[svn] Installed new PO files from the TP.

This commit is contained in:
hniksic 2001-06-14 14:56:49 -07:00
parent 2255a89b24
commit e35a58ed4d
11 changed files with 1892 additions and 2130 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2001-06-14 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
* po/: Install new files from the TP: sv.po, cs.po, et.po, tr.po,
es.po, de.po, gl.po, sk.po, ru.po, fr.po.
2001-06-14 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
* configure.in: Check for both gethostbyname and inet_ntoa before

239
po/cs.po
View File

@ -108,8 +108,7 @@ msgstr "Prob
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr ""
"Øídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
msgstr "Øídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
#: src/ftp.c:211
msgid "Error in server greeting.\n"
@ -148,9 +147,7 @@ msgstr "hotovo.\n"
#: src/ftp.c:353
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr ""
"Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e je po¾adován neznámý typ pøenosu "
"`%c'.\n"
msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e je po¾adován neznámý typ pøenosu `%c'.\n"
#: src/ftp.c:366
msgid "done. "
@ -163,12 +160,8 @@ msgstr "==> CWD nen
# , c-format
#: src/ftp.c:445
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Adresáø `%s' neexistuje.\n"
"\n"
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Adresáø `%s' neexistuje.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:463
@ -201,38 +194,24 @@ msgstr "Neplatn
#: src/ftp.c:671
#, c-format
msgid ""
"\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nPøíkaz REST selhal, `%s' nebude zkráceno.\n"
#: src/ftp.c:678
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pøíkaz REST selhal, pøenos zaène od zaèátku souboru.\n"
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nPøíkaz REST selhal, pøenos zaène od zaèátku souboru.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:727
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Soubor `%s' neexistuje.\n"
"\n"
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Soubor `%s' neexistuje.\n\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:775
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
"\n"
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
@ -285,12 +264,8 @@ msgstr "(pokus:%2d)"
# , c-format
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
"\n"
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
@ -326,18 +301,14 @@ msgstr "Vzd
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1337
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba stáhnout.\n\n"
# , c-format
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n\n"
#: src/ftp.c:1361
@ -347,12 +318,8 @@ msgstr "P
# , c-format
#: src/ftp.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
"\n"
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1386
@ -364,9 +331,7 @@ msgstr "Vytv
#: src/ftp.c:1397
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr ""
"Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, proto¾e systém symbolické odkazy "
"nepodporuje.\n"
msgstr "Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, proto¾e systém symbolické odkazy nepodporuje.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1409
@ -390,17 +355,14 @@ msgstr "%s:
#: src/ftp.c:1466
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Podadresáøe se nebudou pøená¹et, proto¾e ji¾ bylo dosa¾eno hloubky %d "
"(maximum je %d).\n"
msgstr "Podadresáøe se nebudou pøená¹et, proto¾e ji¾ bylo dosa¾eno hloubky %d (maximum je %d).\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1512
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
"Do adresáøe `%s' se nesetupuje, proto¾e tento adresáø se buï má vynechat "
"nebo\n"
"Do adresáøe `%s' se nesetupuje, proto¾e tento adresáø se buï má vynechat nebo\n"
"nebyl zadán k procházení.\n"
# , c-format
@ -575,10 +537,7 @@ msgid " [following]"
msgstr " [následuji]"
#: src/http.c:1200
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Soubor je ji¾ plnì pøenesen, nebude se nic dìlat.\n\n"
#: src/http.c:1216
@ -655,13 +614,8 @@ msgstr ""
#: src/http.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lokální soubor `%s' není star¹í, ne¾ vzdálený soubor, a není jej tøeba "
"stahovat.\n"
"\n"
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Lokální soubor `%s' není star¹í, ne¾ vzdálený soubor, a není jej tøeba stahovat.\n\n"
# , c-format
#: src/http.c:1680
@ -676,12 +630,8 @@ msgstr "Lok
# , c-format
#: src/http.c:1728
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld]\n\n"
# , c-format
#: src/http.c:1774
@ -692,12 +642,8 @@ msgstr "%s (%s) - Spojen
# , c-format
#: src/http.c:1782
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n\n"
# , c-format
#: src/http.c:1801
@ -733,8 +679,7 @@ msgstr "%s: Chyba v %s na
#: src/init.c:405
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
msgstr "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
# , c-format
#: src/init.c:497
@ -757,9 +702,7 @@ msgstr "%s: %s: Zadejte pros
#: src/init.c:603
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr ""
"%s: %s: Zadejte prosím `always' (v¾dy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), "
"nebo `never' (nikdy).\n"
msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `always' (v¾dy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), nebo `never' (nikdy).\n"
# , c-format
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
@ -788,10 +731,7 @@ msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivn
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
@ -849,44 +789,35 @@ msgstr ""
#: src/main.c:158
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
"local.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Stahování:\n"
" --bind-address=ADRESA pou¾ij lokální rozhraní s danou adresou (IP "
"nebo jméno)\n"
" --bind-address=ADRESA pou¾ij lokální rozhraní s danou adresou (IP nebo jméno)\n"
" -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
" -O --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládá do tohoto souboru\n"
" -nc, --no-clobber nepøepisuje existující soubory\n"
" -c, --continue pokraèuje ve stahování èásteènì pøenesených "
"dat\n"
" -c, --continue pokraèuje ve stahování èásteènì pøenesených dat\n"
" --dot-style=STYL nastaví zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
" -N, --timestamping nestahuje star¹í soubory (zapne èasová "
"razítka)\n"
" -N, --timestamping nestahuje star¹í soubory (zapne èasová razítka)\n"
" -S, --server-response vypisuje odpovìdi serveru\n"
" --spider nic nestahuje\n"
" -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
" -w, --wait=POÈET pøed ka¾dým stahováním poèká POÈET sekund\n"
" --waitretry=POÈET èeká 1...POÈET sec pøed novým pokusem o "
"sta¾ení\n"
" --waitretry=POÈET èeká 1...POÈET sec pøed novým pokusem o sta¾ení\n"
" -Y, --proxy=on/off zapne pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
" -Q, --quota=BAJTÙ nastaví limit objemu ulo¾ených dat\n"
"\n"
@ -899,8 +830,7 @@ msgid ""
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Adresáøe:\n"
@ -917,10 +847,8 @@ msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
"allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
"extension.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
@ -928,8 +856,7 @@ msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
@ -962,8 +889,7 @@ msgid ""
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dirs).\n"
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
@ -977,14 +903,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekurzivní stahování:\n"
@ -1000,19 +924,13 @@ msgstr ""
#: src/main.c:218
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
@ -1053,8 +971,7 @@ msgstr "%s: program nebyl zkompilov
#: src/main.c:472
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
@ -1067,12 +984,8 @@ msgstr ""
"v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
#: src/main.c:478
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pùvodním autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nPùvodním autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
# , c-format
#: src/main.c:569
@ -1213,12 +1126,8 @@ msgstr "Na
# , c-format
#: src/retr.c:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
" [ pøeskakuje se %dK ]"
msgid "\n [ skipping %dK ]"
msgstr "\n [ pøeskakuje se %dK ]"
#: src/retr.c:373
msgid "Could not find proxy host.\n"
@ -1237,20 +1146,12 @@ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Detekováno zacyklené pøesmìrování.\n"
#: src/retr.c:587
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ani poslední pokus nebyl úspì¹ný.\n"
"\n"
msgid "Giving up.\n\n"
msgstr "Ani poslední pokus nebyl úspì¹ný.\n\n"
#: src/retr.c:587
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zkusí se to znovu.\n"
"\n"
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Zkusí se to znovu.\n\n"
# , c-format
#: src/url.c:1329
@ -1307,7 +1208,7 @@ msgstr "Nebylo mo
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID u¾ivatele.\n"
# , c-format
#~ # , c-format
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
@ -1325,22 +1226,18 @@ msgstr "Nebylo mo
#~ "%s: Varování: Zpìtné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì \n"
#~ "kvalifikované jméno domény!\n"
# , c-format
#~ # , c-format
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
# , c-format
#~ # , c-format
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
# , c-format
#~ # , c-format
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
# , c-format
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"
#~ "\n"
#~ # , c-format
#~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
#~ msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n\n"

358
po/de.po
View File

@ -15,10 +15,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-03 08:24+0200\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-07 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, Zeichenkette vorzeitig zu Ende.\n"
#: src/cookies.c:1352
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Cookie-Datei kann nicht geöffnet werden »%s«: %s\n"
msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: src/cookies.c:1364
#, c-format
@ -54,7 +54,7 @@ msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
#: src/ftp-ls.c:787
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
@ -89,265 +89,273 @@ msgstr " (%s Bytes)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
msgid "connected!\n"
msgstr "verbunden!\n"
#: src/ftp.c:193
#: src/ftp.c:194
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Anmelden als %s ... "
# Ist das gemeint?
#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
# Das finde ich nicht gut. Ich denke, Programme sollten nie in der
# 1. Person von sich sprechen. Im Deutschen könnte man sagen:
# ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
# oder
# ... Schließen der Kontroll-Verbindung
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
#: src/ftp.c:210
#: src/ftp.c:211
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
#: src/ftp.c:225
#: src/ftp.c:226
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
#: src/ftp.c:232
#: src/ftp.c:233
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
#: src/ftp.c:239
#: src/ftp.c:240
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Angemeldet!\n"
#: src/ftp.c:264
#: src/ftp.c:265
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
msgid "done. "
msgstr "fertig. "
#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "fertig.\n"
#: src/ftp.c:352
#: src/ftp.c:353
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
#: src/ftp.c:365
#: src/ftp.c:366
msgid "done. "
msgstr "fertig. "
#: src/ftp.c:371
#: src/ftp.c:372
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:445
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:462
#: src/ftp.c:463
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:497
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
#: src/ftp.c:500
#: src/ftp.c:501
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
# short for:
# Es wird der versuch unternommen, ...
# -ke- 2001-06-03 07:40:10 CEST
#: src/ftp.c:514
# Finde ich nicht gut. Meine Übersetzung war gedacht als Verkürzung von:
# Es wird der Versuch unternommen, eine Verbindung zu ... herzustellen
#: src/ftp.c:515
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Versuch Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
msgstr "Versuch: Verbindung zu %s:%hu herstellen.\n"
#: src/ftp.c:601
#: src/ftp.c:602
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
#: src/ftp.c:617
#: src/ftp.c:618
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ungültiger PORT.\n"
#: src/ftp.c:670
#: src/ftp.c:671
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht zurückgekürzt.\n"
msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
#: src/ftp.c:677
# Wieder das mit der 1. Person :)
#: src/ftp.c:678
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
msgstr "\nREST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
#: src/ftp.c:726
#: src/ftp.c:727
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n\n"
#: src/ftp.c:774
#: src/ftp.c:775
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Länge: %s"
#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [noch %s]"
# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
#: src/ftp.c:870
#: src/ftp.c:871
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (unmaßgeblich)\n"
#: src/ftp.c:897
#: src/ftp.c:898
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
#: src/ftp.c:905
#: src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
#: src/ftp.c:922
#: src/ftp.c:923
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
#: src/ftp.c:940
#: src/ftp.c:941
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
#: src/ftp.c:1004
#: src/ftp.c:1005
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(versuche:%2d)"
msgstr "(Versuch:%2d)"
# oder "gesichert"?
#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Entferne »%s«.\n"
#: src/ftp.c:1220
#: src/ftp.c:1221
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
#: src/ftp.c:1232
#: src/ftp.c:1233
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
#: src/ftp.c:1268
#: src/ftp.c:1269
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1329
#: src/ftp.c:1330
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1336
#: src/ftp.c:1337
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1343
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1361
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1378
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
#: src/ftp.c:1385
#: src/ftp.c:1386
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
#: src/ftp.c:1396
#: src/ftp.c:1397
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
#: src/ftp.c:1408
#: src/ftp.c:1409
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
#: src/ftp.c:1417
#: src/ftp.c:1418
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
#: src/ftp.c:1444
#: src/ftp.c:1445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
#: src/ftp.c:1465
#: src/ftp.c:1466
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
#: src/ftp.c:1511
#: src/ftp.c:1512
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
#: src/ftp.c:1558
#: src/ftp.c:1559
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
@ -355,17 +363,17 @@ msgstr "
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1605
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
#: src/ftp.c:1670
#: src/ftp.c:1671
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
#: src/ftp.c:1675
#: src/ftp.c:1676
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
@ -373,34 +381,34 @@ msgstr "HTML-artiger Index nach
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
@ -423,261 +431,262 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#. this is fatal
#: src/http.c:554
#: src/http.c:555
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
#: src/http.c:560
#: src/http.c:561
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
#: src/http.c:564 src/http.c:572
#: src/http.c:565 src/http.c:573
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
#: src/http.c:568
#: src/http.c:569
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
#: src/http.c:662 src/http.c:1592
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
#: src/http.c:670
#: src/http.c:671
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
#: src/http.c:860
#: src/http.c:861
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
#: src/http.c:865
# Wieder das mit der 1. Person :)
#: src/http.c:866
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s Anforderung gesendet, auf Antwort wird gewartet... "
msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
#: src/http.c:909
#: src/http.c:910
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
#: src/http.c:919
#: src/http.c:920
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
#: src/http.c:958
#: src/http.c:959
msgid "No data received"
msgstr "Keine Daten empfangen"
#: src/http.c:960
#: src/http.c:961
msgid "Malformed status line"
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
#: src/http.c:965
#: src/http.c:966
msgid "(no description)"
msgstr "(keine Beschreibung)"
#: src/http.c:1088
#: src/http.c:1089
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
#: src/http.c:1095
#: src/http.c:1096
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
#: src/http.c:1135
#: src/http.c:1136
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Platz: %s%s\n"
#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert"
#: src/http.c:1137
#: src/http.c:1138
msgid " [following]"
msgstr "[folge]"
#: src/http.c:1199
#: src/http.c:1200
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n\n"
#: src/http.c:1215
#: src/http.c:1216
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Der Server unterstützt nicht die Fortführung von Downloads; dies bildet einen\n"
"Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
"Widerspruch zur Option »-c«.\n"
"Verweigerung die vorhandene Datei »%s« zurückzukürzen.\n"
"Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
"\n"
# Header
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1258
#: src/http.c:1259
msgid "Length: "
msgstr "Länge: "
#: src/http.c:1263
#: src/http.c:1264
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (noch %s)"
#: src/http.c:1268
#: src/http.c:1269
msgid "ignored"
msgstr "übergangen"
#: src/http.c:1398
#: src/http.c:1399
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1416
#: src/http.c:1417
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
#: src/http.c:1584
#: src/http.c:1585
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
# Was meint hier location?
#: src/http.c:1601
#: src/http.c:1602
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
#: src/http.c:1629
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
#: src/http.c:1641
#: src/http.c:1642
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
#: src/http.c:1649
#: src/http.c:1650
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
#: src/http.c:1672
#: src/http.c:1673
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein Download.\n\n"
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n\n"
#: src/http.c:1679
#: src/http.c:1680
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
#: src/http.c:1683
#: src/http.c:1684
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
#: src/http.c:1727
#: src/http.c:1728
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1773
#: src/http.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
#: src/http.c:1781
#: src/http.c:1782
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n\n"
#: src/http.c:1800
#: src/http.c:1801
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
#: src/http.c:1811
#: src/http.c:1812
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1819
#: src/http.c:1820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
#: src/init.c:366 src/init.c:372
#: src/init.c:367 src/init.c:373
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
#: src/init.c:404
#: src/init.c:405
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
#: src/init.c:496
#: src/init.c:497
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
#: src/init.c:528
#: src/init.c:529
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
#: src/init.c:558
#: src/init.c:559
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
#: src/init.c:602
#: src/init.c:603
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n"
#: src/main.c:136
#: src/main.c:137
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -693,7 +702,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
"\n"
#: src/main.c:143
#: src/main.c:144
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -724,7 +733,7 @@ msgstr ""
" optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n"
"\n"
#: src/main.c:157
#: src/main.c:158
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@ -765,7 +774,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
"\n"
#: src/main.c:174
#: src/main.c:175
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -785,7 +794,7 @@ msgstr ""
" überspringen\n"
"\n"
#: src/main.c:182
#: src/main.c:183
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -828,7 +837,7 @@ msgstr ""
"\n"
# Check --retr-symlinks
#: src/main.c:200
#: src/main.c:201
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -846,7 +855,7 @@ msgstr ""
" Verzeichnisse)\n"
"\n"
#: src/main.c:207
#: src/main.c:208
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -870,7 +879,7 @@ msgstr ""
" -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
" der HTML-Seite notwendig sind\n"
#: src/main.c:217
#: src/main.c:218
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
@ -913,7 +922,7 @@ msgstr ""
" wechseln\n"
"\n"
#: src/main.c:233
#: src/main.c:234
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
@ -921,66 +930,67 @@ msgstr ""
"\n"
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
#: src/main.c:419
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
#: src/main.c:471
#: src/main.c:472
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
"Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
"Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
"VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich die\n"
"Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
"(GNU General Public License) beschrieben.\n"
#: src/main.c:477
#: src/main.c:478
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:568
#: src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
#: src/main.c:624
#: src/main.c:625
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
#: src/main.c:707
#: src/main.c:708
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
#: src/main.c:713
#: src/main.c:714
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:722
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL fehlt\n"
#: src/main.c:824
#: src/main.c:825
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
#: src/main.c:833
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -991,14 +1001,14 @@ msgstr ""
"BEENDET --%s--\n"
"Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
#: src/main.c:841
#: src/main.c:842
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:875
#: src/main.c:876
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
@ -1018,11 +1028,11 @@ msgstr ""
"gestoppt werden.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
@ -1084,7 +1094,7 @@ msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
#: src/retr.c:481
#, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Zyklischer Rückverweis festgestellt.\n"
msgstr "%s: Zyklischer Verweis festgestellt.\n"
#: src/retr.c:587
msgid "Giving up.\n\n"
@ -1097,7 +1107,7 @@ msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Umwandlung in »%s«... "
msgstr "Umwandlung von »%s«... "
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
@ -1118,24 +1128,24 @@ msgstr "Es ist nicht m
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
#: src/utils.c:93
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
#: src/utils.c:416
#: src/utils.c:417
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Unbekanntes bzw. nicht unterstütztes Protokoll"
#: src/utils.c:419
#: src/utils.c:420
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Ungültige Port-Angabe"
#: src/utils.c:422
#: src/utils.c:423
msgid "Invalid host name"
msgstr "Ungültiger Hostname"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:620
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"

292
po/es.po
View File

@ -17,9 +17,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-02 16:16GMT+0200\n"
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-07 20:22GMT+0200\n"
"Last-Translator: Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -57,8 +57,8 @@ msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Error cerrando `%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Tipo de listado no soportado, se intenará con el parseador de listados de Unix.\n"
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Tipo de listado no soportado, se intentará con el parseador de listados de Unix.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
#, c-format
@ -97,24 +97,24 @@ msgstr " (%s bytes)"
#
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Conexión con %s:%hu rechazada.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
msgid "connected!\n"
msgstr "¡Conectado!\n"
# mmmm... no estoy seguro de esto...
# ¿Así no es mejor? (nl)
#: src/ftp.c:193
#: src/ftp.c:194
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Identificándose como %s ... "
@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "Identific
# a nuestra costumbre - cll
# einch! que tengo familiares güiris ;-) , pero tienes razón -Salva
#
#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexión de control.\n"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexi
# bien - Salva
# No está bien, es confuso. Recepción suena a recibir... (nl)
#
#: src/ftp.c:210
#: src/ftp.c:211
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Error en el saludo del servidor.\n"
@ -148,8 +148,8 @@ msgstr "Error en el saludo del servidor.\n"
#
# Además, he añadido el artículo a `conexión' - cll
#
#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexión de control.\n"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexi
# equivalente, en todos los mensajes del fichero. Espero que te parezca
# oportuno - cll
#
#: src/ftp.c:225
#: src/ftp.c:226
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n"
# usuario, ¿verdad? - cll
# sí -Salva
#
#: src/ftp.c:232
#: src/ftp.c:233
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n"
@ -189,56 +189,56 @@ msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n"
# gracias! :) -Salva
#
# Preferiría algo como "Conectado" o algo así. sv
#: src/ftp.c:239
#: src/ftp.c:240
msgid "Logged in!\n"
msgstr "¡Dentro!\n"
#: src/ftp.c:264
#: src/ftp.c:265
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Error del servidor, no se pudo determinar el tipo de sistema.\n"
#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
msgid "done. "
msgstr "hecho. "
#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "hecho.\n"
# He añadido el artículo a `conexión' - cll
#
#: src/ftp.c:352
#: src/ftp.c:353
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo desconocido `%c', cerrando la conexión de control.\n"
#: src/ftp.c:365
#: src/ftp.c:366
msgid "done. "
msgstr "hecho. "
#: src/ftp.c:371
#: src/ftp.c:372
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> no se necesita CWD.\n"
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:445
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "No existe el directorio `%s'.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:462
#: src/ftp.c:463
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> no se requiere CWD.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:497
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "No se pudo iniciar la trasferencia PASV.\n"
#: src/ftp.c:500
#: src/ftp.c:501
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "No se pudo analizar la respuesta PASV.\n"
#: src/ftp.c:514
#: src/ftp.c:515
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Se intentará conectar con %s:%hu.\n"
@ -253,41 +253,41 @@ msgstr "Se intentar
# Es la función bind(2), que asigna una dirección a un socket.
# Me parece que decir lo de la función es mejor. (nl)
#
#: src/ftp.c:601
#: src/ftp.c:602
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Error en la llamada `bind' (%s).\n"
# Ya no está "prohibido" usar esta palabra. sv
#: src/ftp.c:617
#: src/ftp.c:618
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PUERTO inválido.\n"
#: src/ftp.c:670
#: src/ftp.c:671
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nEl comando REST no funcionó, no se truncará `%s'.\n"
#: src/ftp.c:677
#: src/ftp.c:678
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nEl comando REST no funcionó, se empezará desde el principio\n"
#: src/ftp.c:726
#: src/ftp.c:727
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "No existe el fichero `%s'.\n\n"
#: src/ftp.c:774
#: src/ftp.c:775
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "No existe el fichero o directorio `%s'.\n\n"
#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Longitud: %s"
#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s para acabar]"
@ -299,34 +299,34 @@ msgstr " [%s para acabar]"
# ¡Dabuti! Si no lo llegas a decir, ... ¡Lo estaba flipando! :) Pero
# vamos, siendo como dices, a mí me suena perfectísimamente - cll
#
#: src/ftp.c:870
#: src/ftp.c:871
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (probablemente)\n"
# He añadido el artículo a `conexión' - cll
#
#: src/ftp.c:897
#: src/ftp.c:898
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, cerrando la conexión de control.\n"
#: src/ftp.c:905
#: src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
#: src/ftp.c:922
#: src/ftp.c:923
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Conexión de control cerrada.\n"
#: src/ftp.c:940
#: src/ftp.c:941
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Trasferencia de datos abortada.\n"
# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa
# más "humanizada", `no se recupera' - cll
#
#: src/ftp.c:1004
#: src/ftp.c:1005
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "El fichero `%s' ya está ahí, no se recupera.\n"
@ -334,22 +334,22 @@ msgstr "El fichero `%s' ya est
# nota jjrs: no sería mejor intento?
# pues sí - Salva
# decididamente si - cll
#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(intento:%2d)"
#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Eliminando %s.\n"
#: src/ftp.c:1220
#: src/ftp.c:1221
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Usando `%s' como fichero temporal de listado.\n"
@ -359,31 +359,31 @@ msgstr "Usando `%s' como fichero temporal de listado.\n"
# español sirven para hacer referencia a una acción. Esto es, deben ir
# después del sustantivo - cll
#
#: src/ftp.c:1232
#: src/ftp.c:1233
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' eliminado.\n"
#: src/ftp.c:1268
#: src/ftp.c:1269
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "La profundidad de recursión %d excede la máxima de %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1329
#: src/ftp.c:1330
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "El fichero remoto no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se descargará.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1336
#: src/ftp.c:1337
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "El fichero remoto es más moderno que el fichero local `%s' -- descargando.\n\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1343
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Los tamaños no concuerdan (%ld local) -- recuperando.\n\n"
@ -392,44 +392,44 @@ msgstr "Los tama
# expresadas en gerundio, ..., prefiero una forma impersonal como `se
# omite' - cll
#
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1361
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "El nombre del enlace simbólico no es válido, se omite.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1378
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Ya se tiene el enlace simbólico correcto %s -> %s\n\n"
#: src/ftp.c:1385
#: src/ftp.c:1386
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Creando enlace simbólico %s -> %s\n"
# Lo dicho de los gerundios por formas impersonales - cll
#
#: src/ftp.c:1396
#: src/ftp.c:1397
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "No se admiten enlaces simbólicos, se omite el enlace simbólico `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1408
#: src/ftp.c:1409
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Omitiendo el directorio `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1417
#: src/ftp.c:1418
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo de fichero desconocido/no soportado.\n"
# sigo las indicaciones del texto "pifias" para time-stamp.
#: src/ftp.c:1444
#: src/ftp.c:1445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: marca de tiempo corrupta.\n"
#: src/ftp.c:1465
#: src/ftp.c:1466
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "No se recuperarán directorios puesto que la profundidad es %d (máx %d).\n"
@ -438,12 +438,12 @@ msgstr "No se recuperar
# normales y corrientes como intentas en este mensaje. En su lugar, te
# propongo la forma alternativa `se desciende' - cll
#
#: src/ftp.c:1511
#: src/ftp.c:1512
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "No se desciende hasta `%s' por estar excluido/no incluido.\n"
#: src/ftp.c:1558
#: src/ftp.c:1559
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rechazando `%s'.\n"
@ -462,17 +462,17 @@ msgstr "Rechazando `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1605
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "No hay nada que se ajuste al patrón `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1670
#: src/ftp.c:1671
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1675
#: src/ftp.c:1676
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s'.\n"
@ -543,53 +543,53 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#. this is fatal
#: src/http.c:554
#: src/http.c:555
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "No se pudo configurar un contexto SSL\n"
#: src/http.c:560
#: src/http.c:561
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "No se pudo descargar los certificados desde %s\n"
#: src/http.c:564 src/http.c:572
#: src/http.c:565 src/http.c:573
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Intentándolo sin el certificado especificado\n"
#: src/http.c:568
#: src/http.c:569
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "No se pudo obtener la clave certificadora desde %s\n"
#: src/http.c:662 src/http.c:1592
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "No se pudo establecer la conexión SSL.\n"
#: src/http.c:670
#: src/http.c:671
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Reutilizando la conexión con %s:%hu.\n"
#: src/http.c:860
#: src/http.c:861
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:866
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "Petición %s enviada, esperando respuesta... "
#: src/http.c:909
#: src/http.c:910
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Fin de fichero mientras se analizaban las cabeceras.\n"
#: src/http.c:919
#: src/http.c:920
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Error de lectura (%s) en las cabeceras.\n"
#: src/http.c:958
#: src/http.c:959
msgid "No data received"
msgstr "No se han recibido datos"
@ -598,75 +598,75 @@ msgstr "No se han recibido datos"
# Como no existe el verbo "malformar" en español, el participio
# `malformado' es incorrecto. El único término parecido a éste que
# existe en español es `malformación'. - cll
#: src/http.c:960
#: src/http.c:961
msgid "Malformed status line"
msgstr "Línea de estado mal formada"
#: src/http.c:965
#: src/http.c:966
msgid "(no description)"
msgstr "(sin descripción)"
# En vez de `falló la autorización' me parece más apropiado
# `Autorización denegada' - cll
#
#: src/http.c:1088
#: src/http.c:1089
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorización denegada.\n"
#: src/http.c:1095
#: src/http.c:1096
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Método de autentificación desconocido.\n"
#: src/http.c:1135
#: src/http.c:1136
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Localización: %s%s\n"
#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
msgid "unspecified"
msgstr "no especificado"
# Duda: Hmmm, ... ¿`siguiendo' o `siguiente'? - cll
# siguiendo - Salva
#
#: src/http.c:1137
#: src/http.c:1138
msgid " [following]"
msgstr " [siguiendo]"
#: src/http.c:1199
#: src/http.c:1200
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n El fichero ya ha sido totalmente recuperado, no hay nada que hacer.\n\n"
#: src/http.c:1215
#: src/http.c:1216
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"El servidor no permite continuar descargas, lo que choca con la opción `-c'.\n"
"No se pudo continuar la descarga de este fichero, lo que choca con `-c'.\n"
"Se rechaza truncar el fichero existente `%s'.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1258
#: src/http.c:1259
msgid "Length: "
msgstr "Longitud: "
#: src/http.c:1263
#: src/http.c:1264
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s para acabar)"
#: src/http.c:1268
#: src/http.c:1269
msgid "ignored"
msgstr "descartado"
#: src/http.c:1398
#: src/http.c:1399
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Atención: no se admiten comodines en HTTP.\n"
@ -677,135 +677,135 @@ msgstr "Atenci
#
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1416
#: src/http.c:1417
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "El fichero '%s' ya existe, no se recuperará.\n"
#: src/http.c:1584
#: src/http.c:1585
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "No se puede escribir a `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1601
#: src/http.c:1602
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERROR: redirección (%d) sin localización.\n"
#: src/http.c:1629
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
# así se entiende mejor -Salva
#: src/http.c:1641
#: src/http.c:1642
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Falta la fecha de la última modificación -- marcas de tiempo apagadas.\n"
#: src/http.c:1649
#: src/http.c:1650
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "La fecha de última modificación es inválida -- marca de tiempo descartada.\n"
#: src/http.c:1672
#: src/http.c:1673
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "El fichero del servidor no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se descargará.\n\n"
#: src/http.c:1679
#: src/http.c:1680
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Los tamaños no concuerdan (%ld local), recuperando.\n"
#: src/http.c:1683
#: src/http.c:1684
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "El fichero remoto es nuevo, recuperando.\n"
#: src/http.c:1727
#: src/http.c:1728
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1773
#: src/http.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld. "
#: src/http.c:1781
#: src/http.c:1782
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld])\n\n"
#: src/http.c:1800
#: src/http.c:1801
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1811
#: src/http.c:1812
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1819
#: src/http.c:1820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld/%ld (%s)."
#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n"
#: src/init.c:366 src/init.c:372
#: src/init.c:367 src/init.c:373
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n"
#: src/init.c:404
#: src/init.c:405
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Atención: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan a `%s'.\n"
#: src/init.c:496
#: src/init.c:497
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Error: orden desconocida `%s', valor `%s'.\n"
# ¿No debiera ser la `dirección IP local'? - cll
# uups - Salva
#: src/init.c:528
#: src/init.c:529
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: no se pudo convertir `%s' en una dirección IP.\n"
# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
#
#: src/init.c:558
#: src/init.c:559
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: por favor, especifique on u off.\n"
# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
#: src/init.c:602
#: src/init.c:603
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: por favor especifique siempre, on, off, o nunca.\n"
#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: especificación inválida `%s'\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n"
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n"
#
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr ""
"\n"
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
# --execute ejecuta una orden `del estilo de las incluidas en .wgetrc'
# (nl)
#
#: src/main.c:136
#: src/main.c:137
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -860,6 +860,7 @@ msgstr ""
# déjala tal cual, ... solo que lo de ¡¡CALLADITO!! :) :) Me parece
# exagerado, ... como bien dices, ¡¡¡seguro que estabas fumado!!! :) :)
# (ni se entiende, ni leches, seguro que estabas literalmente fumado ;)
#: src/main.c:144
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -897,6 +898,7 @@ msgstr ""
# En `spider': primero, dices `descargar' y yo insisto ecorresponda, ...
#
# Por último, en el último de los mensaj
#: src/main.c:158
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@ -946,7 +948,7 @@ msgstr ""
# "en el anfitrión", sino que se crean directorios cuyo nombre
# coincide con el anfitrión. Ya lo he cambiado. sv
#
#: src/main.c:174
#: src/main.c:175
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -968,6 +970,7 @@ msgstr ""
# Como en otros mensajes, sustituyo `poner' por `establecer' u otro
# sinónimo parecido.es español, ... sino spanglish. Este es, precisamente,
# el tipo de términos que debieran evitarse en la medida de lo posible.
#: src/main.c:183
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -1009,7 +1012,7 @@ msgstr ""
# `turn on/off' significa `encender' o `apagar', por supuesto, ..., pero
# en estos casos resulta mucho más apropiado `habilitar', `deshabilitar'
# o, si quieres, `activar' y `desactivar' - cll
#: src/main.c:200
#: src/main.c:201
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -1026,6 +1029,7 @@ msgstr ""
" a los que apunta un enlace (no los directorios).\n"
"\n"
#: src/main.c:208
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -1056,7 +1060,7 @@ msgstr ""
#
# Uno no busca el DNS de un host. DNS es el nombre del sistema (nl).
#
#: src/main.c:217
#: src/main.c:218
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
@ -1091,47 +1095,47 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent no asciende al directorio padre.\n"
"\n"
#: src/main.c:233
#: src/main.c:234
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Envíe información sobre errores y sugerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:419
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: el soporte para la depuración no ha sido compilado.\n"
# Pongo el texto "estándar", extraido de recode, por ejemplo. sv
#: src/main.c:471
#: src/main.c:472
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n"
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de\n"
"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la\n"
"Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
#: src/main.c:477
#: src/main.c:478
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nEscrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:568
#: src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: orden no válida\n"
#: src/main.c:624
#: src/main.c:625
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n"
@ -1139,21 +1143,21 @@ msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n"
# Como otras veces, te propongo que sustituyas `sacar' por `ofrecer' -
# cll
#
#: src/main.c:707
#: src/main.c:708
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "No se puede ofrecer información y estar silencioso al mismo tiempo.\n"
#: src/main.c:713
#: src/main.c:714
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros al mismo tiempo.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:722
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: falta la URL\n"
#: src/main.c:824
#: src/main.c:825
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n"
@ -1162,7 +1166,7 @@ msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n"
# mensajes de ayuda que hay más arriba, y para ser coherente, con lo que
# allí te sugiero, te propongo ahora también `descargados' - cll
#
#: src/main.c:833
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1176,14 +1180,14 @@ msgstr ""
# ¡Efectivamente! Ahora lo has puesto tu, ... `download'=`descarga' -
# cll
#
#: src/main.c:841
#: src/main.c:842
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "¡Cuota de descarga (%s bytes) EXCEDIDA!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:875
#: src/main.c:876
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s recibido, redirigiendo la salida a `%%s'.\n"
@ -1210,11 +1214,11 @@ msgstr ""
# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
#
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Continuando en segundo plano.\n"
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "La salida será escrita en `%s'.\n"
@ -1338,26 +1342,26 @@ msgstr "No se ha borrar `%s': %s\n"
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n"
#: src/utils.c:93
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: no hay suficiente memoria.\n"
#: src/utils.c:416
#: src/utils.c:417
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protocolo desconocido/no soportado"
#: src/utils.c:419
#: src/utils.c:420
msgid "Invalid port specification"
msgstr "El puerto especificado no es válido"
# `anfitrión' en vez de `host' - cll
#
#: src/utils.c:422
#: src/utils.c:423
msgid "Invalid host name"
msgstr "El nombre del anfitrión no es válido"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:620
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "No se ha podido deshacer el enlace simbólico `%s': %s\n"

298
po/et.po
View File

@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.7-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-31 14:57+02:00\n"
"Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-06 20:16+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,8 +43,8 @@ msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Tundmatu listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
#, c-format
@ -78,259 +78,259 @@ msgstr " (%s baiti)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Võtan ühendust serveriga %s:%hu... "
#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Ei saa ühendust serveriga %s:%hu.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
msgid "connected!\n"
msgstr "ühendus loodud!\n"
#: src/ftp.c:193
#: src/ftp.c:194
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
#: src/ftp.c:210
#: src/ftp.c:211
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
#: src/ftp.c:225
#: src/ftp.c:226
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Server ei luba meldida.\n"
#: src/ftp.c:232
#: src/ftp.c:233
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Vigane meldimine.\n"
#: src/ftp.c:239
#: src/ftp.c:240
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Melditud!\n"
#: src/ftp.c:264
#: src/ftp.c:265
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
msgid "done. "
msgstr "tehtud. "
#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "tehtud.\n"
#: src/ftp.c:352
#: src/ftp.c:353
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
#: src/ftp.c:365
#: src/ftp.c:366
msgid "done. "
msgstr "tehtud. "
#: src/ftp.c:371
#: src/ftp.c:372
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:445
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Kataloogi `%s' pole.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:462
#: src/ftp.c:463
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:497
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
#: src/ftp.c:500
#: src/ftp.c:501
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
#: src/ftp.c:514
#: src/ftp.c:515
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:601
#: src/ftp.c:602
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
#: src/ftp.c:617
#: src/ftp.c:618
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Vale PORT.\n"
#: src/ftp.c:670
#: src/ftp.c:671
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n"
#: src/ftp.c:677
#: src/ftp.c:678
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
#: src/ftp.c:726
#: src/ftp.c:727
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Faili `%s' pole.\n\n"
#: src/ftp.c:774
#: src/ftp.c:775
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Faili või kataloogi `%s' pole.\n\n"
#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Pikkus: %s"
#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s on veel]"
#: src/ftp.c:870
#: src/ftp.c:871
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (autoriseerimata)\n"
#: src/ftp.c:897
#: src/ftp.c:898
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
#: src/ftp.c:905
#: src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
#: src/ftp.c:922
#: src/ftp.c:923
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
#: src/ftp.c:940
#: src/ftp.c:941
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
#: src/ftp.c:1004
#: src/ftp.c:1005
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(katse:%2d)"
#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Kustutan %s.\n"
#: src/ftp.c:1220
#: src/ftp.c:1221
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
#: src/ftp.c:1232
#: src/ftp.c:1233
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1268
#: src/ftp.c:1269
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1329
#: src/ftp.c:1330
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1336
#: src/ftp.c:1337
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1343
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1361
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1378
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n\n"
#: src/ftp.c:1385
#: src/ftp.c:1386
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1396
#: src/ftp.c:1397
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
#: src/ftp.c:1408
#: src/ftp.c:1409
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
#: src/ftp.c:1417
#: src/ftp.c:1418
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
#: src/ftp.c:1444
#: src/ftp.c:1445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: vigane aeg.\n"
#: src/ftp.c:1465
#: src/ftp.c:1466
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
#: src/ftp.c:1511
#: src/ftp.c:1512
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
#: src/ftp.c:1558
#: src/ftp.c:1559
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Keelame `%s'.\n"
@ -338,17 +338,17 @@ msgstr "Keelame `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1605
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
#: src/ftp.c:1670
#: src/ftp.c:1671
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1675
#: src/ftp.c:1676
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
@ -406,94 +406,94 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
#. this is fatal
#: src/http.c:554
#: src/http.c:555
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n"
#: src/http.c:560
#: src/http.c:561
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
#: src/http.c:564 src/http.c:572
#: src/http.c:565 src/http.c:573
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n"
#: src/http.c:568
#: src/http.c:569
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
#: src/http.c:662 src/http.c:1592
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
#: src/http.c:670
#: src/http.c:671
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n"
#: src/http.c:860
#: src/http.c:861
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:866
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
#: src/http.c:909
#: src/http.c:910
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
#: src/http.c:919
#: src/http.c:920
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
#: src/http.c:958
#: src/http.c:959
msgid "No data received"
msgstr "Andmeid ei saanudki"
#: src/http.c:960
#: src/http.c:961
msgid "Malformed status line"
msgstr "Katkine staatuse rida"
#: src/http.c:965
#: src/http.c:966
msgid "(no description)"
msgstr "(kirjeldus puudub)"
#: src/http.c:1088
#: src/http.c:1089
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
#: src/http.c:1095
#: src/http.c:1096
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
#: src/http.c:1135
#: src/http.c:1136
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Asukoht: %s%s\n"
#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
msgid "unspecified"
msgstr "määramata"
#: src/http.c:1137
#: src/http.c:1138
msgid " [following]"
msgstr " [järgnev]"
#: src/http.c:1199
#: src/http.c:1200
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n\n"
#: src/http.c:1215
#: src/http.c:1216
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
@ -505,155 +505,155 @@ msgstr ""
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1258
#: src/http.c:1259
msgid "Length: "
msgstr "Pikkus: "
#: src/http.c:1263
#: src/http.c:1264
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s veel)"
#: src/http.c:1268
#: src/http.c:1269
msgid "ignored"
msgstr "ignoreerin"
#: src/http.c:1398
#: src/http.c:1399
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1416
#: src/http.c:1417
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
#: src/http.c:1584
#: src/http.c:1585
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1601
#: src/http.c:1602
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
#: src/http.c:1629
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1641
#: src/http.c:1642
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
#: src/http.c:1649
#: src/http.c:1650
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
#: src/http.c:1672
#: src/http.c:1673
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n\n"
#: src/http.c:1679
#: src/http.c:1680
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
#: src/http.c:1683
#: src/http.c:1684
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
#: src/http.c:1727
#: src/http.c:1728
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1773
#: src/http.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
#: src/http.c:1781
#: src/http.c:1782
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n\n"
#: src/http.c:1800
#: src/http.c:1801
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
#: src/http.c:1811
#: src/http.c:1812
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
#: src/http.c:1819
#: src/http.c:1820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
#: src/init.c:366 src/init.c:372
#: src/init.c:367 src/init.c:373
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
#: src/init.c:404
#: src/init.c:405
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
#: src/init.c:496
#: src/init.c:497
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
#: src/init.c:528
#: src/init.c:529
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' ei saa IP aadressiks teisendada.\n"
#: src/init.c:558
#: src/init.c:559
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
#: src/init.c:602
#: src/init.c:603
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' või `never'.\n"
#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr ""
"\n"
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
"on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
"\n"
#: src/main.c:136
#: src/main.c:137
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
"\n"
#: src/main.c:143
#: src/main.c:144
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
" --sslcertkey=VÕTMEFAIL võtmefail sellele sertifikaadile.\n"
"\n"
#: src/main.c:157
#: src/main.c:158
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
"\n"
#: src/main.c:174
#: src/main.c:175
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
"\n"
#: src/main.c:182
#: src/main.c:183
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
" --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
" --http-passwd=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
" -C, --cache=on/off cache kasutamine (tavaliselt lubatud kasutada).\n"
" -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid .html nime lõpuga.\n"
" -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid laiendiga .html.\n"
" --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
" --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse.\n"
" --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
@ -793,13 +793,13 @@ msgstr ""
" --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
" -s, --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
" --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\\n\"\n"
" --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
" --cookies=off ära kasuta präänikuid.\n"
" --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
" --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n"
"\n"
#: src/main.c:200
#: src/main.c:201
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
" --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
"\n"
#: src/main.c:207
#: src/main.c:208
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -838,7 +838,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
#: src/main.c:217
#: src/main.c:218
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
@ -874,70 +874,70 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
"\n"
#: src/main.c:233
#: src/main.c:234
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:419
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
#: src/main.c:471
#: src/main.c:472
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
#: src/main.c:477
#: src/main.c:478
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nSelle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:568
#: src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
#: src/main.c:624
#: src/main.c:625
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
#: src/main.c:707
#: src/main.c:708
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
#: src/main.c:713
#: src/main.c:714
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:722
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: puudub URL\n"
#: src/main.c:824
#: src/main.c:825
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
#: src/main.c:833
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -948,14 +948,14 @@ msgstr ""
"LÕPETATUD --%s--\n"
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
#: src/main.c:841
#: src/main.c:842
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:875
#: src/main.c:876
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
@ -974,11 +974,11 @@ msgstr ""
"Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Jätkan taustas.\n"
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
@ -1073,24 +1073,24 @@ msgstr "Ei
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
#: src/utils.c:93
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
#: src/utils.c:416
#: src/utils.c:417
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Tundmatu/mittetoetatav protokoll"
#: src/utils.c:419
#: src/utils.c:420
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Vigane pordi spetsifikatsioon"
#: src/utils.c:422
#: src/utils.c:423
msgid "Invalid host name"
msgstr "Vigane hosti nimi"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:620
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"

797
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

296
po/gl.po
View File

@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-03 23:09+0200\n"
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-07 09:28+02:00\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
@ -78,259 +78,259 @@ msgstr " (%s bytes)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
msgid "connected!\n"
msgstr "¡conectado!\n"
#: src/ftp.c:193
#: src/ftp.c:194
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Identificándome coma %s ... "
#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
#: src/ftp.c:210
#: src/ftp.c:211
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
#: src/ftp.c:225
#: src/ftp.c:226
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
#: src/ftp.c:232
#: src/ftp.c:233
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login incorrecto.\n"
#: src/ftp.c:239
#: src/ftp.c:240
msgid "Logged in!\n"
msgstr "¡Conectado!\n"
#: src/ftp.c:264
#: src/ftp.c:265
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
msgid "done. "
msgstr "feito. "
#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "feito.\n"
#: src/ftp.c:352
#: src/ftp.c:353
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
#: src/ftp.c:365
#: src/ftp.c:366
msgid "done. "
msgstr "feito. "
#: src/ftp.c:371
#: src/ftp.c:372
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:445
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:462
#: src/ftp.c:463
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:497
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
#: src/ftp.c:500
#: src/ftp.c:501
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
#: src/ftp.c:514
#: src/ftp.c:515
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:601
#: src/ftp.c:602
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
#: src/ftp.c:617
#: src/ftp.c:618
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT incorrecto.\n"
#: src/ftp.c:670
#: src/ftp.c:671
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
#: src/ftp.c:677
#: src/ftp.c:678
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST fallou, comezando dende o principio.\n"
#: src/ftp.c:726
#: src/ftp.c:727
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Non hai tal ficheiro `%s'.\n\n"
#: src/ftp.c:774
#: src/ftp.c:775
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lonxitude: %s"
#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [quedan %s por descargar]"
#: src/ftp.c:870
#: src/ftp.c:871
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
#: src/ftp.c:897
#: src/ftp.c:898
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
#: src/ftp.c:905
#: src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
#: src/ftp.c:922
#: src/ftp.c:923
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Conexión de control pechada.\n"
#: src/ftp.c:940
#: src/ftp.c:941
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
#: src/ftp.c:1004
#: src/ftp.c:1005
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(intento:%2d)"
#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Borrando %s.\n"
#: src/ftp.c:1220
#: src/ftp.c:1221
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
#: src/ftp.c:1232
#: src/ftp.c:1233
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Borrado `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1268
#: src/ftp.c:1269
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1329
#: src/ftp.c:1330
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1336
#: src/ftp.c:1337
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1343
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1361
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1378
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n\n"
#: src/ftp.c:1385
#: src/ftp.c:1386
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1396
#: src/ftp.c:1397
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1408
#: src/ftp.c:1409
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1417
#: src/ftp.c:1418
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
#: src/ftp.c:1444
#: src/ftp.c:1445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
#: src/ftp.c:1465
#: src/ftp.c:1466
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %d).\n"
#: src/ftp.c:1511
#: src/ftp.c:1512
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
#: src/ftp.c:1558
#: src/ftp.c:1559
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
@ -338,17 +338,17 @@ msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1605
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1670
#: src/ftp.c:1671
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1675
#: src/ftp.c:1676
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
@ -406,258 +406,258 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
#. this is fatal
#: src/http.c:554
#: src/http.c:555
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
#: src/http.c:560
#: src/http.c:561
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
#: src/http.c:564 src/http.c:572
#: src/http.c:565 src/http.c:573
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
#: src/http.c:568
#: src/http.c:569
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
#: src/http.c:662 src/http.c:1592
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n"
#: src/http.c:670
#: src/http.c:671
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n"
#: src/http.c:860
#: src/http.c:861
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:866
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
#: src/http.c:909
#: src/http.c:910
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
#: src/http.c:919
#: src/http.c:920
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
#: src/http.c:958
#: src/http.c:959
msgid "No data received"
msgstr "Non se recibiron datos"
#: src/http.c:960
#: src/http.c:961
msgid "Malformed status line"
msgstr "Liña de estado mal formada"
#: src/http.c:965
#: src/http.c:966
msgid "(no description)"
msgstr "(sen descripción)"
#: src/http.c:1088
#: src/http.c:1089
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Fallo na autorización.\n"
#: src/http.c:1095
#: src/http.c:1096
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
#: src/http.c:1135
#: src/http.c:1136
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Lugar: %s%s\n"
#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
msgid "unspecified"
msgstr "non especificado"
#: src/http.c:1137
#: src/http.c:1138
msgid " [following]"
msgstr " [seguíndoo]"
#: src/http.c:1199
#: src/http.c:1200
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n\n"
#: src/http.c:1215
#: src/http.c:1216
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"O servidor non permite continua-las descargas, o que é incompatible con `-c'.\n"
"Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que é incompatible con `-c'.\n"
"Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1258
#: src/http.c:1259
msgid "Length: "
msgstr "Lonxitude: "
#: src/http.c:1263
#: src/http.c:1264
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (quedan %s por descargar)"
#: src/http.c:1268
#: src/http.c:1269
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: src/http.c:1398
#: src/http.c:1399
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1416
#: src/http.c:1417
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
#: src/http.c:1584
#: src/http.c:1585
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1601
#: src/http.c:1602
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
#: src/http.c:1629
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
#: src/http.c:1641
#: src/http.c:1642
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
#: src/http.c:1649
#: src/http.c:1650
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
#: src/http.c:1672
#: src/http.c:1673
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n\n"
#: src/http.c:1679
#: src/http.c:1680
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
#: src/http.c:1683
#: src/http.c:1684
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
#: src/http.c:1727
#: src/http.c:1728
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1773
#: src/http.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
#: src/http.c:1781
#: src/http.c:1782
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n\n"
#: src/http.c:1800
#: src/http.c:1801
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1811
#: src/http.c:1812
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1819
#: src/http.c:1820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
#: src/init.c:366 src/init.c:372
#: src/init.c:367 src/init.c:373
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
#: src/init.c:404
#: src/init.c:405
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
#: src/init.c:496
#: src/init.c:497
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
#: src/init.c:528
#: src/init.c:529
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
#: src/init.c:558
#: src/init.c:559
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
#: src/init.c:602
#: src/init.c:603
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique always (sempre), on, off ou never (nunca).\n"
#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Especificación `%s' non válida.\n"
#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Especificación `%s' non válida\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nOs argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n\n"
#: src/main.c:136
#: src/main.c:137
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=COMANDO executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n"
"\n"
#: src/main.c:143
#: src/main.c:144
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
" --sslcertkey=FICHCLAVES ficheiro de claves opcional para o certificado.\n"
"\n"
#: src/main.c:157
#: src/main.c:158
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a NÚMERO.\n"
"\n"
#: src/main.c:174
#: src/main.c:175
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
" remotos.\n"
"\n"
#: src/main.c:182
#: src/main.c:183
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
" --save-cookies=FICH grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n"
"\n"
#: src/main.c:200
#: src/main.c:201
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
" ficheiros ligados (non os directorios).\n"
"\n"
#: src/main.c:207
#: src/main.c:208
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
" amosa-la páxina HTML.\n"
"\n"
#: src/main.c:217
#: src/main.c:218
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
@ -886,70 +886,70 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
"\n"
#: src/main.c:233
#: src/main.c:234
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:419
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
#: src/main.c:471
#: src/main.c:472
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n"
"NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n"
"ou VALIDEZ PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
"ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
"GNU para obter máis detalles.\n"
#: src/main.c:477
#: src/main.c:478
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nEscrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:568
#: src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
#: src/main.c:624
#: src/main.c:625
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
#: src/main.c:707
#: src/main.c:708
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
#: src/main.c:713
#: src/main.c:714
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros antigos ao mesmo tempo.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:722
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: falta a URL\n"
#: src/main.c:824
#: src/main.c:825
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
#: src/main.c:833
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -960,14 +960,14 @@ msgstr ""
"REMATADO --%s--\n"
"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
#: src/main.c:841
#: src/main.c:842
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:875
#: src/main.c:876
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s recibido, redireccionando a saída a `%%s'\n"
@ -986,11 +986,11 @@ msgstr ""
"Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
@ -1085,24 +1085,24 @@ msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
#: src/utils.c:93
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
#: src/utils.c:416
#: src/utils.c:417
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
#: src/utils.c:419
#: src/utils.c:420
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Especificación de porto incorrecta"
#: src/utils.c:422
#: src/utils.c:423
msgid "Invalid host name"
msgstr "O nome do servidor non é válido"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:620
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"

296
po/ru.po
View File

@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-31 20:18+08:00\n"
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-11 18:20+08:00\n"
"Last-Translator: Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ `%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "æÏÒÍÁÔ ÌÉÓÔÉÎÇÁ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ, ÐÏÐÙÔËÁ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ Unix-ÆÏÒÍÁÔÁ.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
@ -78,259 +78,259 @@ msgstr " (%s
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu... "
#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "óÅÒ×ÅÒ %s:%hu ÏÔËÌÏÎÉÌ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
msgid "connected!\n"
msgstr "ÓÏÅÄÉÎÉÌÉÓØ!\n"
#: src/ftp.c:193
#: src/ftp.c:194
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s ... "
#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÒÅÁËÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
#: src/ftp.c:210
#: src/ftp.c:211
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n"
#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
#: src/ftp.c:225
#: src/ftp.c:226
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÏÔËÌÏÎÉÌ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÀ.\n"
#: src/ftp.c:232
#: src/ftp.c:233
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÉÌÉ ÐÁÒÏÌØ.\n"
#: src/ftp.c:239
#: src/ftp.c:240
msgid "Logged in!\n"
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÐÒÏÛÌÁ ÕÓÐÅÛÎÏ!\n"
#: src/ftp.c:264
#: src/ftp.c:265
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ, ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÔÉÐ ÓÉÓÔÅÍÙ.\n"
#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
msgid "done. "
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ. "
#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ.\n"
#: src/ftp.c:352
#: src/ftp.c:353
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ `%c', ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
#: src/ftp.c:365
#: src/ftp.c:366
msgid "done. "
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ. "
#: src/ftp.c:371
#: src/ftp.c:372
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ÎÅ ÎÕÖÎÁ.\n"
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:445
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ËÁÔÁÌÏÇ `%s'.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:462
#: src/ftp.c:463
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:497
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÎÁÞÁÔØ PASV-ÐÅÒÅÄÁÞÕ.\n"
#: src/ftp.c:500
#: src/ftp.c:501
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÏÇÏ ÒÁÚÂÏÒÁ ÏÔ×ÅÔÁ PASV.\n"
#: src/ftp.c:514
#: src/ftp.c:515
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "ðÏÐÙÔËÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÙ.\n"
#: src/ftp.c:601
#: src/ftp.c:602
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ bind (%s).\n"
#: src/ftp.c:617
#: src/ftp.c:618
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ PORT.\n"
#: src/ftp.c:670
#: src/ftp.c:671
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nëÏÍÁÎÄÁ REST ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÁ; ÕÓÅÞÅÎÉÅ `%s' ÎÅ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ.\n"
#: src/ftp.c:677
#: src/ftp.c:678
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nëÏÍÁÎÄÁ REST ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÁ, ÐÏ×ÔÏÒ Ó ÎÕÌÅ×ÏÊ ÐÏÚÉÃÉÉ.\n"
#: src/ftp.c:726
#: src/ftp.c:727
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ `%s'.\n\n"
#: src/ftp.c:774
#: src/ftp.c:775
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ ÉÌÉ ËÁÔÁÌÏÇ `%s'.\n\n"
#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "äÌÉÎÁ: %s"
#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [ÏÓÔÁÌÏÓØ %s]"
#: src/ftp.c:870
#: src/ftp.c:871
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ÎÅ ÄÏÓÔÏ×ÅÒÎÏ)\n"
#: src/ftp.c:897
#: src/ftp.c:898
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
#: src/ftp.c:905
#: src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s; "
#: src/ftp.c:922
#: src/ftp.c:923
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "õÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ.\n"
#: src/ftp.c:940
#: src/ftp.c:941
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÄÁÎÎÙÈ ÐÒÅÒ×ÁÎÁ.\n"
#: src/ftp.c:1004
#: src/ftp.c:1005
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÐÏÌÕÞÁÔØ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ.\n"
#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(ÐÏÐÙÔËÁ:%2d)"
#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ %s.\n"
#: src/ftp.c:1220
#: src/ftp.c:1221
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ ÂÕÄÅÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1232
#: src/ftp.c:1233
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "õÄÁÌÅÎ `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1268
#: src/ftp.c:1269
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "çÌÕÂÉÎÁ ÒÅËÕÒÓÉÉ %d ÐÒÅ×ÙÓÉÌÁ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕÀ ÇÌÕÂÉÎÕ %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1329
#: src/ftp.c:1330
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÐÒÏÐÕÓË.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1336
#: src/ftp.c:1337
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1343
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ (ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ %ld) -- ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1361
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÊ ÓÓÙÌËÉ, ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1378
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "ëÏÒÒÅËÔÎÁÑ ÓÓÙÌËÁ %s -> %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n\n"
#: src/ftp.c:1385
#: src/ftp.c:1386
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÊ ÓÓÙÌËÉ %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1396
#: src/ftp.c:1397
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "óÉÍ×ÏÌØÎÙÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ, ÐÒÏÐÕÓË `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1408
#: src/ftp.c:1409
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "ðÒÏÐÕÓË ËÁÔÁÌÏÇÁ `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1417
#: src/ftp.c:1418
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: ÔÉÐ ÆÁÊÌÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ ÉÌÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ.\n"
#: src/ftp.c:1444
#: src/ftp.c:1445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ×ÒÅÍÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ.\n"
#: src/ftp.c:1465
#: src/ftp.c:1466
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "ëÁÔÁÌÏÇÉ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÐÏÌÕÞÅÎÙ, ÇÌÕÂÉÎÁ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ %d (ÍÁËÓÉÍÕÍ %d).\n"
#: src/ftp.c:1511
#: src/ftp.c:1512
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ `%s' ÐÒÏÐÕÝÅÎ, ÔÁË ËÁË ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ × ÓÐÉÓËÅ ÉÓËÌÀÞÅÎÎÙÈ.\n"
#: src/ftp.c:1558
#: src/ftp.c:1559
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "ðÒÏÐÕÓË `%s'.\n"
@ -338,17 +338,17 @@ msgstr "
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1605
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "îÅÔ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÊ Ó ÛÁÂÌÏÎÏÍ `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1670
#: src/ftp.c:1671
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1675
#: src/ftp.c:1676
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s'.\n"
@ -406,258 +406,258 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
#. this is fatal
#: src/http.c:554
#: src/http.c:555
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ËÏÎÔÅËÓÔ SSL\n"
#: src/http.c:560
#: src/http.c:561
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÙ Ó %s\n"
#: src/http.c:564 src/http.c:572
#: src/http.c:565 src/http.c:573
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "ðÏÐÙÔËÁ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÂÅÚ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ\n"
#: src/http.c:568
#: src/http.c:569
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ËÌÀÞ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ Ó %s\n"
#: src/http.c:662 src/http.c:1592
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ SSL.\n"
#: src/http.c:670
#: src/http.c:671
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu.\n"
#: src/http.c:860
#: src/http.c:861
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÚÁÐÒÏÓÁ HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:866
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "úÁÐÒÏÓ %s ÐÏÓÌÁÎ, ÏÖÉÄÁÎÉÅ ÏÔ×ÅÔÁ... "
#: src/http.c:909
#: src/http.c:910
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "ëÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×.\n"
#: src/http.c:919
#: src/http.c:920
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ (%s) × ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÈ.\n"
#: src/http.c:958
#: src/http.c:959
msgid "No data received"
msgstr "îÅ ÐÏÌÕÞÅÎÏ ÎÉËÁËÉÈ ÄÁÎÎÙÈ"
#: src/http.c:960
#: src/http.c:961
msgid "Malformed status line"
msgstr "îÅÐÏÌÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÔÁÔÕÓÁ"
#: src/http.c:965
#: src/http.c:966
msgid "(no description)"
msgstr "(ÎÅÔ ÏÐÉÓÁÎÉÑ)"
#: src/http.c:1088
#: src/http.c:1089
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÑ ÐÒÏÛÌÁ ÎÅÕÄÁÞÎÏ.\n"
#: src/http.c:1095
#: src/http.c:1096
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÈÅÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÌÎÏÍÏÞÉÊ.\n"
#: src/http.c:1135
#: src/http.c:1136
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "áÄÒÅÓ: %s%s\n"
#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
msgid "unspecified"
msgstr "ÎÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ"
#: src/http.c:1137
#: src/http.c:1138
msgid " [following]"
msgstr " [ÐÅÒÅÈÏÄ]"
#: src/http.c:1199
#: src/http.c:1200
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n æÁÊÌ ÕÖÅ ÐÏÌÕÞÅÎ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ; ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÊ.\n\n"
#: src/http.c:1215
#: src/http.c:1216
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"óÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ×ÏÚÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÐÒÉ ÐÏÌÕÞÅÎÉÉ ÆÁÊÌÏ×, ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÏÅ\n"
"ËÌÀÞÏÍ -c. óÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ `%s' ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÕÓÅÞÅÎ.\n"
"÷ÏÚÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÐÒÉ ÐÏÌÕÞÅÎÉÉ ÄÁÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ, ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÏÅ ËÌÀÞÏÍ -c,\n"
"ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÏ. óÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ `%s' ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÕÓÅÞÅÎ.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1258
#: src/http.c:1259
msgid "Length: "
msgstr "äÌÉÎÁ: "
#: src/http.c:1263
#: src/http.c:1264
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (ÏÓÔÁÌÏÓØ %s)"
#: src/http.c:1268
#: src/http.c:1269
msgid "ignored"
msgstr "ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ"
#: src/http.c:1398
#: src/http.c:1399
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: × HTTP ÛÁÂÌÏÎÙ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1416
#: src/http.c:1417
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ ÎÅ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ.\n"
#: src/http.c:1584
#: src/http.c:1585
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ × `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1601
#: src/http.c:1602
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ïûéâëá: ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ (%d) ÂÅÚ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÁÄÒÅÓÁ.\n"
#: src/http.c:1629
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ïûéâëá %d: %s.\n"
#: src/http.c:1641
#: src/http.c:1642
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "îÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ last-modified -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ×ÙËÌÀÞÅÎÙ.\n"
#: src/http.c:1649
#: src/http.c:1650
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË last-modified ÎÅËÏÒÒÅËÔÅÎ -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ÉÇÎÏÒÉÒÕÀÔÓÑ.\n"
#: src/http.c:1672
#: src/http.c:1673
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÐÒÏÐÕÓË.\n"
#: src/http.c:1679
#: src/http.c:1680
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÆÁÊÌÏ× ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ (ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ %ld) -- ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
#: src/http.c:1683
#: src/http.c:1684
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "æÁÊÌ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ, ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
#: src/http.c:1727
#: src/http.c:1728
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1773
#: src/http.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld. "
#: src/http.c:1781
#: src/http.c:1782
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld/%ld])\n\n"
#: src/http.c:1800
#: src/http.c:1801
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld/%ld. "
#: src/http.c:1811
#: src/http.c:1812
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld (%s)."
#: src/http.c:1819
#: src/http.c:1820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ %s (%s).\n"
#: src/init.c:366 src/init.c:372
#: src/init.c:367 src/init.c:373
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ïÛÉÂËÁ × %s × ÓÔÒÏËÅ %d.\n"
#: src/init.c:404
#: src/init.c:405
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÓÉÓÔÅÍÎÙÊ É ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ wgetrc ÕËÁÚÙ×ÁÀÔ ÎÁ `%s'.\n"
#: src/init.c:496
#: src/init.c:497
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: ïûéâëá ÷ ðòïçòáííå: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ `%s', ÚÎÁÞÅÎÉÅ `%s'.\n"
#: src/init.c:528
#: src/init.c:529
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: ïÛÉÂËÁ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ IP-ÁÄÒÅÓÁ ÄÌÑ `%s'.\n"
#: src/init.c:558
#: src/init.c:559
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕËÁÖÉÔÅ on ÉÌÉ off.\n"
#: src/init.c:602
#: src/init.c:603
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕËÁÖÉÔÅ always, on, off ÉÌÉ never.\n"
#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ `%s'.\n"
#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ `%s'\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÆÁÊÌÏ× ÐÏ ÓÅÔÉ.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nëÏÒÏÔËÉÅ ËÌÀÞÉ ÔÒÅÂÕÀÔ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÔÅÈ ÖÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×, ÞÔÏ É ÄÌÉÎÎÙÅ ËÌÀÞÉ.\n\n"
#: src/main.c:136
#: src/main.c:137
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=ëïíáîäá ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ × ÓÔÉÌÅ `.wgetrc'.\n"
"\n"
#: src/main.c:143
#: src/main.c:144
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
" --sslcertkey=æáêì ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ ËÌÀÞ ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ.\n"
"\n"
#: src/main.c:157
#: src/main.c:158
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=þéóìï ÏÇÒÁÎÉÞÉÔØ ÓÕÍÍÁÒÎÙÊ ÏÂßÅÍ ÐÏÌÕÞÁÅÍÙÈ ÆÁÊÌÏ×.\n"
"\n"
#: src/main.c:174
#: src/main.c:175
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=þéóìï ÕÓÅÞØ ÚÁÄÁÎÎÏÅ þéóìï ËÏÍÐÏÎÅÎÔ ËÁÔÁÌÏÇÁ.\n"
"\n"
#: src/main.c:182
#: src/main.c:183
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
" --save-cookies=æáêì ÓÏÈÒÁÎÉÔØ \"cookies\" × æáêìå ÐÏ ÏËÏÎÞÁÎÉÉ ÓÅÁÎÓÁ.\n"
"\n"
#: src/main.c:200
#: src/main.c:201
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
" ÐÒÉ ÒÅËÕÒÓÉÉ (ÎÅ ÏÔÎÏÓÉÔÓÑ Ë ËÁÔÁÌÏÇÁÍ).\n"
"\n"
#: src/main.c:207
#: src/main.c:208
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
" ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ HTML-ÓÔÒÁÎÉÃÙ.\n"
"\n"
#: src/main.c:217
#: src/main.c:218
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
@ -870,70 +870,70 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent ÎÅ ÐÏÄÎÉÍÁÔØÓÑ × ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ.\n"
"\n"
#: src/main.c:233
#: src/main.c:234
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÚÁÍÅÞÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂËÁÈ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:419
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: ÐÏÄÄÅÒÖËÁ ÏÔÌÁÄËÉ ÎÅ ÂÙÌÁ ×ËÌÀÞÅÎÁ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ.\n"
#: src/main.c:471
#: src/main.c:472
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"äÁÎÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ × ÎÁÄÅÖÄÅ, ÞÔÏ ÏÎÁ ÐÒÉÎÅÓÅÔ ÐÏÌØÚÕ,\n"
"ÎÏ âåú ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê; × ÔÏÍ ÞÉÓÌÅ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÏÊ ÇÁÒÁÎÔÉÉ\n"
"ðïìåúîïóôé ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé. äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ\n"
"ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ GNU General Public License.\n"
#: src/main.c:477
#: src/main.c:478
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nðÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉË: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:568
#: src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ\n"
#: src/main.c:624
#: src/main.c:625
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÓÐÒÁ×ËÉ.\n"
#: src/main.c:707
#: src/main.c:708
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "òÅÖÉÍÙ verbose É quiet ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÁÔ ÄÒÕÇ ÄÒÕÇÕ.\n"
#: src/main.c:713
#: src/main.c:714
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "òÅÖÉÍÙ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ ÏÔÍÅÔÏË ×ÒÅÍÅÎÉ É ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÓÔÁÒÙÈ ÆÁÊÌÏ× ÎÅÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÙ.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:722
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕËÁÚÁÎ URL\n"
#: src/main.c:824
#: src/main.c:825
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "÷ ÆÁÊÌÅ %s ÎÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÏ ÓÔÒÏË URL.\n"
#: src/main.c:833
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -944,14 +944,14 @@ msgstr ""
"úá÷åòûåîï --%s--\n"
"ðÒÉÎÑÔÏ: %s ÂÁÊÔ × %d ÆÁÊÌax\n"
#: src/main.c:841
#: src/main.c:842
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "ðòå÷ùûåîï ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ ÏÂßÅÍÁ (%s ÂÁÊÔ)!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:875
#: src/main.c:876
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %s, ×Ù×ÏÄ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎ × `%%s'.\n"
@ -970,11 +970,11 @@ msgstr ""
"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ Wget ÎÁÖÁÔÉÅÍ CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ × ÆÏÎÏ×ÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.\n"
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "÷ÙÈÏÄÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÉÓÁÎÁ × ÆÁÊÌ `%s'.\n"
@ -1069,24 +1069,24 @@ msgstr "
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ %s ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s: %s\n"
#: src/utils.c:93
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ.\n"
#: src/utils.c:416
#: src/utils.c:417
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ ÉÌÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
#: src/utils.c:419
#: src/utils.c:420
msgid "Invalid port specification"
msgstr "õËÁÚÁÎÉÅ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÇÏ ÐÏÒÔÁ"
#: src/utils.c:422
#: src/utils.c:423
msgid "Invalid host name"
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÍÁÛÉÎÙ (hostname)"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:620
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÊ ÓÓÙÌËÉ `%s': %s\n"

846
po/sk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

301
po/sv.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish messages for wget.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999-2001.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001.
#
# $Id: sv.po 476 2001-06-02 17:05:15Z hniksic $
# $Id: sv.po 499 2001-06-14 21:56:49Z hniksic $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-01 00:55+0200\n"
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-06 17:17+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", f
#: src/cookies.c:612
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie at charxacter `%c'.\n"
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
#: src/cookies.c:620
@ -45,7 +45,7 @@ msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
@ -80,259 +80,259 @@ msgstr " (%s byte) "
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
msgid "connected!\n"
msgstr "ansluten!\n"
#: src/ftp.c:193
#: src/ftp.c:194
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Loggar in som %s... "
#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
#: src/ftp.c:210
#: src/ftp.c:211
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
#: src/ftp.c:225
#: src/ftp.c:226
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
#: src/ftp.c:232
#: src/ftp.c:233
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
#: src/ftp.c:239
#: src/ftp.c:240
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Inloggad!\n"
#: src/ftp.c:264
#: src/ftp.c:265
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
msgid "done. "
msgstr "färdig. "
#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "färdig.\n"
#: src/ftp.c:352
#: src/ftp.c:353
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
#: src/ftp.c:365
#: src/ftp.c:366
msgid "done. "
msgstr "färdig. "
#: src/ftp.c:371
#: src/ftp.c:372
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:445
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:462
#: src/ftp.c:463
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:497
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
#: src/ftp.c:500
#: src/ftp.c:501
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
#: src/ftp.c:514
#: src/ftp.c:515
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:601
#: src/ftp.c:602
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
#: src/ftp.c:617
#: src/ftp.c:618
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Felaktig PORT.\n"
#: src/ftp.c:670
#: src/ftp.c:671
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:677
#: src/ftp.c:678
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
#: src/ftp.c:726
#: src/ftp.c:727
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
#: src/ftp.c:774
#: src/ftp.c:775
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Längd: %s"
#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s kvar]"
#: src/ftp.c:870
#: src/ftp.c:871
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
#: src/ftp.c:897
#: src/ftp.c:898
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
#: src/ftp.c:905
#: src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
#: src/ftp.c:922
#: src/ftp.c:923
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
#: src/ftp.c:940
#: src/ftp.c:941
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
#: src/ftp.c:1004
#: src/ftp.c:1005
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(försök:%2d)"
#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Tar bort %s.\n"
#: src/ftp.c:1220
#: src/ftp.c:1221
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
#: src/ftp.c:1232
#: src/ftp.c:1233
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1268
#: src/ftp.c:1269
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1329
#: src/ftp.c:1330
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1336
#: src/ftp.c:1337
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1343
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1361
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1378
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n"
#: src/ftp.c:1385
#: src/ftp.c:1386
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1396
#: src/ftp.c:1397
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1408
#: src/ftp.c:1409
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1417
#: src/ftp.c:1418
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
#: src/ftp.c:1444
#: src/ftp.c:1445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
#: src/ftp.c:1465
#: src/ftp.c:1466
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1511
#: src/ftp.c:1512
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
#: src/ftp.c:1558
#: src/ftp.c:1559
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
@ -340,17 +340,17 @@ msgstr "F
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1605
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1670
#: src/ftp.c:1671
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1675
#: src/ftp.c:1676
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
@ -408,258 +408,259 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#. this is fatal
#: src/http.c:554
#: src/http.c:555
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
#: src/http.c:560
#: src/http.c:561
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
#: src/http.c:564 src/http.c:572
#: src/http.c:565 src/http.c:573
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
#: src/http.c:568
#: src/http.c:569
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
#: src/http.c:662 src/http.c:1592
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
#: src/http.c:670
#: src/http.c:671
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
#: src/http.c:860
#: src/http.c:861
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:866
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
#: src/http.c:909
#: src/http.c:910
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
#: src/http.c:919
#: src/http.c:920
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
#: src/http.c:958
#: src/http.c:959
msgid "No data received"
msgstr "Ingen data mottagen"
#: src/http.c:960
#: src/http.c:961
msgid "Malformed status line"
msgstr "Felaktig statusrad"
#: src/http.c:965
#: src/http.c:966
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivning)"
#: src/http.c:1088
#: src/http.c:1089
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
#: src/http.c:1095
#: src/http.c:1096
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
#: src/http.c:1135
#: src/http.c:1136
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Adress: %s%s\n"
#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
msgid "unspecified"
msgstr "ospecifierat"
#: src/http.c:1137
#: src/http.c:1138
msgid " [following]"
msgstr " [följande]"
#: src/http.c:1199
#: src/http.c:1200
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n\n"
#: src/http.c:1215
#: src/http.c:1216
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Servern stöder inte återupptagna hämtningar, vilket är i konflikt med \"-c\".\n"
"Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
"med \"-c\".\n"
"Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1258
#: src/http.c:1259
msgid "Length: "
msgstr "Längd: "
#: src/http.c:1263
#: src/http.c:1264
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s kvar)"
#: src/http.c:1268
#: src/http.c:1269
msgid "ignored"
msgstr "ignorerad"
#: src/http.c:1398
#: src/http.c:1399
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1416
#: src/http.c:1417
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
#: src/http.c:1584
#: src/http.c:1585
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
#: src/http.c:1601
#: src/http.c:1602
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
#: src/http.c:1629
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
#: src/http.c:1641
#: src/http.c:1642
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
#: src/http.c:1649
#: src/http.c:1650
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
#: src/http.c:1672
#: src/http.c:1673
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n\n"
#: src/http.c:1679
#: src/http.c:1680
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
#: src/http.c:1683
#: src/http.c:1684
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
#: src/http.c:1727
#: src/http.c:1728
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1773
#: src/http.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
#: src/http.c:1781
#: src/http.c:1782
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
#: src/http.c:1800
#: src/http.c:1801
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1811
#: src/http.c:1812
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1819
#: src/http.c:1820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
#: src/init.c:366 src/init.c:372
#: src/init.c:367 src/init.c:373
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
#: src/init.c:404
#: src/init.c:405
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
#: src/init.c:496
#: src/init.c:497
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
#: src/init.c:528
#: src/init.c:529
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
#: src/init.c:558
#: src/init.c:559
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Ange \"on\" eller \"off\".\n"
#: src/init.c:602
#: src/init.c:603
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Ange \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig.\n"
#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
#: src/main.c:136
#: src/main.c:137
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -675,7 +676,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
"\n"
#: src/main.c:143
#: src/main.c:144
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -706,7 +707,7 @@ msgstr ""
" --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
"\n"
#: src/main.c:157
#: src/main.c:158
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@ -745,7 +746,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
"\n"
#: src/main.c:174
#: src/main.c:175
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -763,7 +764,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
"\n"
#: src/main.c:182
#: src/main.c:183
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -807,7 +808,7 @@ msgstr ""
" --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
"\n"
#: src/main.c:200
#: src/main.c:201
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -824,7 +825,7 @@ msgstr ""
" rekursion.\n"
"\n"
#: src/main.c:207
#: src/main.c:208
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -849,7 +850,7 @@ msgstr ""
" av HTML-sida.\n"
"\n"
#: src/main.c:217
#: src/main.c:218
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
@ -888,26 +889,26 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
"\n"
#: src/main.c:233
#: src/main.c:234
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
#: src/main.c:419
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
#: src/main.c:471
#: src/main.c:472
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
"i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
"engelska originaltexten.\n"
@ -916,47 +917,47 @@ msgstr ""
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
"General Public License för ytterligare information.\n"
#: src/main.c:477
#: src/main.c:478
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:568
#: src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
#: src/main.c:624
#: src/main.c:625
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
#: src/main.c:707
#: src/main.c:708
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
#: src/main.c:713
#: src/main.c:714
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:722
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL saknas\n"
#: src/main.c:824
#: src/main.c:825
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
#: src/main.c:833
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -967,14 +968,14 @@ msgstr ""
"FÄRDIG --%s--\n"
"Hämtade: %s byte i %d filer\n"
#: src/main.c:841
#: src/main.c:842
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:875
#: src/main.c:876
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
@ -993,11 +994,11 @@ msgstr ""
"Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
@ -1092,24 +1093,24 @@ msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
#: src/utils.c:93
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
#: src/utils.c:416
#: src/utils.c:417
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
#: src/utils.c:419
#: src/utils.c:420
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Ogiltig portspecifikation"
#: src/utils.c:422
#: src/utils.c:423
msgid "Invalid host name"
msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:620
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"

294
po/tr.po
View File

@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-01 00:19+300\n"
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-06 22:18+300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "`%s' kapatýlýrken hata: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
@ -79,259 +79,259 @@ msgstr " (%s bayt)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "%s e baðlanýlýyor:%hu..."
#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "%s e baðlanýlýyor:%hu reddedildi.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
msgid "connected!\n"
msgstr "baðlantý kuruldu!\n"
#: src/ftp.c:193
#: src/ftp.c:194
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Sunucu cevabýnda hata, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
#: src/ftp.c:210
#: src/ftp.c:211
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Sunucu karþýlama iletisinde hata.\n"
#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Yazma baþarýsýz, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
#: src/ftp.c:225
#: src/ftp.c:226
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Sunucu oturum açmayý reddetti.\n"
#: src/ftp.c:232
#: src/ftp.c:233
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Oturum açma baþarýsýz.\n"
#: src/ftp.c:239
#: src/ftp.c:240
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Oturum açýldý!\n"
#: src/ftp.c:264
#: src/ftp.c:265
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Sunucu hatasý, sistem türü saptanamadý.\n"
#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
msgid "done. "
msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "tamam.\n"
#: src/ftp.c:352
#: src/ftp.c:353
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
#: src/ftp.c:365
#: src/ftp.c:366
msgid "done. "
msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:371
#: src/ftp.c:372
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD kullanýlmadý.\n"
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:445
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "`%s' diye bir dizin yok.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:462
#: src/ftp.c:463
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD gerekli deðil.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:497
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "PASV aktarýmý baþlatýlamadý.\n"
#: src/ftp.c:500
#: src/ftp.c:501
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "PASV cevabý çözümlenemedi.\n"
#: src/ftp.c:514
#: src/ftp.c:515
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "%s e baðlantý denenecek:%hu.\n"
#: src/ftp.c:601
#: src/ftp.c:602
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Baðlanma hatasý (%s).\n"
#: src/ftp.c:617
#: src/ftp.c:618
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT geçersiz.\n"
#: src/ftp.c:670
#: src/ftp.c:671
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST baþarýsýz; `%s' devam etmeyecek.\n"
#: src/ftp.c:677
#: src/ftp.c:678
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST baþarýsýz, baþtan baþlanýyor.\n"
#: src/ftp.c:726
#: src/ftp.c:727
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "`%s' diye bir dosya yok.\n\n"
#: src/ftp.c:774
#: src/ftp.c:775
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n\n"
#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Uzunluk: %s"
#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s gider]"
#: src/ftp.c:870
#: src/ftp.c:871
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (yetkin deðil)\n"
#: src/ftp.c:897
#: src/ftp.c:898
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
#: src/ftp.c:905
#: src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Veri baðlantýsý: %s; "
#: src/ftp.c:922
#: src/ftp.c:923
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrol baðlantýsý kapatýldý.\n"
#: src/ftp.c:940
#: src/ftp.c:941
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Veri aktarýmý kesildi.\n"
#: src/ftp.c:1004
#: src/ftp.c:1005
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "`%s' dosyasý zaten var, alýnmayacak.\n"
#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(deneme:%2d)"
#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "%s kaldýrýlýyor.\n"
#: src/ftp.c:1220
#: src/ftp.c:1221
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Listeleme geçici dosyasý olarak `%s' kullanýlýyor.\n"
#: src/ftp.c:1232
#: src/ftp.c:1233
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' kaldýrýldý.\n"
#: src/ftp.c:1268
#: src/ftp.c:1269
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Yineleme derinliði %d aþýldý. En fazla derinlik %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1329
#: src/ftp.c:1330
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni deðil -- alýnmayacak.\n\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1336
#: src/ftp.c:1337
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni -- alýnýyor.\n\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1343
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Uzunluklarý ayný deðil (yerel %ld), -- alýnýyor.\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1361
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Sembolik baðýn ismi geçersiz, atlanýyor.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1378
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Zaten doðru sembolik bað var: %s -> %s\n\n"
#: src/ftp.c:1385
#: src/ftp.c:1386
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Sembolik bað oluþturuluyor: %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1396
#: src/ftp.c:1397
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Sembolik bað desteklenmiyor. `%s' sembolik baðý atlanýyor.\n"
#: src/ftp.c:1408
#: src/ftp.c:1409
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "`%s' dizini atlanýyor.\n"
#: src/ftp.c:1417
#: src/ftp.c:1418
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
#: src/ftp.c:1444
#: src/ftp.c:1445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: zaman damgasý bozuk.\n"
#: src/ftp.c:1465
#: src/ftp.c:1466
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "%d derinliðindeki dizinler alýnamayacak (en çok %d)\n"
#: src/ftp.c:1511
#: src/ftp.c:1512
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Dýþlanan/içerilmeyen olduðundan dolayý `%s' e inilmiyor.\n"
#: src/ftp.c:1558
#: src/ftp.c:1559
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
@ -339,17 +339,17 @@ msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1605
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "`%s' kalýbýna uygun sonuç gelmedi.\n"
#: src/ftp.c:1670
#: src/ftp.c:1671
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "HTMLeþtirilmiþ indeks `%s' e yazýldý [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1675
#: src/ftp.c:1676
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "HTMLeþtirilmiþ indeks `%s' e yazýldý.\n"
@ -407,94 +407,94 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Hata anlaþýlamadý"
#. this is fatal
#: src/http.c:554
#: src/http.c:555
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Bir SSL baðlamý belirlenemedi\n"
#: src/http.c:560
#: src/http.c:561
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
#: src/http.c:564 src/http.c:572
#: src/http.c:565 src/http.c:573
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Belirtilen setifikasýz deneniyor\n"
msgstr "Belirtilen sertifikasýz deneniyor\n"
#: src/http.c:568
#: src/http.c:569
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Sertifika anahtarý %s'den alýnamadý\n"
#: src/http.c:662 src/http.c:1592
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "SSL baðlantýsý kurulamýyor.\n"
#: src/http.c:670
#: src/http.c:671
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Baðlantý tekrar kullanýlýyor: %s:%hu.\n"
#: src/http.c:860
#: src/http.c:861
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP isteðini yazma baþarýsýz: %s.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:866
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s isteði gönderildi, cevap bekleniyor... "
#: src/http.c:909
#: src/http.c:910
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Baþlýklar çözümlenirken dosya sonuyla karþýlaþýldý.\n"
#: src/http.c:919
#: src/http.c:920
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Baþlýklar okunurken hata (%s).\n"
#: src/http.c:958
#: src/http.c:959
msgid "No data received"
msgstr "Alýnan veri yok"
#: src/http.c:960
#: src/http.c:961
msgid "Malformed status line"
msgstr "Durum satýrý bozuk"
#: src/http.c:965
#: src/http.c:966
msgid "(no description)"
msgstr "(açýklama yok)"
#: src/http.c:1088
#: src/http.c:1089
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Yetkilendirme baþarýsýz.\n"
#: src/http.c:1095
#: src/http.c:1096
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Kimlik tanýmlama þemasý bilinmiyor.\n"
#: src/http.c:1135
#: src/http.c:1136
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Yer: %s%s\n"
#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmeyen"
#: src/http.c:1137
#: src/http.c:1138
msgid " [following]"
msgstr " [izleyen]"
#: src/http.c:1199
#: src/http.c:1200
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Dosya zaten alýnmýþtý; birþey yapýlmadý.\n\n"
#: src/http.c:1215
#: src/http.c:1216
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
@ -506,159 +506,159 @@ msgstr ""
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1258
#: src/http.c:1259
msgid "Length: "
msgstr "Uzunluk: "
#: src/http.c:1263
#: src/http.c:1264
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s gider)"
#: src/http.c:1268
#: src/http.c:1269
msgid "ignored"
msgstr "yoksayýldý"
#: src/http.c:1398
#: src/http.c:1399
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Uyarý: HTTP ile genel arama karakterleri kullanýlamaz.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1416
#: src/http.c:1417
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "`%s' dosyasý zaten var, alýnmayacak.\n"
#: src/http.c:1584
#: src/http.c:1585
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "`%s'e yazýlamadý (%s).\n"
#: src/http.c:1601
#: src/http.c:1602
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiþ.\n"
#: src/http.c:1629
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1641
#: src/http.c:1642
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Son deðiþiklik yapýlan baþlýk kayýp -- zaman damgasý kapatýldý.\n"
#: src/http.c:1649
#: src/http.c:1650
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Son deðiþiklik yapýlan baþlýk geçersiz -- zaman damgasý yoksayýldý.\n"
#: src/http.c:1672
#: src/http.c:1673
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni deðil -- alýnmayacak.\n\n"
#: src/http.c:1679
#: src/http.c:1680
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Uzunluklarý ayný deðil (yerel %ld), -- alýnýyor.\n"
#: src/http.c:1683
#: src/http.c:1684
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alýnýyor.\n"
#: src/http.c:1727
#: src/http.c:1728
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1773
#: src/http.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - %ld baytta baðlantý kapandý. "
#: src/http.c:1781
#: src/http.c:1782
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n\n"
#: src/http.c:1800
#: src/http.c:1801
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta baðlantý kapandý. "
#: src/http.c:1811
#: src/http.c:1812
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatasý (%s)."
#: src/http.c:1819
#: src/http.c:1820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatasý (%s). "
#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: %s okunamadý (%s).\n"
#: src/init.c:366 src/init.c:372
#: src/init.c:367 src/init.c:373
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: %s de hata (%d satýrýnda).\n"
#: src/init.c:404
#: src/init.c:405
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Uyarý: Sistem ve kullanýcý wgetrc dosyalarýnýn her ikisi de %s gösteriyor.\n"
#: src/init.c:496
#: src/init.c:497
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Yazýlým HATAsý: `%s' komutu, `%s' deðeriyle anlaþýlamadý.\n"
#: src/init.c:528
#: src/init.c:529
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüþtürülemez.\n"
#: src/init.c:558
#: src/init.c:559
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Lütfen on ya da off olarak belirtin.\n"
#: src/init.c:602
#: src/init.c:603
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Lütfen always (her zaman), on, off veya never (asla) olarak belirtin.\n"
#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' özelliði geçersiz.\n"
#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' özelliði geçersiz.\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileþimsiz að eriþimci.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nUzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kýsa seçeneklerde de zorunludur.\n\n"
#: src/main.c:136
#: src/main.c:137
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalýþtýrýr.\n"
"\n"
#: src/main.c:143
#: src/main.c:144
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
" --sslcertkey=ANAHTARDOSYASI istemci sertifikasý için ANAHTAR DOSYASI.\n"
"\n"
#: src/main.c:157
#: src/main.c:158
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=SAYI iþlem kotasýný SAYIya ayarlar.\n"
"\n"
#: src/main.c:174
#: src/main.c:175
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=ADET ADET karþý dizini yoksayar.\n"
"\n"
#: src/main.c:182
#: src/main.c:183
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
" --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrasý DOSYAya yazýlýr.\n"
"\n"
#: src/main.c:200
#: src/main.c:201
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
" dosyalara baðý olanlar alýnýr.\n"
"\n"
#: src/main.c:207
#: src/main.c:208
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
" tüm resim dosyalarýný alýr.\n"
"\n"
#: src/main.c:217
#: src/main.c:218
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
@ -873,70 +873,70 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent Üst dizine çýkmaz.\n"
"\n"
#: src/main.c:233
#: src/main.c:234
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Yazýlým hatalarýný ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine bildirin.\n"
#: src/main.c:419
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: hata ayýklayýcý desteðiyle derlenmedi.\n"
#: src/main.c:471
#: src/main.c:472
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"TelifHakký (C) 1995, 1996, 1997, 1998,2000 Free Software Foundation, inc.\n"
"TelifHakký (C) 1995,1996,1997,1998,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Bu program faydalý olacaðý umularak daðýtýlmaktadýr.\n"
"Hiçbir GARANTÝSÝ YOKTUR; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez. Detaylar için GNU Genel Kamu\n"
"Lisansýna bakýnýz.\n"
#: src/main.c:477
#: src/main.c:478
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nÖzgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> tarafýndan yazýldý.\n"
#: src/main.c:568
#: src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
#: src/main.c:624
#: src/main.c:625
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: seçenek uygun deðil -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazýn.\n"
#: src/main.c:707
#: src/main.c:708
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Hem çok detaylý hem de sessiz olmaz.\n"
#: src/main.c:713
#: src/main.c:714
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Eski dosyalarý hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:722
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL kayýp\n"
#: src/main.c:824
#: src/main.c:825
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s de URL yok.\n"
#: src/main.c:833
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -947,14 +947,14 @@ msgstr ""
"BÝTTÝ --%s--\n"
"Ýndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
#: src/main.c:841
#: src/main.c:842
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Ýndirme kotasý (%s bayt) AÞILDI! \n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:875
#: src/main.c:876
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s alýndý, çýktý `%%s'e yönlendirildi. \n"
@ -973,11 +973,11 @@ msgstr ""
"CTRL+ALT+DELETE tuþlayarak Wget'i durdurabilirsiniz.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Çýktý `%s'e yazýlmýþ olacak.\n"
@ -1072,24 +1072,24 @@ msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
#: src/utils.c:93
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
#: src/utils.c:416
#: src/utils.c:417
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Bilinmeyen/desteklenmeyen protokol"
#: src/utils.c:419
#: src/utils.c:420
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Port özellikleri geçersiz"
#: src/utils.c:422
#: src/utils.c:423
msgid "Invalid host name"
msgstr "Makina ismi geçersiz"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:620
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "`%s' sembolik bað asýl dosyaya dönüþtürülürken baþarýsýz: %s\n"