||||
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
|
||||
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
|
||||
#: src/ftp.c:737
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:204
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
|
||||
#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
|
||||
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:219
|
||||
#: src/ftp.c:211
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:225
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Oturum açıldı!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:258
|
||||
#: src/ftp.c:250
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
|
||||
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "tamam. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
|
||||
#: src/host.c:263
|
||||
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
|
||||
#: src/host.c:280
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "tamam.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:347
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:360
|
||||
#: src/ftp.c:356
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "tamam. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:366
|
||||
#: src/ftp.c:362
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:439
|
||||
#: src/ftp.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "`%s' diye bir dizin yok.\n\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:457
|
||||
#: src/ftp.c:453
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:520
|
||||
#: src/ftp.c:516
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:524
|
||||
#: src/ftp.c:520
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:545
|
||||
#: src/ftp.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
|
||||
msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:595
|
||||
#: src/ftp.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:611
|
||||
#: src/ftp.c:598
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "PORT geçersiz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:664
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\nREST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:671
|
||||
#: src/ftp.c:658
|
||||
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
msgstr "\nREST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:720
|
||||
#: src/ftp.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "`%s' diye bir dosya yok.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:768
|
||||
#: src/ftp.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
|
||||
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Uzunluk: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
|
||||
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s gider]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:851
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (yetkin değil)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:890
|
||||
#: src/ftp.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:898
|
||||
#: src/ftp.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:915
|
||||
#: src/ftp.c:902
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:933
|
||||
#: src/ftp.c:920
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:997
|
||||
#: src/ftp.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
|
||||
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(deneme:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
|
||||
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
|
||||
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1215
|
||||
#: src/ftp.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1230
|
||||
#: src/ftp.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1265
|
||||
#: src/ftp.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1330
|
||||
#: src/ftp.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1337
|
||||
#: src/ftp.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni -- alınıyor.\n\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#: src/ftp.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1361
|
||||
#: src/ftp.c:1348
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1378
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
||||
msgstr "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1386
|
||||
#: src/ftp.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1397
|
||||
#: src/ftp.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1409
|
||||
#: src/ftp.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1418
|
||||
#: src/ftp.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1445
|
||||
#: src/ftp.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1470
|
||||
#: src/ftp.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1574
|
||||
#: src/ftp.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
|
||||
@ -339,21 +339,25 @@ msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1621
|
||||
#: src/ftp.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1686
|
||||
#: src/ftp.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1691
|
||||
#: src/ftp.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/gen_sslfunc.c:109
|
||||
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
|
||||
msgstr "OpenSSL PRNG süreci oluşturulamadı; SSL iptal ediliyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
@ -398,109 +402,109 @@ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:251
|
||||
#: src/host.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolving %s... "
|
||||
msgstr "%s çözümleniyor... "
|
||||
|
||||
#: src/host.c:258
|
||||
#: src/host.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "olmadı: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:326
|
||||
#: src/host.c:345
|
||||
msgid "Host not found"
|
||||
msgstr "Makina bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:328
|
||||
#: src/host.c:347
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Hata anlaşılamadı"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:584
|
||||
#: src/http.c:573
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:590
|
||||
#: src/http.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:594 src/http.c:602
|
||||
#: src/http.c:583 src/http.c:591
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:598
|
||||
#: src/http.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:668 src/http.c:1631
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:677
|
||||
#: src/http.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:879
|
||||
#: src/http.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:884
|
||||
#: src/http.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:928
|
||||
#: src/http.c:917
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:938
|
||||
#: src/http.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:973
|
||||
#: src/http.c:962
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Alınan veri yok"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:975
|
||||
#: src/http.c:964
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Durum satırı bozuk"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:980
|
||||
#: src/http.c:969
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(açıklama yok)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1112
|
||||
#: src/http.c:1101
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1119
|
||||
#: src/http.c:1108
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1159
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Yer: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1160 src/http.c:1293
|
||||
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "belirtilmeyen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1161
|
||||
#: src/http.c:1150
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [izleyen]"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1224
|
||||
#: src/http.c:1213
|
||||
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
||||
msgstr "\n Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1240
|
||||
#: src/http.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -516,93 +520,93 @@ msgstr ""
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1283
|
||||
#: src/http.c:1272
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Uzunluk: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1288
|
||||
#: src/http.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s gider)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1293
|
||||
#: src/http.c:1282
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "yoksayıldı"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1424
|
||||
#: src/http.c:1413
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1454
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1622
|
||||
#: src/http.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1641
|
||||
#: src/http.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1673
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1686
|
||||
#: src/http.c:1675
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1694
|
||||
#: src/http.c:1683
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1717
|
||||
#: src/http.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1725
|
||||
#: src/http.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1729
|
||||
#: src/http.c:1718
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1770
|
||||
#: src/http.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1820
|
||||
#: src/http.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1829
|
||||
#: src/http.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1850
|
||||
#: src/http.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1862
|
||||
#: src/http.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1871
|
||||
#: src/http.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
|
||||
@ -657,23 +661,23 @@ msgstr "%s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:112
|
||||
#: src/main.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:125
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
||||
msgstr "\nUzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||||
@ -689,7 +693,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#: src/main.c:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -722,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --sslegdsock=DOSYA egd süreci (rasgele veri kaynağı) için soket.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:151
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
||||
@ -764,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:170
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -782,7 +786,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -819,7 +823,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||||
@ -836,7 +840,7 @@ msgstr ""
|
||||
" dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
||||
@ -860,7 +864,7 @@ msgstr ""
|
||||
" tüm resim dosyalarını alır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
#: src/main.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
||||
@ -874,7 +878,6 @@ msgid ""
|
||||
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
||||
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
||||
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
||||
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
|
||||
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -892,26 +895,25 @@ msgstr ""
|
||||
" -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
|
||||
" -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
|
||||
" -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
|
||||
" -nh, --no-host-lookup makina DNS-okuması yapmaz.\n"
|
||||
" -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:229
|
||||
#: src/main.c:232
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
|
||||
"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:417
|
||||
#: src/main.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:469
|
||||
#: src/main.c:472
|
||||
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Telif Hakkı (C) 1995,1996,1997,1998,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||||
@ -923,47 +925,47 @@ msgstr ""
|
||||
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n"
|
||||
"Lisansına bakınız.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:476
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgstr "\nÖzgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> tarafından yazıldı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:575
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:628
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
|
||||
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:719
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL kayıp\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:829
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "%s de URL yok.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:838
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -974,14 +976,14 @@ msgstr ""
|
||||
"BİTTİ --%s--\n"
|
||||
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#: src/main.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s alındı, çıktı `%%s'e yönlendirildi. \n"
|
||||
@ -1052,12 +1054,12 @@ msgstr "\n%*s[ %dK atlanıyor ]"
|
||||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||||
msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:337
|
||||
#: src/recur.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:747
|
||||
#: src/recur.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
||||
msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"
|
||||
@ -1098,26 +1100,26 @@ msgstr "Vazgeçiliyor.\n\n"
|
||||
msgid "Retrying.\n\n"
|
||||
msgstr "Tekrarlanıyor.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1725
|
||||
#: src/url.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "%s dönüştürülüyor..."
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1738
|
||||
#: src/url.c:1761
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr "birşey yapılmadı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1746 src/url.c:1770
|
||||
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1761
|
||||
#: src/url.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1967
|
||||
#: src/url.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
|
||||
@ -1127,7 +1129,7 @@ msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:634
|
||||
#: src/utils.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user