1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00

[svn] Merged updates from the TP.

This commit is contained in:
hniksic 2001-12-07 19:11:26 -08:00
parent 9c55bcdb23
commit 34cb1f1245
7 changed files with 1108 additions and 1003 deletions

View File

@ -1,3 +1,17 @@
2001-12-08 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
* po/tr.po: Ditto.
* po/sv.po: Ditto.
* po/ru.po: Ditto.
* po/fr.po: Ditto.
* po/es.po: Ditto.
* po/de.po: Update from TP.
2001-12-06 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
* po/et.po: Update from the TP.

282
po/de.po
View File

@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.8b3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 18:54+0200\n"
"Project-Id-Version: wget 1.8-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-06 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s Bytes)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:187
#: src/ftp.c:179
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Anmelden als %s ... "
@ -104,244 +104,244 @@ msgstr "Anmelden als %s ... "
# ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
# oder
# ... Schließen der Kontroll-Verbindung
#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
#: src/ftp.c:750
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
#: src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
#: src/ftp.c:204
#: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
#: src/ftp.c:219
#: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
#: src/ftp.c:226
#: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
#: src/ftp.c:233
#: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Angemeldet!\n"
#: src/ftp.c:258
#: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. "
msgstr "fertig. "
#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
#: src/host.c:263
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:280
msgid "done.\n"
msgstr "fertig.\n"
#: src/ftp.c:347
#: src/ftp.c:343
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
#: src/ftp.c:360
#: src/ftp.c:356
msgid "done. "
msgstr "fertig. "
#: src/ftp.c:366
#: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
#: src/ftp.c:439
#: src/ftp.c:435
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:457
#: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
#: src/ftp.c:520
#: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
#: src/ftp.c:524
#: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
#: src/ftp.c:545
#: src/ftp.c:541
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
#: src/ftp.c:595
#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
#: src/ftp.c:611
#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ungültiger PORT.\n"
#: src/ftp.c:664
#: src/ftp.c:651
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
# Wieder das mit der 1. Person :)
#: src/ftp.c:671
#: src/ftp.c:658
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
#: src/ftp.c:720
#: src/ftp.c:707
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n\n"
#: src/ftp.c:768
#: src/ftp.c:755
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Länge: %s"
#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [noch %s]"
# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (unmaßgeblich)\n"
#: src/ftp.c:890
#: src/ftp.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
#: src/ftp.c:898
#: src/ftp.c:885
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
#: src/ftp.c:915
#: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
#: src/ftp.c:933
#: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
#: src/ftp.c:997
#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(Versuch:%2d)"
# oder "gesichert"?
#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Entferne »%s«.\n"
#: src/ftp.c:1215
#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
#: src/ftp.c:1230
#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
#: src/ftp.c:1265
#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1330
#: src/ftp.c:1317
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1337
#: src/ftp.c:1324
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1344
#: src/ftp.c:1331
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n\n"
#: src/ftp.c:1361
#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
#: src/ftp.c:1378
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
#: src/ftp.c:1386
#: src/ftp.c:1373
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
#: src/ftp.c:1397
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
#: src/ftp.c:1409
#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
#: src/ftp.c:1418
#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
#: src/ftp.c:1445
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
#: src/ftp.c:1470
#: src/ftp.c:1457
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
#: src/ftp.c:1520
#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
#: src/ftp.c:1574
#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
@ -349,21 +349,25 @@ msgstr "
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1621
#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
#: src/ftp.c:1686
#: src/ftp.c:1673
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
#: src/ftp.c:1691
#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden konnte.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@ -408,110 +412,110 @@ msgstr "%s: ung
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
#: src/host.c:251
#: src/host.c:268
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
#: src/host.c:258
#: src/host.c:275
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
#: src/host.c:326
#: src/host.c:345
msgid "Host not found"
msgstr "Host nicht gefunden"
#: src/host.c:328
#: src/host.c:347
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#. this is fatal
#: src/http.c:584
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
#: src/http.c:590
#: src/http.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
#: src/http.c:594 src/http.c:602
#: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
#: src/http.c:598
#: src/http.c:587
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
#: src/http.c:668 src/http.c:1631
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
#: src/http.c:677
#: src/http.c:666
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
#: src/http.c:879
#: src/http.c:868
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
# Wieder das mit der 1. Person :)
#: src/http.c:884
#: src/http.c:873
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
#: src/http.c:928
#: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
#: src/http.c:938
#: src/http.c:927
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
#: src/http.c:973
#: src/http.c:962
msgid "No data received"
msgstr "Keine Daten empfangen"
#: src/http.c:975
#: src/http.c:964
msgid "Malformed status line"
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
#: src/http.c:980
#: src/http.c:969
msgid "(no description)"
msgstr "(keine Beschreibung)"
#: src/http.c:1112
#: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
#: src/http.c:1119
#: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
#: src/http.c:1159
#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Platz: %s%s\n"
#: src/http.c:1160 src/http.c:1293
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert"
#: src/http.c:1161
#: src/http.c:1150
msgid " [following]"
msgstr "[folge]"
#: src/http.c:1224
#: src/http.c:1213
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n\n"
#: src/http.c:1240
#: src/http.c:1229
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -529,94 +533,94 @@ msgstr ""
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1283
#: src/http.c:1272
msgid "Length: "
msgstr "Länge: "
#: src/http.c:1288
#: src/http.c:1277
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (noch %s)"
#: src/http.c:1293
#: src/http.c:1282
msgid "ignored"
msgstr "übergangen"
#: src/http.c:1424
#: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1454
#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
#: src/http.c:1622
#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
# Was meint hier location?
#: src/http.c:1641
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
#: src/http.c:1673
#: src/http.c:1662
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
#: src/http.c:1686
#: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
#: src/http.c:1694
#: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
#: src/http.c:1717
#: src/http.c:1706
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n\n"
#: src/http.c:1725
#: src/http.c:1714
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
#: src/http.c:1729
#: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
#: src/http.c:1770
#: src/http.c:1759
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1820
#: src/http.c:1809
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
#: src/http.c:1829
#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n\n"
#: src/http.c:1850
#: src/http.c:1839
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
#: src/http.c:1862
#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1871
#: src/http.c:1860
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
@ -671,23 +675,23 @@ msgstr "%s: Ung
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
#: src/main.c:112
#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
#: src/main.c:120
#: src/main.c:124
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:125
#: src/main.c:129
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n"
#: src/main.c:129
#: src/main.c:133
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -703,7 +707,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
"\n"
#: src/main.c:136
#: src/main.c:140
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -735,7 +739,7 @@ msgstr ""
" optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n"
" --sslegdsock=FILE Socket zum egd Daemon (Quelle für Zufallszahlen).\\n\n"
#: src/main.c:151
#: src/main.c:155
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@ -781,7 +785,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
" --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
#: src/main.c:170
#: src/main.c:174
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -801,7 +805,7 @@ msgstr ""
" überspringen\n"
"\n"
#: src/main.c:178
#: src/main.c:182
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -844,7 +848,7 @@ msgstr ""
"\n"
# Check --retr-symlinks
#: src/main.c:196
#: src/main.c:200
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -862,7 +866,7 @@ msgstr ""
" Verzeichnisse)\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:207
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -886,7 +890,7 @@ msgstr ""
" -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
" der HTML-Seite notwendig sind\n"
#: src/main.c:213
#: src/main.c:217
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
@ -900,7 +904,6 @@ msgid ""
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
@ -924,12 +927,11 @@ msgstr ""
" -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
" -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
" -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
" -nh, --no-host-lookup kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
" -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
" wechseln\n"
"\n"
#: src/main.c:229
#: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
@ -937,16 +939,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
#: src/main.c:417
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
#: src/main.c:469
#: src/main.c:472
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:471
#: src/main.c:474
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@ -959,47 +961,47 @@ msgstr ""
"Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
"(GNU General Public License) beschrieben.\n"
#: src/main.c:476
#: src/main.c:479
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:575
#: src/main.c:578
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
#: src/main.c:628
#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
#: src/main.c:704
#: src/main.c:707
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
#: src/main.c:710
#: src/main.c:713
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:719
#: src/main.c:722
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL fehlt\n"
#: src/main.c:829
#: src/main.c:837
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
#: src/main.c:838
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1010,14 +1012,14 @@ msgstr ""
"BEENDET --%s--\n"
"Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
#: src/main.c:846
#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:884
#: src/main.c:892
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
@ -1090,12 +1092,12 @@ msgstr "\n%*s[
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
#: src/recur.c:337
#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
#: src/recur.c:747
#: src/recur.c:916
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
@ -1136,26 +1138,26 @@ msgstr "Aufgegeben.\n\n"
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
#: src/url.c:1725
#: src/url.c:1748
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Umwandlung von »%s«... "
#: src/url.c:1738
#: src/url.c:1761
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "kein Download notwendig.\n"
#: src/url.c:1746 src/url.c:1770
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
#: src/url.c:1761
#: src/url.c:1784
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
#: src/url.c:1967
#: src/url.c:1990
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
@ -1165,7 +1167,7 @@ msgstr "Anlegen eines Backups von
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
#: src/utils.c:634
#: src/utils.c:662
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"

470
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

307
po/fr.po
View File

@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8b3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 08:00 -0500\n"
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-06 12:00 -0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/connect.c:94
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..."
@ -90,245 +91,246 @@ msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s octets)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:187
#: src/ftp.c:179
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Session débutant sous %s..."
#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
#: src/ftp.c:750
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
#: src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:204
#: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:219
#: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
#: src/ftp.c:226
#: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Établissement de session erroné.\n"
#: src/ftp.c:233
#: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Session établie!\n"
#: src/ftp.c:258
#: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. "
msgstr "complété. "
#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
#: src/host.c:263
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:280
msgid "done.\n"
msgstr "complété.\n"
#: src/ftp.c:347
#: src/ftp.c:343
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:360
#: src/ftp.c:356
msgid "done. "
msgstr "complété. "
#: src/ftp.c:366
#: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
#: src/ftp.c:439
#: src/ftp.c:435
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Répertoire `%s' inexistant.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:457
#: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
#: src/ftp.c:520
#: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
#: src/ftp.c:524
#: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
#: src/ftp.c:545
#: src/ftp.c:541
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n"
#: src/ftp.c:595
#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
#: src/ftp.c:611
#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Port non valable.\n"
#: src/ftp.c:664
#: src/ftp.c:651
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nÉCHEC REST; aucune troncation de `%s'\n"
#: src/ftp.c:671
#: src/ftp.c:658
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
#: src/ftp.c:720
#: src/ftp.c:707
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Fichier `%s' inexistant.\n\n"
#: src/ftp.c:768
#: src/ftp.c:755
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n\n"
#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Longueur: %s"
#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s restant]"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (non autorisée)\n"
#: src/ftp.c:890
#: src/ftp.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:898
#: src/ftp.c:885
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
#: src/ftp.c:915
#: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
#: src/ftp.c:933
#: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
#: src/ftp.c:997
#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(essai:%2d)"
#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Destruction de %s.\n"
#: src/ftp.c:1215
#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
#: src/ftp.c:1230
#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' détruit.\n"
#: src/ftp.c:1265
#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1330
#: src/ftp.c:1317
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1337
#: src/ftp.c:1324
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1344
#: src/ftp.c:1331
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n\n"
#: src/ftp.c:1361
#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
#: src/ftp.c:1378
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n\n"
#: src/ftp.c:1386
#: src/ftp.c:1373
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1397
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1409
#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
#: src/ftp.c:1418
#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
#: src/ftp.c:1445
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
#: src/ftp.c:1470
#: src/ftp.c:1457
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum %d.\n"
#: src/ftp.c:1520
#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
#: src/ftp.c:1574
#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rejet de `%s'.\n"
@ -336,40 +338,44 @@ msgstr "Rejet de `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1621
#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
msgstr "Pas de concordance avec le patron `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1686
#: src/ftp.c:1673
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1691
#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "Ne peut utiliser un germe (seed) dans OpenSSL PRNG; désactivation de SSL.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `%s' est ambigü.\n"
msgstr "%s: l'option `%s' est ambigu.\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas un paramètre.\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument.\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas un paramètre.\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument.\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre.\n"
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument.\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
@ -393,110 +399,111 @@ msgstr "%s: l'option -- %c est ill
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert le paramètre -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
#: src/host.c:251
#: src/host.c:268
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Résolution de %s... "
#: src/host.c:258
#: src/host.c:275
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "échec: %s.\n"
#: src/host.c:326
#: src/host.c:345
msgid "Host not found"
msgstr "Hôte non repéré"
#: src/host.c:328
#: src/host.c:347
msgid "Unknown error"
msgstr "ERREUR inconnue"
#. this is fatal
#: src/http.c:584
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
#: src/http.c:590
#: src/http.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"
#: src/http.c:594 src/http.c:602
#: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"
#: src/http.c:598
#: src/http.c:587
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"
#: src/http.c:668 src/http.c:1631
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
#: src/http.c:677
#: src/http.c:666
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Réutilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
#: src/http.c:879
#: src/http.c:868
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:884
#: src/http.c:873
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
#: src/http.c:928
#: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
#: src/http.c:938
#: src/http.c:927
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
#: src/http.c:973
#: src/http.c:962
msgid "No data received"
msgstr "Aucune donnée reçue"
#: src/http.c:975
#: src/http.c:964
msgid "Malformed status line"
msgstr "Ligne d'état mal composée"
#: src/http.c:980
#: src/http.c:969
msgid "(no description)"
msgstr "(pas de description)"
#: src/http.c:1112
#: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
#: src/http.c:1119
#: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
#: src/http.c:1159
#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Location: %s%s\n"
#: src/http.c:1160 src/http.c:1293
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified"
msgstr "non spécifié"
#: src/http.c:1161
#: src/http.c:1150
msgid " [following]"
msgstr " [suivant]"
#: src/http.c:1224
#: src/http.c:1213
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n\n"
#: src/http.c:1240
#: src/http.c:1229
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -512,93 +519,93 @@ msgstr ""
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1283
#: src/http.c:1272
msgid "Length: "
msgstr "Longueur: "
#: src/http.c:1288
#: src/http.c:1277
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s restant)"
#: src/http.c:1293
#: src/http.c:1282
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
#: src/http.c:1424
#: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1454
#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
#: src/http.c:1622
#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1641
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
#: src/http.c:1673
#: src/http.c:1662
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
#: src/http.c:1686
#: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
#: src/http.c:1694
#: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
#: src/http.c:1717
#: src/http.c:1706
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n\n"
#: src/http.c:1725
#: src/http.c:1714
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n"
#: src/http.c:1729
#: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
#: src/http.c:1770
#: src/http.c:1759
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1820
#: src/http.c:1809
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
#: src/http.c:1829
#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1850
#: src/http.c:1839
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
#: src/http.c:1862
#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
#: src/http.c:1871
#: src/http.c:1860
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
@ -649,30 +656,31 @@ msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
#: src/init.c:946
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: type de progression invalide `%s'.\n"
#: src/main.c:112
#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
#: src/main.c:120
#: src/main.c:124
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:125
#: src/main.c:129
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr ""
"\n"
"Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
"aussi pour les options de formes courtes.\n"
"\n"
#: src/main.c:129
#: src/main.c:133
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -688,7 +696,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=COMMAND exécuter une commande `.wgetrc'-style.\n"
"\n"
#: src/main.c:136
#: src/main.c:140
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -721,7 +729,7 @@ msgstr ""
" --sslegdsock=FICHIER socket vers le démon egd (source de données aléatoires).\n"
"\n"
#: src/main.c:151
#: src/main.c:155
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@ -758,7 +766,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n"
"\n"
#: src/main.c:170
#: src/main.c:174
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -776,7 +784,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=N ignorer les N composants des répertoires de l'hôte.\n"
"\n"
#: src/main.c:178
#: src/main.c:182
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -816,7 +824,7 @@ msgstr ""
" --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER après la session.\n"
"\n"
#: src/main.c:196
#: src/main.c:200
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -832,7 +840,7 @@ msgstr ""
" --retr-symlinks récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:207
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -854,7 +862,7 @@ msgstr ""
" -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant d'afficher la page HTML\n"
"\n"
#: src/main.c:213
#: src/main.c:217
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
@ -868,7 +876,6 @@ msgid ""
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
@ -884,24 +891,23 @@ msgstr ""
" -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
" -I, --include-directories=LISTE lister les répertoires permis.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTE lister les répertoire exclus.\n"
" -nh, --no-host-lookup ne pas repérer l'hôte par une requête au DNS.\n"
" -np, --no-parent ne psa remonter dans le répertoire parent.\n"
"\n"
#: src/main.c:229
#: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:417
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
#: src/main.c:469
#: src/main.c:472
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:471
#: src/main.c:474
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@ -914,47 +920,47 @@ msgstr ""
"selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
"Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public License».\n"
#: src/main.c:476
#: src/main.c:479
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nÉcrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:575
#: src/main.c:578
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
#: src/main.c:628
#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
#: src/main.c:704
#: src/main.c:707
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
#: src/main.c:710
#: src/main.c:713
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:719
#: src/main.c:722
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL manquant\n"
#: src/main.c:829
#: src/main.c:837
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
#: src/main.c:838
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -965,14 +971,14 @@ msgstr ""
"Terminé --%s--\n"
"Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
#: src/main.c:846
#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:884
#: src/main.c:892
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
@ -1034,19 +1040,21 @@ msgstr "%s: ne peut
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:203
#, c-format
msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
msgstr "\n%*s[ escamotage %dK ]"
#: src/progress.c:370
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Spécification du style '.' `%s' invalide; demeure inchangé.\n"
#: src/recur.c:337
#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
#: src/recur.c:747
#: src/recur.c:916
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n"
@ -1060,16 +1068,19 @@ msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
#: src/retr.c:375
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
#: src/retr.c:384
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
#: src/retr.c:476
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%s: nombre de redirections dépasse la limite permise.\n"
msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"
#: src/retr.c:491
#, c-format
@ -1084,26 +1095,26 @@ msgstr "Abandon.\n\n"
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Nouvel essai.\n\n"
#: src/url.c:1725
#: src/url.c:1748
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Converstion de %s..."
#: src/url.c:1738
#: src/url.c:1761
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "rien à faire.\n"
#: src/url.c:1746 src/url.c:1770
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
#: src/url.c:1761
#: src/url.c:1784
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "ÉCHEC de destruction de `%s': %s\n"
#: src/url.c:1967
#: src/url.c:1990
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
@ -1113,7 +1124,7 @@ msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
#: src/utils.c:634
#: src/utils.c:662
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "ÉCHEC de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"

474
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

282
po/sv.po
View File

@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.8b3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 13:28+0100\n"
"Project-Id-Version: wget 1.8-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-07 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -91,246 +91,246 @@ msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s byte) "
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:187
#: src/ftp.c:179
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Loggar in som %s... "
#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
#: src/ftp.c:750
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
#: src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
#: src/ftp.c:204
#: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
#: src/ftp.c:219
#: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
#: src/ftp.c:226
#: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
#: src/ftp.c:233
#: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Inloggad!\n"
#: src/ftp.c:258
#: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. "
msgstr "färdig. "
#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
#: src/host.c:263
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:280
msgid "done.\n"
msgstr "färdig.\n"
#: src/ftp.c:347
#: src/ftp.c:343
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
#: src/ftp.c:360
#: src/ftp.c:356
msgid "done. "
msgstr "färdig. "
#: src/ftp.c:366
#: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
#: src/ftp.c:439
#: src/ftp.c:435
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:457
#: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
#: src/ftp.c:520
#: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
#: src/ftp.c:524
#: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
#: src/ftp.c:545
#: src/ftp.c:541
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
#: src/ftp.c:595
#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
#: src/ftp.c:611
#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Felaktig PORT.\n"
#: src/ftp.c:664
#: src/ftp.c:651
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:671
#: src/ftp.c:658
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
#: src/ftp.c:720
#: src/ftp.c:707
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
#: src/ftp.c:768
#: src/ftp.c:755
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Längd: %s"
#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s kvar]"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
#: src/ftp.c:890
#: src/ftp.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
#: src/ftp.c:898
#: src/ftp.c:885
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
#: src/ftp.c:915
#: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
#: src/ftp.c:933
#: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
#: src/ftp.c:997
#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(försök:%2d)"
#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Tar bort %s.\n"
#: src/ftp.c:1215
#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
#: src/ftp.c:1230
#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1265
#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1330
#: src/ftp.c:1317
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1337
#: src/ftp.c:1324
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1344
#: src/ftp.c:1331
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n\n"
#: src/ftp.c:1361
#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
#: src/ftp.c:1378
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n"
#: src/ftp.c:1386
#: src/ftp.c:1373
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1397
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1409
#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1418
#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
#: src/ftp.c:1445
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
#: src/ftp.c:1470
#: src/ftp.c:1457
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1520
#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
#: src/ftp.c:1574
#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
@ -338,21 +338,25 @@ msgstr "F
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1621
#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1686
#: src/ftp.c:1673
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1691
#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@ -397,109 +401,109 @@ msgstr "%s: otill
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
#: src/host.c:251
#: src/host.c:268
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Slår upp %s... "
#: src/host.c:258
#: src/host.c:275
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "misslyckades: %s.\n"
#: src/host.c:326
#: src/host.c:345
msgid "Host not found"
msgstr "Servern kunde inte hittas"
#: src/host.c:328
#: src/host.c:347
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#. this is fatal
#: src/http.c:584
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
#: src/http.c:590
#: src/http.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
#: src/http.c:594 src/http.c:602
#: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
#: src/http.c:598
#: src/http.c:587
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
#: src/http.c:668 src/http.c:1631
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
#: src/http.c:677
#: src/http.c:666
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
#: src/http.c:879
#: src/http.c:868
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
#: src/http.c:884
#: src/http.c:873
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
#: src/http.c:928
#: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
#: src/http.c:938
#: src/http.c:927
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
#: src/http.c:973
#: src/http.c:962
msgid "No data received"
msgstr "Ingen data mottagen"
#: src/http.c:975
#: src/http.c:964
msgid "Malformed status line"
msgstr "Felaktig statusrad"
#: src/http.c:980
#: src/http.c:969
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivning)"
#: src/http.c:1112
#: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
#: src/http.c:1119
#: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
#: src/http.c:1159
#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Adress: %s%s\n"
#: src/http.c:1160 src/http.c:1293
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified"
msgstr "ospecifierat"
#: src/http.c:1161
#: src/http.c:1150
msgid " [following]"
msgstr " [följande]"
#: src/http.c:1224
#: src/http.c:1213
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n\n"
#: src/http.c:1240
#: src/http.c:1229
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -516,93 +520,93 @@ msgstr ""
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1283
#: src/http.c:1272
msgid "Length: "
msgstr "Längd: "
#: src/http.c:1288
#: src/http.c:1277
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s kvar)"
#: src/http.c:1293
#: src/http.c:1282
msgid "ignored"
msgstr "ignorerad"
#: src/http.c:1424
#: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1454
#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
#: src/http.c:1622
#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
#: src/http.c:1641
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
#: src/http.c:1673
#: src/http.c:1662
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
#: src/http.c:1686
#: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
#: src/http.c:1694
#: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
#: src/http.c:1717
#: src/http.c:1706
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n\n"
#: src/http.c:1725
#: src/http.c:1714
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
#: src/http.c:1729
#: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
#: src/http.c:1770
#: src/http.c:1759
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1820
#: src/http.c:1809
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
#: src/http.c:1829
#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
#: src/http.c:1850
#: src/http.c:1839
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1862
#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1871
#: src/http.c:1860
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
@ -657,23 +661,23 @@ msgstr "%s: Specifikationen \"%s\"
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
#: src/main.c:112
#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
#: src/main.c:120
#: src/main.c:124
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:125
#: src/main.c:129
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
#: src/main.c:129
#: src/main.c:133
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -689,7 +693,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
"\n"
#: src/main.c:136
#: src/main.c:140
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -722,7 +726,7 @@ msgstr ""
" --sslegdsock=FIL uttag för egd-demonen (slumpdatakälla).\n"
"\n"
#: src/main.c:151
#: src/main.c:155
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@ -766,7 +770,7 @@ msgstr ""
" --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n"
"\n"
#: src/main.c:170
#: src/main.c:174
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -784,7 +788,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
"\n"
#: src/main.c:178
#: src/main.c:182
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -828,7 +832,7 @@ msgstr ""
" --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
"\n"
#: src/main.c:196
#: src/main.c:200
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -845,7 +849,7 @@ msgstr ""
" rekursion.\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:207
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -870,7 +874,7 @@ msgstr ""
" av HTML-sida.\n"
"\n"
#: src/main.c:213
#: src/main.c:217
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
@ -884,7 +888,6 @@ msgid ""
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
@ -905,26 +908,25 @@ msgstr ""
" -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
" -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
" -nh, --no-host-lookup utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
" -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
"\n"
#: src/main.c:229
#: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
#: src/main.c:417
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
#: src/main.c:469
#: src/main.c:472
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:471
#: src/main.c:474
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@ -939,47 +941,47 @@ msgstr ""
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
"General Public License för ytterligare information.\n"
#: src/main.c:476
#: src/main.c:479
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:575
#: src/main.c:578
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
#: src/main.c:628
#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
#: src/main.c:704
#: src/main.c:707
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
#: src/main.c:710
#: src/main.c:713
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:719
#: src/main.c:722
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL saknas\n"
#: src/main.c:829
#: src/main.c:837
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
#: src/main.c:838
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -990,14 +992,14 @@ msgstr ""
"FÄRDIG --%s--\n"
"Hämtade: %s byte i %d filer\n"
#: src/main.c:846
#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:884
#: src/main.c:892
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
@ -1068,12 +1070,12 @@ msgstr "\n%*s[ hoppar
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
#: src/recur.c:337
#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
#: src/recur.c:747
#: src/recur.c:916
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
@ -1114,26 +1116,26 @@ msgstr "Ger upp.\n\n"
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Försöker igen.\n\n"
#: src/url.c:1725
#: src/url.c:1748
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konverterar %s... "
#: src/url.c:1738
#: src/url.c:1761
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "inget att göra.\n"
#: src/url.c:1746 src/url.c:1770
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
#: src/url.c:1761
#: src/url.c:1784
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
#: src/url.c:1967
#: src/url.c:1990
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
@ -1143,7 +1145,7 @@ msgstr "Kan inte s
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
#: src/utils.c:634
#: src/utils.c:662
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"

282
po/tr.po
View File

@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.8b3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 16:03+0200\n"
"Project-Id-Version: wget 1.8-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-06 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -92,246 +92,246 @@ msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bayt)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:187
#: src/ftp.c:179
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
#: src/ftp.c:750
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
#: src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:204
#: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:219
#: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
#: src/ftp.c:226
#: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
#: src/ftp.c:233
#: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Oturum açıldı!\n"
#: src/ftp.c:258
#: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. "
msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
#: src/host.c:263
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:280
msgid "done.\n"
msgstr "tamam.\n"
#: src/ftp.c:347
#: src/ftp.c:343
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:360
#: src/ftp.c:356
msgid "done. "
msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:366
#: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n"
#: src/ftp.c:439
#: src/ftp.c:435
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "`%s' diye bir dizin yok.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:457
#: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
#: src/ftp.c:520
#: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
#: src/ftp.c:524
#: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n"
#: src/ftp.c:545
#: src/ftp.c:541
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n"
#: src/ftp.c:595
#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
#: src/ftp.c:611
#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT geçersiz.\n"
#: src/ftp.c:664
#: src/ftp.c:651
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
#: src/ftp.c:671
#: src/ftp.c:658
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:720
#: src/ftp.c:707
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "`%s' diye bir dosya yok.\n\n"
#: src/ftp.c:768
#: src/ftp.c:755
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n\n"
#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Uzunluk: %s"
#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s gider]"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (yetkin değil)\n"
#: src/ftp.c:890
#: src/ftp.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:898
#: src/ftp.c:885
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
#: src/ftp.c:915
#: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
#: src/ftp.c:933
#: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
#: src/ftp.c:997
#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(deneme:%2d)"
#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
#: src/ftp.c:1215
#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n"
#: src/ftp.c:1230
#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
#: src/ftp.c:1265
#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1330
#: src/ftp.c:1317
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1337
#: src/ftp.c:1324
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni -- alınıyor.\n\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1344
#: src/ftp.c:1331
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
#: src/ftp.c:1361
#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:1378
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n\n"
#: src/ftp.c:1386
#: src/ftp.c:1373
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1397
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:1409
#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:1418
#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
#: src/ftp.c:1445
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
#: src/ftp.c:1470
#: src/ftp.c:1457
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
#: src/ftp.c:1520
#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n"
#: src/ftp.c:1574
#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
@ -339,21 +339,25 @@ msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1621
#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
#: src/ftp.c:1686
#: src/ftp.c:1673
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1691
#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "OpenSSL PRNG süreci oluşturulamadı; SSL iptal ediliyor.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@ -398,109 +402,109 @@ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
#: src/host.c:251
#: src/host.c:268
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "%s çözümleniyor... "
#: src/host.c:258
#: src/host.c:275
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "olmadı: %s.\n"
#: src/host.c:326
#: src/host.c:345
msgid "Host not found"
msgstr "Makina bulunamadı"
#: src/host.c:328
#: src/host.c:347
msgid "Unknown error"
msgstr "Hata anlaşılamadı"
#. this is fatal
#: src/http.c:584
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
#: src/http.c:590
#: src/http.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
#: src/http.c:594 src/http.c:602
#: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
#: src/http.c:598
#: src/http.c:587
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
#: src/http.c:668 src/http.c:1631
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
#: src/http.c:677
#: src/http.c:666
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n"
#: src/http.c:879
#: src/http.c:868
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
#: src/http.c:884
#: src/http.c:873
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... "
#: src/http.c:928
#: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
#: src/http.c:938
#: src/http.c:927
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
#: src/http.c:973
#: src/http.c:962
msgid "No data received"
msgstr "Alınan veri yok"
#: src/http.c:975
#: src/http.c:964
msgid "Malformed status line"
msgstr "Durum satırı bozuk"
#: src/http.c:980
#: src/http.c:969
msgid "(no description)"
msgstr "(açıklama yok)"
#: src/http.c:1112
#: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
#: src/http.c:1119
#: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
#: src/http.c:1159
#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Yer: %s%s\n"
#: src/http.c:1160 src/http.c:1293
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmeyen"
#: src/http.c:1161
#: src/http.c:1150
msgid " [following]"
msgstr " [izleyen]"
#: src/http.c:1224
#: src/http.c:1213
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n\n"
#: src/http.c:1240
#: src/http.c:1229
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -516,93 +520,93 @@ msgstr ""
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1283
#: src/http.c:1272
msgid "Length: "
msgstr "Uzunluk: "
#: src/http.c:1288
#: src/http.c:1277
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s gider)"
#: src/http.c:1293
#: src/http.c:1282
msgid "ignored"
msgstr "yoksayıldı"
#: src/http.c:1424
#: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1454
#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
#: src/http.c:1622
#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
#: src/http.c:1641
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
#: src/http.c:1673
#: src/http.c:1662
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1686
#: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
#: src/http.c:1694
#: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
#: src/http.c:1717
#: src/http.c:1706
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"
#: src/http.c:1725
#: src/http.c:1714
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
#: src/http.c:1729
#: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
#: src/http.c:1770
#: src/http.c:1759
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1820
#: src/http.c:1809
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. "
#: src/http.c:1829
#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n\n"
#: src/http.c:1850
#: src/http.c:1839
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. "
#: src/http.c:1862
#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
#: src/http.c:1871
#: src/http.c:1860
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
@ -657,23 +661,23 @@ msgstr "%s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
#: src/main.c:112
#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
#: src/main.c:120
#: src/main.c:124
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:125
#: src/main.c:129
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nUzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n\n"
#: src/main.c:129
#: src/main.c:133
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -689,7 +693,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
"\n"
#: src/main.c:136
#: src/main.c:140
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -722,7 +726,7 @@ msgstr ""
" --sslegdsock=DOSYA egd süreci (rasgele veri kaynağı) için soket.\n"
"\n"
#: src/main.c:151
#: src/main.c:155
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@ -764,7 +768,7 @@ msgstr ""
" --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
"\n"
#: src/main.c:170
#: src/main.c:174
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -782,7 +786,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
"\n"
#: src/main.c:178
#: src/main.c:182
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -819,7 +823,7 @@ msgstr ""
" --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
"\n"
#: src/main.c:196
#: src/main.c:200
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -836,7 +840,7 @@ msgstr ""
" dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:207
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -860,7 +864,7 @@ msgstr ""
" tüm resim dosyalarını alır.\n"
"\n"
#: src/main.c:213
#: src/main.c:217
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
@ -874,7 +878,6 @@ msgid ""
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
@ -892,26 +895,25 @@ msgstr ""
" -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
" -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
" -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
" -nh, --no-host-lookup makina DNS-okuması yapmaz.\n"
" -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
"\n"
#: src/main.c:229
#: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
#: src/main.c:417
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
#: src/main.c:469
#: src/main.c:472
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Telif Hakkı (C) 1995,1996,1997,1998,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:471
#: src/main.c:474
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@ -923,47 +925,47 @@ msgstr ""
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n"
"Lisansına bakınız.\n"
#: src/main.c:476
#: src/main.c:479
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nÖzgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> tarafından yazıldı.\n"
#: src/main.c:575
#: src/main.c:578
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
#: src/main.c:628
#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
#: src/main.c:704
#: src/main.c:707
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
#: src/main.c:710
#: src/main.c:713
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:719
#: src/main.c:722
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL kayıp\n"
#: src/main.c:829
#: src/main.c:837
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s de URL yok.\n"
#: src/main.c:838
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -974,14 +976,14 @@ msgstr ""
"BİTTİ --%s--\n"
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
#: src/main.c:846
#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:884
#: src/main.c:892
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s alındı, çıktı `%%s'e yönlendirildi. \n"
@ -1052,12 +1054,12 @@ msgstr "\n%*s[ %dK atlanıyor ]"
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
#: src/recur.c:337
#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
#: src/recur.c:747
#: src/recur.c:916
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"
@ -1098,26 +1100,26 @@ msgstr "Vazgeçiliyor.\n\n"
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Tekrarlanıyor.\n\n"
#: src/url.c:1725
#: src/url.c:1748
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "%s dönüştürülüyor..."
#: src/url.c:1738
#: src/url.c:1761
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "birşey yapılmadı.\n"
#: src/url.c:1746 src/url.c:1770
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
#: src/url.c:1761
#: src/url.c:1784
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
#: src/url.c:1967
#: src/url.c:1990
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
@ -1127,7 +1129,7 @@ msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
#: src/utils.c:634
#: src/utils.c:662
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"