mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
[svn] Installed new PO files from the TP.
This commit is contained in:
parent
2255a89b24
commit
e35a58ed4d
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2001-06-14 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
|
||||
|
||||
* po/: Install new files from the TP: sv.po, cs.po, et.po, tr.po,
|
||||
es.po, de.po, gl.po, sk.po, ru.po, fr.po.
|
||||
|
||||
2001-06-14 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Check for both gethostbyname and inet_ntoa before
|
||||
|
239
po/cs.po
239
po/cs.po
@ -108,8 +108,7 @@ msgstr "Prob
|
||||
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
|
||||
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Øídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
|
||||
msgstr "Øídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:211
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
@ -148,9 +147,7 @@ msgstr "hotovo.\n"
|
||||
#: src/ftp.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e je po¾adován neznámý typ pøenosu "
|
||||
"`%c'.\n"
|
||||
msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e je po¾adován neznámý typ pøenosu `%c'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:366
|
||||
msgid "done. "
|
||||
@ -163,12 +160,8 @@ msgstr "==> CWD nen
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresáø `%s' neexistuje.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Adresáø `%s' neexistuje.\n\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:463
|
||||
@ -201,38 +194,24 @@ msgstr "Neplatn
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||||
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\nPøíkaz REST selhal, `%s' nebude zkráceno.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:678
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pøíkaz REST selhal, pøenos zaène od zaèátku souboru.\n"
|
||||
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
msgstr "\nPøíkaz REST selhal, pøenos zaène od zaèátku souboru.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor `%s' neexistuje.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Soubor `%s' neexistuje.\n\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
|
||||
@ -285,12 +264,8 @@ msgstr "(pokus:%2d)"
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
||||
@ -326,18 +301,14 @@ msgstr "Vzd
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba stáhnout.\n\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1361
|
||||
@ -347,12 +318,8 @@ msgstr "P
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
||||
msgstr "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1386
|
||||
@ -364,9 +331,7 @@ msgstr "Vytv
|
||||
#: src/ftp.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, proto¾e systém symbolické odkazy "
|
||||
"nepodporuje.\n"
|
||||
msgstr "Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, proto¾e systém symbolické odkazy nepodporuje.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1409
|
||||
@ -390,17 +355,14 @@ msgstr "%s:
|
||||
#: src/ftp.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podadresáøe se nebudou pøená¹et, proto¾e ji¾ bylo dosa¾eno hloubky %d "
|
||||
"(maximum je %d).\n"
|
||||
msgstr "Podadresáøe se nebudou pøená¹et, proto¾e ji¾ bylo dosa¾eno hloubky %d (maximum je %d).\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do adresáøe `%s' se nesetupuje, proto¾e tento adresáø se buï má vynechat "
|
||||
"nebo\n"
|
||||
"Do adresáøe `%s' se nesetupuje, proto¾e tento adresáø se buï má vynechat nebo\n"
|
||||
"nebyl zadán k procházení.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
@ -575,10 +537,7 @@ msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [následuji]"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1200
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
||||
msgstr "\n Soubor je ji¾ plnì pøenesen, nebude se nic dìlat.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1216
|
||||
@ -655,13 +614,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lokální soubor `%s' není star¹í, ne¾ vzdálený soubor, a není jej tøeba "
|
||||
"stahovat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Lokální soubor `%s' není star¹í, ne¾ vzdálený soubor, a není jej tøeba stahovat.\n\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1680
|
||||
@ -676,12 +630,8 @@ msgstr "Lok
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1774
|
||||
@ -692,12 +642,8 @@ msgstr "%s (%s) - Spojen
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1801
|
||||
@ -733,8 +679,7 @@ msgstr "%s: Chyba v %s na
|
||||
#: src/init.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:497
|
||||
@ -757,9 +702,7 @@ msgstr "%s: %s: Zadejte pros
|
||||
#: src/init.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: %s: Zadejte prosím `always' (v¾dy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), "
|
||||
"nebo `never' (nikdy).\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `always' (v¾dy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), nebo `never' (nikdy).\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
|
||||
@ -788,10 +731,7 @@ msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivn
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
|
||||
@ -849,44 +789,35 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/main.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
||||
"host.\n"
|
||||
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
||||
"unlimits).\n"
|
||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
||||
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
||||
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
|
||||
"retrieval.\n"
|
||||
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
|
||||
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
||||
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stahování:\n"
|
||||
" --bind-address=ADRESA pou¾ij lokální rozhraní s danou adresou (IP "
|
||||
"nebo jméno)\n"
|
||||
" --bind-address=ADRESA pou¾ij lokální rozhraní s danou adresou (IP nebo jméno)\n"
|
||||
" -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
|
||||
" -O --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládá do tohoto souboru\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber nepøepisuje existující soubory\n"
|
||||
" -c, --continue pokraèuje ve stahování èásteènì pøenesených "
|
||||
"dat\n"
|
||||
" -c, --continue pokraèuje ve stahování èásteènì pøenesených dat\n"
|
||||
" --dot-style=STYL nastaví zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
|
||||
" -N, --timestamping nestahuje star¹í soubory (zapne èasová "
|
||||
"razítka)\n"
|
||||
" -N, --timestamping nestahuje star¹í soubory (zapne èasová razítka)\n"
|
||||
" -S, --server-response vypisuje odpovìdi serveru\n"
|
||||
" --spider nic nestahuje\n"
|
||||
" -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
|
||||
" -w, --wait=POÈET pøed ka¾dým stahováním poèká POÈET sekund\n"
|
||||
" --waitretry=POÈET èeká 1...POÈET sec pøed novým pokusem o "
|
||||
"sta¾ení\n"
|
||||
" --waitretry=POÈET èeká 1...POÈET sec pøed novým pokusem o sta¾ení\n"
|
||||
" -Y, --proxy=on/off zapne pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
|
||||
" -Q, --quota=BAJTÙ nastaví limit objemu ulo¾ených dat\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -899,8 +830,7 @@ msgid ""
|
||||
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
||||
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
||||
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
||||
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
||||
"components.\n"
|
||||
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresáøe:\n"
|
||||
@ -917,10 +847,8 @@ msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
||||
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
|
||||
"allowed).\n"
|
||||
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
|
||||
"extension.\n"
|
||||
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
|
||||
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
|
||||
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
||||
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
||||
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
||||
@ -928,8 +856,7 @@ msgid ""
|
||||
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
||||
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
||||
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
||||
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
||||
"connections).\n"
|
||||
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
|
||||
" --cookies=off don't use cookies.\n"
|
||||
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
||||
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
||||
@ -962,8 +889,7 @@ msgid ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||||
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
||||
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
||||
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
||||
"dirs).\n"
|
||||
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
|
||||
@ -977,14 +903,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
||||
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
||||
"infinite).\n"
|
||||
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
|
||||
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
||||
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
||||
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
||||
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
||||
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
||||
"page.\n"
|
||||
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rekurzivní stahování:\n"
|
||||
@ -1000,19 +924,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||||
"extensions.\n"
|
||||
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
||||
"extensions.\n"
|
||||
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
||||
"domains.\n"
|
||||
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
||||
"domains.\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
||||
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
|
||||
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
|
||||
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
|
||||
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
||||
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
||||
"tags.\n"
|
||||
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
||||
"tags.\n"
|
||||
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
|
||||
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
|
||||
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
||||
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
||||
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
||||
@ -1053,8 +971,7 @@ msgstr "%s: program nebyl zkompilov
|
||||
|
||||
#: src/main.c:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc.\n"
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||||
@ -1067,12 +984,8 @@ msgstr ""
|
||||
"v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:478
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pùvodním autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgstr "\nPùvodním autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:569
|
||||
@ -1213,12 +1126,8 @@ msgstr "Na
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ skipping %dK ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ pøeskakuje se %dK ]"
|
||||
msgid "\n [ skipping %dK ]"
|
||||
msgstr "\n [ pøeskakuje se %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:373
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
@ -1237,20 +1146,12 @@ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Detekováno zacyklené pøesmìrování.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:587
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ani poslední pokus nebyl úspì¹ný.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "Giving up.\n\n"
|
||||
msgstr "Ani poslední pokus nebyl úspì¹ný.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:587
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zkusí se to znovu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "Retrying.\n\n"
|
||||
msgstr "Zkusí se to znovu.\n\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
@ -1307,7 +1208,7 @@ msgstr "Nebylo mo
|
||||
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID u¾ivatele.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#~ # , c-format
|
||||
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
|
||||
|
||||
@ -1325,22 +1226,18 @@ msgstr "Nebylo mo
|
||||
#~ "%s: Varování: Zpìtné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì \n"
|
||||
#~ "kvalifikované jméno domény!\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#~ # , c-format
|
||||
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#~ # , c-format
|
||||
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
|
||||
#~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#~ # , c-format
|
||||
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
|
||||
#~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ # , c-format
|
||||
#~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
|
||||
#~ msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n\n"
|
||||
|
358
po/de.po
358
po/de.po
@ -15,10 +15,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-03 08:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-07 19:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, Zeichenkette vorzeitig zu Ende.\n"
|
||||
#: src/cookies.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Cookie-Datei kann nicht geöffnet werden »%s«: %s\n"
|
||||
msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:787
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
|
||||
@ -89,265 +89,273 @@ msgstr " (%s Bytes)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
|
||||
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
|
||||
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "verbunden!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:193
|
||||
#: src/ftp.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Anmelden als %s ... "
|
||||
|
||||
# Ist das gemeint?
|
||||
#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
|
||||
#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
|
||||
# Das finde ich nicht gut. Ich denke, Programme sollten nie in der
|
||||
# 1. Person von sich sprechen. Im Deutschen könnte man sagen:
|
||||
# ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
|
||||
# oder
|
||||
# ... Schließen der Kontroll-Verbindung
|
||||
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
|
||||
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
||||
msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210
|
||||
#: src/ftp.c:211
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
|
||||
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
|
||||
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:225
|
||||
#: src/ftp.c:226
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
|
||||
msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:232
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:239
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Angemeldet!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:264
|
||||
#: src/ftp.c:265
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
|
||||
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "fertig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
|
||||
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "fertig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:352
|
||||
#: src/ftp.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:365
|
||||
#: src/ftp.c:366
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "fertig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:371
|
||||
#: src/ftp.c:372
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:462
|
||||
#: src/ftp.c:463
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:497
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:500
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
|
||||
|
||||
# short for:
|
||||
# Es wird der versuch unternommen, ...
|
||||
# -ke- 2001-06-03 07:40:10 CEST
|
||||
#: src/ftp.c:514
|
||||
# Finde ich nicht gut. Meine Übersetzung war gedacht als Verkürzung von:
|
||||
# Es wird der Versuch unternommen, eine Verbindung zu ... herzustellen
|
||||
#: src/ftp.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Versuch Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
|
||||
msgstr "Versuch: Verbindung zu %s:%hu herstellen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:601
|
||||
#: src/ftp.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:617
|
||||
#: src/ftp.c:618
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:670
|
||||
#: src/ftp.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht zurückgekürzt.\n"
|
||||
msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:677
|
||||
# Wieder das mit der 1. Person :)
|
||||
#: src/ftp.c:678
|
||||
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
msgstr "\nREST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
|
||||
msgstr "\nREST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:726
|
||||
#: src/ftp.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:774
|
||||
#: src/ftp.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
|
||||
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Länge: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
|
||||
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [noch %s]"
|
||||
|
||||
# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
|
||||
#: src/ftp.c:870
|
||||
#: src/ftp.c:871
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (unmaßgeblich)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:897
|
||||
#: src/ftp.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:905
|
||||
#: src/ftp.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:922
|
||||
#: src/ftp.c:923
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:940
|
||||
#: src/ftp.c:941
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
|
||||
msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1004
|
||||
#: src/ftp.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
|
||||
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(versuche:%2d)"
|
||||
msgstr "(Versuch:%2d)"
|
||||
|
||||
# oder "gesichert"?
|
||||
#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
|
||||
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Entferne »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1220
|
||||
#: src/ftp.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1232
|
||||
#: src/ftp.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1268
|
||||
#: src/ftp.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1329
|
||||
#: src/ftp.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1336
|
||||
#: src/ftp.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1343
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1361
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
||||
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1385
|
||||
#: src/ftp.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1396
|
||||
#: src/ftp.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1408
|
||||
#: src/ftp.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1417
|
||||
#: src/ftp.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1444
|
||||
#: src/ftp.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1465
|
||||
#: src/ftp.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1511
|
||||
#: src/ftp.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1558
|
||||
#: src/ftp.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
|
||||
@ -355,17 +363,17 @@ msgstr "
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1670
|
||||
#: src/ftp.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1675
|
||||
#: src/ftp.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
|
||||
@ -373,34 +381,34 @@ msgstr "HTML-artiger Index nach
|
||||
#: src/getopt.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
|
||||
msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: src/getopt.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
|
||||
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: src/getopt.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: src/getopt.c:563
|
||||
@ -423,261 +431,262 @@ msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:554
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:560
|
||||
#: src/http.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:564 src/http.c:572
|
||||
#: src/http.c:565 src/http.c:573
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:568
|
||||
#: src/http.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:662 src/http.c:1592
|
||||
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:670
|
||||
#: src/http.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:860
|
||||
#: src/http.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
# Wieder das mit der 1. Person :)
|
||||
#: src/http.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s Anforderung gesendet, auf Antwort wird gewartet... "
|
||||
msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:910
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
|
||||
msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:919
|
||||
#: src/http.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
|
||||
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:958
|
||||
#: src/http.c:959
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Keine Daten empfangen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:960
|
||||
#: src/http.c:961
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:965
|
||||
#: src/http.c:966
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(keine Beschreibung)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1088
|
||||
#: src/http.c:1089
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1095
|
||||
#: src/http.c:1096
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1135
|
||||
#: src/http.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Platz: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
|
||||
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "nicht spezifiziert"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1137
|
||||
#: src/http.c:1138
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr "[folge]"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1199
|
||||
#: src/http.c:1200
|
||||
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
||||
msgstr "\n Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1215
|
||||
#: src/http.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
|
||||
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
||||
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Der Server unterstützt nicht die Fortführung von Downloads; dies bildet einen\n"
|
||||
"Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
|
||||
"Widerspruch zur Option »-c«.\n"
|
||||
"Verweigerung die vorhandene Datei »%s« zurückzukürzen.\n"
|
||||
"Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# Header
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1259
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Länge: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1263
|
||||
#: src/http.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (noch %s)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1268
|
||||
#: src/http.c:1269
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "übergangen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1398
|
||||
#: src/http.c:1399
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1416
|
||||
#: src/http.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
|
||||
msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1584
|
||||
#: src/http.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
|
||||
|
||||
# Was meint hier location?
|
||||
#: src/http.c:1601
|
||||
#: src/http.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1641
|
||||
#: src/http.c:1642
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1650
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1672
|
||||
#: src/http.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein Download.\n\n"
|
||||
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1679
|
||||
#: src/http.c:1680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1683
|
||||
#: src/http.c:1684
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1727
|
||||
#: src/http.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1773
|
||||
#: src/http.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1781
|
||||
#: src/http.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1800
|
||||
#: src/http.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1811
|
||||
#: src/http.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1819
|
||||
#: src/http.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
|
||||
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:366 src/init.c:372
|
||||
#: src/init.c:367 src/init.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:404
|
||||
#: src/init.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:496
|
||||
#: src/init.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:558
|
||||
#: src/init.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:602
|
||||
#: src/init.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
|
||||
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
|
||||
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
||||
msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||||
@ -693,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:143
|
||||
#: src/main.c:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -724,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
||||
" optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:157
|
||||
#: src/main.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
||||
@ -765,7 +774,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -785,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
||||
" überspringen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -828,7 +837,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# Check --retr-symlinks
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||||
@ -846,7 +855,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Verzeichnisse)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:207
|
||||
#: src/main.c:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
||||
@ -870,7 +879,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
|
||||
" der HTML-Seite notwendig sind\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:217
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
||||
@ -913,7 +922,7 @@ msgstr ""
|
||||
" wechseln\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:234
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
|
||||
@ -921,66 +930,67 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:419
|
||||
#: src/main.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
|
||||
msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
|
||||
"Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
|
||||
"Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
|
||||
"VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich die\n"
|
||||
"Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
|
||||
"(GNU General Public License) beschrieben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:477
|
||||
#: src/main.c:478
|
||||
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:568
|
||||
#: src/main.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:624
|
||||
#: src/main.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
|
||||
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
|
||||
msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:824
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -991,14 +1001,14 @@ msgstr ""
|
||||
"BEENDET --%s--\n"
|
||||
"Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:841
|
||||
#: src/main.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
|
||||
@ -1018,11 +1028,11 @@ msgstr ""
|
||||
"gestoppt werden.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
|
||||
@ -1084,7 +1094,7 @@ msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
|
||||
#: src/retr.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Zyklischer Rückverweis festgestellt.\n"
|
||||
msgstr "%s: Zyklischer Verweis festgestellt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:587
|
||||
msgid "Giving up.\n\n"
|
||||
@ -1097,7 +1107,7 @@ msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Umwandlung in »%s«... "
|
||||
msgstr "Umwandlung von »%s«... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
@ -1118,24 +1128,24 @@ msgstr "Es ist nicht m
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:93
|
||||
#: src/utils.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:416
|
||||
#: src/utils.c:417
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Unbekanntes bzw. nicht unterstütztes Protokoll"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:419
|
||||
#: src/utils.c:420
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Ungültige Port-Angabe"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:422
|
||||
#: src/utils.c:423
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Ungültiger Hostname"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
292
po/es.po
292
po/es.po
@ -17,9 +17,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-02 16:16GMT+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-07 20:22GMT+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -57,8 +57,8 @@ msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Error cerrando `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:787
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr "Tipo de listado no soportado, se intenará con el parseador de listados de Unix.\n"
|
||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr "Tipo de listado no soportado, se intentará con el parseador de listados de Unix.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -97,24 +97,24 @@ msgstr " (%s bytes)"
|
||||
#
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
|
||||
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
|
||||
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Conexión con %s:%hu rechazada.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "¡Conectado!\n"
|
||||
|
||||
# mmmm... no estoy seguro de esto...
|
||||
# ¿Así no es mejor? (nl)
|
||||
#: src/ftp.c:193
|
||||
#: src/ftp.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Identificándose como %s ... "
|
||||
@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "Identific
|
||||
# a nuestra costumbre - cll
|
||||
# einch! que tengo familiares güiris ;-) , pero tienes razón -Salva
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
|
||||
#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
|
||||
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
|
||||
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexión de control.\n"
|
||||
|
||||
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexi
|
||||
# bien - Salva
|
||||
# No está bien, es confuso. Recepción suena a recibir... (nl)
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:210
|
||||
#: src/ftp.c:211
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Error en el saludo del servidor.\n"
|
||||
|
||||
@ -148,8 +148,8 @@ msgstr "Error en el saludo del servidor.\n"
|
||||
#
|
||||
# Además, he añadido el artículo a `conexión' - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
|
||||
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
|
||||
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexión de control.\n"
|
||||
|
||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexi
|
||||
# equivalente, en todos los mensajes del fichero. Espero que te parezca
|
||||
# oportuno - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:225
|
||||
#: src/ftp.c:226
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n"
|
||||
|
||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n"
|
||||
# usuario, ¿verdad? - cll
|
||||
# sí -Salva
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:232
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n"
|
||||
|
||||
@ -189,56 +189,56 @@ msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n"
|
||||
# gracias! :) -Salva
|
||||
#
|
||||
# Preferiría algo como "Conectado" o algo así. sv
|
||||
#: src/ftp.c:239
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "¡Dentro!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:264
|
||||
#: src/ftp.c:265
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr "Error del servidor, no se pudo determinar el tipo de sistema.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
|
||||
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "hecho. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
|
||||
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "hecho.\n"
|
||||
|
||||
# He añadido el artículo a `conexión' - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:352
|
||||
#: src/ftp.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Tipo desconocido `%c', cerrando la conexión de control.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:365
|
||||
#: src/ftp.c:366
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "hecho. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:371
|
||||
#: src/ftp.c:372
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> no se necesita CWD.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "No existe el directorio `%s'.\n\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:462
|
||||
#: src/ftp.c:463
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> no se requiere CWD.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:497
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar la trasferencia PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:500
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "No se pudo analizar la respuesta PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:514
|
||||
#: src/ftp.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Se intentará conectar con %s:%hu.\n"
|
||||
@ -253,41 +253,41 @@ msgstr "Se intentar
|
||||
# Es la función bind(2), que asigna una dirección a un socket.
|
||||
# Me parece que decir lo de la función es mejor. (nl)
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:601
|
||||
#: src/ftp.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Error en la llamada `bind' (%s).\n"
|
||||
|
||||
# Ya no está "prohibido" usar esta palabra. sv
|
||||
#: src/ftp.c:617
|
||||
#: src/ftp.c:618
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "PUERTO inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:670
|
||||
#: src/ftp.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\nEl comando REST no funcionó, no se truncará `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:677
|
||||
#: src/ftp.c:678
|
||||
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
msgstr "\nEl comando REST no funcionó, se empezará desde el principio\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:726
|
||||
#: src/ftp.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "No existe el fichero `%s'.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:774
|
||||
#: src/ftp.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "No existe el fichero o directorio `%s'.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
|
||||
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Longitud: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
|
||||
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s para acabar]"
|
||||
@ -299,34 +299,34 @@ msgstr " [%s para acabar]"
|
||||
# ¡Dabuti! Si no lo llegas a decir, ... ¡Lo estaba flipando! :) Pero
|
||||
# vamos, siendo como dices, a mí me suena perfectísimamente - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:870
|
||||
#: src/ftp.c:871
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (probablemente)\n"
|
||||
|
||||
# He añadido el artículo a `conexión' - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:897
|
||||
#: src/ftp.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, cerrando la conexión de control.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:905
|
||||
#: src/ftp.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:922
|
||||
#: src/ftp.c:923
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Conexión de control cerrada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:940
|
||||
#: src/ftp.c:941
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Trasferencia de datos abortada.\n"
|
||||
|
||||
# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa
|
||||
# más "humanizada", `no se recupera' - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:1004
|
||||
#: src/ftp.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "El fichero `%s' ya está ahí, no se recupera.\n"
|
||||
@ -334,22 +334,22 @@ msgstr "El fichero `%s' ya est
|
||||
# nota jjrs: no sería mejor intento?
|
||||
# pues sí - Salva
|
||||
# decididamente si - cll
|
||||
#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
|
||||
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(intento:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
|
||||
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Eliminando %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1220
|
||||
#: src/ftp.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Usando `%s' como fichero temporal de listado.\n"
|
||||
@ -359,31 +359,31 @@ msgstr "Usando `%s' como fichero temporal de listado.\n"
|
||||
# español sirven para hacer referencia a una acción. Esto es, deben ir
|
||||
# después del sustantivo - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:1232
|
||||
#: src/ftp.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' eliminado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1268
|
||||
#: src/ftp.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "La profundidad de recursión %d excede la máxima de %d.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1329
|
||||
#: src/ftp.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "El fichero remoto no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se descargará.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1336
|
||||
#: src/ftp.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "El fichero remoto es más moderno que el fichero local `%s' -- descargando.\n\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1343
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Los tamaños no concuerdan (%ld local) -- recuperando.\n\n"
|
||||
@ -392,44 +392,44 @@ msgstr "Los tama
|
||||
# expresadas en gerundio, ..., prefiero una forma impersonal como `se
|
||||
# omite' - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1361
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "El nombre del enlace simbólico no es válido, se omite.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
||||
msgstr "Ya se tiene el enlace simbólico correcto %s -> %s\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1385
|
||||
#: src/ftp.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Creando enlace simbólico %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
# Lo dicho de los gerundios por formas impersonales - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:1396
|
||||
#: src/ftp.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "No se admiten enlaces simbólicos, se omite el enlace simbólico `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1408
|
||||
#: src/ftp.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Omitiendo el directorio `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1417
|
||||
#: src/ftp.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de fichero desconocido/no soportado.\n"
|
||||
|
||||
# sigo las indicaciones del texto "pifias" para time-stamp.
|
||||
#: src/ftp.c:1444
|
||||
#: src/ftp.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: marca de tiempo corrupta.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1465
|
||||
#: src/ftp.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "No se recuperarán directorios puesto que la profundidad es %d (máx %d).\n"
|
||||
@ -438,12 +438,12 @@ msgstr "No se recuperar
|
||||
# normales y corrientes como intentas en este mensaje. En su lugar, te
|
||||
# propongo la forma alternativa `se desciende' - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:1511
|
||||
#: src/ftp.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "No se desciende hasta `%s' por estar excluido/no incluido.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1558
|
||||
#: src/ftp.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Rechazando `%s'.\n"
|
||||
@ -462,17 +462,17 @@ msgstr "Rechazando `%s'.\n"
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "No hay nada que se ajuste al patrón `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1670
|
||||
#: src/ftp.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1675
|
||||
#: src/ftp.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s'.\n"
|
||||
@ -543,53 +543,53 @@ msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Error desconocido"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:554
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr "No se pudo configurar un contexto SSL\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:560
|
||||
#: src/http.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr "No se pudo descargar los certificados desde %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:564 src/http.c:572
|
||||
#: src/http.c:565 src/http.c:573
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr "Intentándolo sin el certificado especificado\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:568
|
||||
#: src/http.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener la clave certificadora desde %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:662 src/http.c:1592
|
||||
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr "No se pudo establecer la conexión SSL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:670
|
||||
#: src/http.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Reutilizando la conexión con %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:860
|
||||
#: src/http.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "Petición %s enviada, esperando respuesta... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:910
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Fin de fichero mientras se analizaban las cabeceras.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:919
|
||||
#: src/http.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Error de lectura (%s) en las cabeceras.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:958
|
||||
#: src/http.c:959
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "No se han recibido datos"
|
||||
|
||||
@ -598,75 +598,75 @@ msgstr "No se han recibido datos"
|
||||
# Como no existe el verbo "malformar" en español, el participio
|
||||
# `malformado' es incorrecto. El único término parecido a éste que
|
||||
# existe en español es `malformación'. - cll
|
||||
#: src/http.c:960
|
||||
#: src/http.c:961
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Línea de estado mal formada"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:965
|
||||
#: src/http.c:966
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(sin descripción)"
|
||||
|
||||
# En vez de `falló la autorización' me parece más apropiado
|
||||
# `Autorización denegada' - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1088
|
||||
#: src/http.c:1089
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autorización denegada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1095
|
||||
#: src/http.c:1096
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Método de autentificación desconocido.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1135
|
||||
#: src/http.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Localización: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
|
||||
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "no especificado"
|
||||
|
||||
# Duda: Hmmm, ... ¿`siguiendo' o `siguiente'? - cll
|
||||
# siguiendo - Salva
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1137
|
||||
#: src/http.c:1138
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [siguiendo]"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1199
|
||||
#: src/http.c:1200
|
||||
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
||||
msgstr "\n El fichero ya ha sido totalmente recuperado, no hay nada que hacer.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1215
|
||||
#: src/http.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
|
||||
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
||||
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"El servidor no permite continuar descargas, lo que choca con la opción `-c'.\n"
|
||||
"No se pudo continuar la descarga de este fichero, lo que choca con `-c'.\n"
|
||||
"Se rechaza truncar el fichero existente `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1259
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Longitud: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1263
|
||||
#: src/http.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s para acabar)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1268
|
||||
#: src/http.c:1269
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "descartado"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1398
|
||||
#: src/http.c:1399
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Atención: no se admiten comodines en HTTP.\n"
|
||||
|
||||
@ -677,135 +677,135 @@ msgstr "Atenci
|
||||
#
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1416
|
||||
#: src/http.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "El fichero '%s' ya existe, no se recuperará.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1584
|
||||
#: src/http.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "No se puede escribir a `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1601
|
||||
#: src/http.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ERROR: redirección (%d) sin localización.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
# así se entiende mejor -Salva
|
||||
#: src/http.c:1641
|
||||
#: src/http.c:1642
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Falta la fecha de la última modificación -- marcas de tiempo apagadas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1650
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "La fecha de última modificación es inválida -- marca de tiempo descartada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1672
|
||||
#: src/http.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "El fichero del servidor no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se descargará.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1679
|
||||
#: src/http.c:1680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Los tamaños no concuerdan (%ld local), recuperando.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1683
|
||||
#: src/http.c:1684
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "El fichero remoto es nuevo, recuperando.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1727
|
||||
#: src/http.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1773
|
||||
#: src/http.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1781
|
||||
#: src/http.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1800
|
||||
#: src/http.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1811
|
||||
#: src/http.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1819
|
||||
#: src/http.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld/%ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
|
||||
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:366 src/init.c:372
|
||||
#: src/init.c:367 src/init.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:404
|
||||
#: src/init.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Atención: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan a `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:496
|
||||
#: src/init.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Error: orden desconocida `%s', valor `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# ¿No debiera ser la `dirección IP local'? - cll
|
||||
# uups - Salva
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: no se pudo convertir `%s' en una dirección IP.\n"
|
||||
|
||||
# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/init.c:558
|
||||
#: src/init.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: por favor, especifique on u off.\n"
|
||||
|
||||
# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
|
||||
#: src/init.c:602
|
||||
#: src/init.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: por favor especifique siempre, on, off, o nunca.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
|
||||
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
|
||||
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: especificación inválida `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n"
|
||||
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n"
|
||||
#
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
|
||||
# --execute ejecuta una orden `del estilo de las incluidas en .wgetrc'
|
||||
# (nl)
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||||
@ -860,6 +860,7 @@ msgstr ""
|
||||
# déjala tal cual, ... solo que lo de ¡¡CALLADITO!! :) :) Me parece
|
||||
# exagerado, ... como bien dices, ¡¡¡seguro que estabas fumado!!! :) :)
|
||||
# (ni se entiende, ni leches, seguro que estabas literalmente fumado ;)
|
||||
#: src/main.c:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -897,6 +898,7 @@ msgstr ""
|
||||
# En `spider': primero, dices `descargar' y yo insisto ecorresponda, ...
|
||||
#
|
||||
# Por último, en el último de los mensaj
|
||||
#: src/main.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
||||
@ -946,7 +948,7 @@ msgstr ""
|
||||
# "en el anfitrión", sino que se crean directorios cuyo nombre
|
||||
# coincide con el anfitrión. Ya lo he cambiado. sv
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -968,6 +970,7 @@ msgstr ""
|
||||
# Como en otros mensajes, sustituyo `poner' por `establecer' u otro
|
||||
# sinónimo parecido.es español, ... sino spanglish. Este es, precisamente,
|
||||
# el tipo de términos que debieran evitarse en la medida de lo posible.
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -1009,7 +1012,7 @@ msgstr ""
|
||||
# `turn on/off' significa `encender' o `apagar', por supuesto, ..., pero
|
||||
# en estos casos resulta mucho más apropiado `habilitar', `deshabilitar'
|
||||
# o, si quieres, `activar' y `desactivar' - cll
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||||
@ -1026,6 +1029,7 @@ msgstr ""
|
||||
" a los que apunta un enlace (no los directorios).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
||||
@ -1056,7 +1060,7 @@ msgstr ""
|
||||
#
|
||||
# Uno no busca el DNS de un host. DNS es el nombre del sistema (nl).
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:217
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
||||
@ -1091,47 +1095,47 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent no asciende al directorio padre.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:234
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Envíe información sobre errores y sugerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:419
|
||||
#: src/main.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: el soporte para la depuración no ha sido compilado.\n"
|
||||
|
||||
# Pongo el texto "estándar", extraido de recode, por ejemplo. sv
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n"
|
||||
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de\n"
|
||||
"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la\n"
|
||||
"Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:477
|
||||
#: src/main.c:478
|
||||
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgstr "\nEscrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:568
|
||||
#: src/main.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: orden no válida\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:624
|
||||
#: src/main.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción ilegal -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
|
||||
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n"
|
||||
@ -1139,21 +1143,21 @@ msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n"
|
||||
# Como otras veces, te propongo que sustituyas `sacar' por `ofrecer' -
|
||||
# cll
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "No se puede ofrecer información y estar silencioso al mismo tiempo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros al mismo tiempo.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: falta la URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:824
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n"
|
||||
@ -1162,7 +1166,7 @@ msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n"
|
||||
# mensajes de ayuda que hay más arriba, y para ser coherente, con lo que
|
||||
# allí te sugiero, te propongo ahora también `descargados' - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1176,14 +1180,14 @@ msgstr ""
|
||||
# ¡Efectivamente! Ahora lo has puesto tu, ... `download'=`descarga' -
|
||||
# cll
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:841
|
||||
#: src/main.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "¡Cuota de descarga (%s bytes) EXCEDIDA!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s recibido, redirigiendo la salida a `%%s'.\n"
|
||||
@ -1210,11 +1214,11 @@ msgstr ""
|
||||
# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
|
||||
#
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Continuando en segundo plano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "La salida será escrita en `%s'.\n"
|
||||
@ -1338,26 +1342,26 @@ msgstr "No se ha borrar `%s': %s\n"
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:93
|
||||
#: src/utils.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: no hay suficiente memoria.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:416
|
||||
#: src/utils.c:417
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Protocolo desconocido/no soportado"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:419
|
||||
#: src/utils.c:420
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "El puerto especificado no es válido"
|
||||
|
||||
# `anfitrión' en vez de `host' - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/utils.c:422
|
||||
#: src/utils.c:423
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "El nombre del anfitrión no es válido"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido deshacer el enlace simbólico `%s': %s\n"
|
||||
|
298
po/et.po
298
po/et.po
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU wget 1.7-pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-05-31 14:57+02:00\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-06 20:16+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -43,8 +43,8 @@ msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:787
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr "Tundmatu listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
|
||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -78,259 +78,259 @@ msgstr " (%s baiti)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
|
||||
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Võtan ühendust serveriga %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
|
||||
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Ei saa ühendust serveriga %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "ühendus loodud!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:193
|
||||
#: src/ftp.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
|
||||
#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
|
||||
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
|
||||
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210
|
||||
#: src/ftp.c:211
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
|
||||
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
|
||||
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:225
|
||||
#: src/ftp.c:226
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Server ei luba meldida.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:232
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Vigane meldimine.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:239
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Melditud!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:264
|
||||
#: src/ftp.c:265
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
|
||||
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "tehtud. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
|
||||
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "tehtud.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:352
|
||||
#: src/ftp.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:365
|
||||
#: src/ftp.c:366
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "tehtud. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:371
|
||||
#: src/ftp.c:372
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Kataloogi `%s' pole.\n\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:462
|
||||
#: src/ftp.c:463
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:497
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:500
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:514
|
||||
#: src/ftp.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:601
|
||||
#: src/ftp.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:617
|
||||
#: src/ftp.c:618
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Vale PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:670
|
||||
#: src/ftp.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\nREST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:677
|
||||
#: src/ftp.c:678
|
||||
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
msgstr "\nREST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:726
|
||||
#: src/ftp.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Faili `%s' pole.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:774
|
||||
#: src/ftp.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Faili või kataloogi `%s' pole.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
|
||||
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Pikkus: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
|
||||
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s on veel]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:870
|
||||
#: src/ftp.c:871
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (autoriseerimata)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:897
|
||||
#: src/ftp.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:905
|
||||
#: src/ftp.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:922
|
||||
#: src/ftp.c:923
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:940
|
||||
#: src/ftp.c:941
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1004
|
||||
#: src/ftp.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
|
||||
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(katse:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
|
||||
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Kustutan %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1220
|
||||
#: src/ftp.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1232
|
||||
#: src/ftp.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1268
|
||||
#: src/ftp.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1329
|
||||
#: src/ftp.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1336
|
||||
#: src/ftp.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1343
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1361
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
||||
msgstr "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1385
|
||||
#: src/ftp.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1396
|
||||
#: src/ftp.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1408
|
||||
#: src/ftp.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1417
|
||||
#: src/ftp.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1444
|
||||
#: src/ftp.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: vigane aeg.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1465
|
||||
#: src/ftp.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1511
|
||||
#: src/ftp.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1558
|
||||
#: src/ftp.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Keelame `%s'.\n"
|
||||
@ -338,17 +338,17 @@ msgstr "Keelame `%s'.\n"
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1670
|
||||
#: src/ftp.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1675
|
||||
#: src/ftp.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
|
||||
@ -406,94 +406,94 @@ msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Tundmatu viga"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:554
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:560
|
||||
#: src/http.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:564 src/http.c:572
|
||||
#: src/http.c:565 src/http.c:573
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:568
|
||||
#: src/http.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:662 src/http.c:1592
|
||||
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:670
|
||||
#: src/http.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:860
|
||||
#: src/http.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:910
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:919
|
||||
#: src/http.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:958
|
||||
#: src/http.c:959
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Andmeid ei saanudki"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:960
|
||||
#: src/http.c:961
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Katkine staatuse rida"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:965
|
||||
#: src/http.c:966
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(kirjeldus puudub)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1088
|
||||
#: src/http.c:1089
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1095
|
||||
#: src/http.c:1096
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1135
|
||||
#: src/http.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Asukoht: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
|
||||
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "määramata"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1137
|
||||
#: src/http.c:1138
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [järgnev]"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1199
|
||||
#: src/http.c:1200
|
||||
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
||||
msgstr "\n Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1215
|
||||
#: src/http.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
|
||||
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
||||
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -505,155 +505,155 @@ msgstr ""
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1259
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Pikkus: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1263
|
||||
#: src/http.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s veel)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1268
|
||||
#: src/http.c:1269
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignoreerin"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1398
|
||||
#: src/http.c:1399
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1416
|
||||
#: src/http.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1584
|
||||
#: src/http.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1601
|
||||
#: src/http.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1641
|
||||
#: src/http.c:1642
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1650
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1672
|
||||
#: src/http.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1679
|
||||
#: src/http.c:1680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1683
|
||||
#: src/http.c:1684
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1727
|
||||
#: src/http.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1773
|
||||
#: src/http.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1781
|
||||
#: src/http.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1800
|
||||
#: src/http.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1811
|
||||
#: src/http.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1819
|
||||
#: src/http.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
|
||||
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:366 src/init.c:372
|
||||
#: src/init.c:367 src/init.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:404
|
||||
#: src/init.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:496
|
||||
#: src/init.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: `%s' ei saa IP aadressiks teisendada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:558
|
||||
#: src/init.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:602
|
||||
#: src/init.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' või `never'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
|
||||
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
|
||||
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
|
||||
"on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||||
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:143
|
||||
#: src/main.c:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --sslcertkey=VÕTMEFAIL võtmefail sellele sertifikaadile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:157
|
||||
#: src/main.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
||||
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
|
||||
" --http-passwd=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
|
||||
" -C, --cache=on/off cache kasutamine (tavaliselt lubatud kasutada).\n"
|
||||
" -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid .html nime lõpuga.\n"
|
||||
" -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid laiendiga .html.\n"
|
||||
" --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
|
||||
" --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse.\n"
|
||||
" --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
|
||||
@ -793,13 +793,13 @@ msgstr ""
|
||||
" --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
|
||||
" -s, --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
|
||||
" -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
|
||||
" --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\\n\"\n"
|
||||
" --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
|
||||
" --cookies=off ära kasuta präänikuid.\n"
|
||||
" --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
|
||||
" --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:207
|
||||
#: src/main.c:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
||||
@ -838,7 +838,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:217
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
||||
@ -874,70 +874,70 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:234
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:419
|
||||
#: src/main.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:477
|
||||
#: src/main.c:478
|
||||
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgstr "\nSelle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:568
|
||||
#: src/main.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:624
|
||||
#: src/main.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
|
||||
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: puudub URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:824
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -948,14 +948,14 @@ msgstr ""
|
||||
"LÕPETATUD --%s--\n"
|
||||
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:841
|
||||
#: src/main.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
|
||||
@ -974,11 +974,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Jätkan taustas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
|
||||
@ -1073,24 +1073,24 @@ msgstr "Ei
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:93
|
||||
#: src/utils.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:416
|
||||
#: src/utils.c:417
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Tundmatu/mittetoetatav protokoll"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:419
|
||||
#: src/utils.c:420
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Vigane pordi spetsifikatsioon"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:422
|
||||
#: src/utils.c:423
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Vigane hosti nimi"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
|
||||
|
296
po/gl.po
296
po/gl.po
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-03 23:09+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-07 09:28+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:787
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
|
||||
@ -78,259 +78,259 @@ msgstr " (%s bytes)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
|
||||
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
|
||||
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "¡conectado!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:193
|
||||
#: src/ftp.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Identificándome coma %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
|
||||
#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
|
||||
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
|
||||
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210
|
||||
#: src/ftp.c:211
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
|
||||
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
|
||||
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:225
|
||||
#: src/ftp.c:226
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:232
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Login incorrecto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:239
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "¡Conectado!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:264
|
||||
#: src/ftp.c:265
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
|
||||
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "feito. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
|
||||
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "feito.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:352
|
||||
#: src/ftp.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:365
|
||||
#: src/ftp.c:366
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "feito. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:371
|
||||
#: src/ftp.c:372
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:462
|
||||
#: src/ftp.c:463
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:497
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:500
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:514
|
||||
#: src/ftp.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:601
|
||||
#: src/ftp.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:617
|
||||
#: src/ftp.c:618
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "PORT incorrecto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:670
|
||||
#: src/ftp.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\nREST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:677
|
||||
#: src/ftp.c:678
|
||||
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
msgstr "\nREST fallou, comezando dende o principio.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:726
|
||||
#: src/ftp.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Non hai tal ficheiro `%s'.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:774
|
||||
#: src/ftp.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
|
||||
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Lonxitude: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
|
||||
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [quedan %s por descargar]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:870
|
||||
#: src/ftp.c:871
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:897
|
||||
#: src/ftp.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:905
|
||||
#: src/ftp.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:922
|
||||
#: src/ftp.c:923
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Conexión de control pechada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:940
|
||||
#: src/ftp.c:941
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1004
|
||||
#: src/ftp.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
|
||||
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(intento:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
|
||||
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Borrando %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1220
|
||||
#: src/ftp.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1232
|
||||
#: src/ftp.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Borrado `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1268
|
||||
#: src/ftp.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1329
|
||||
#: src/ftp.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1336
|
||||
#: src/ftp.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1343
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1361
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
||||
msgstr "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1385
|
||||
#: src/ftp.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1396
|
||||
#: src/ftp.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1408
|
||||
#: src/ftp.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1417
|
||||
#: src/ftp.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1444
|
||||
#: src/ftp.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1465
|
||||
#: src/ftp.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1511
|
||||
#: src/ftp.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1558
|
||||
#: src/ftp.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
|
||||
@ -338,17 +338,17 @@ msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1670
|
||||
#: src/ftp.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1675
|
||||
#: src/ftp.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
|
||||
@ -406,258 +406,258 @@ msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Erro descoñecido"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:554
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:560
|
||||
#: src/http.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:564 src/http.c:572
|
||||
#: src/http.c:565 src/http.c:573
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:568
|
||||
#: src/http.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:662 src/http.c:1592
|
||||
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:670
|
||||
#: src/http.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:860
|
||||
#: src/http.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:910
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:919
|
||||
#: src/http.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:958
|
||||
#: src/http.c:959
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Non se recibiron datos"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:960
|
||||
#: src/http.c:961
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Liña de estado mal formada"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:965
|
||||
#: src/http.c:966
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(sen descripción)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1088
|
||||
#: src/http.c:1089
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Fallo na autorización.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1095
|
||||
#: src/http.c:1096
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1135
|
||||
#: src/http.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Lugar: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
|
||||
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "non especificado"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1137
|
||||
#: src/http.c:1138
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [seguíndoo]"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1199
|
||||
#: src/http.c:1200
|
||||
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
||||
msgstr "\n O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1215
|
||||
#: src/http.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
|
||||
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
||||
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"O servidor non permite continua-las descargas, o que é incompatible con `-c'.\n"
|
||||
"Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que é incompatible con `-c'.\n"
|
||||
"Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1259
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Lonxitude: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1263
|
||||
#: src/http.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (quedan %s por descargar)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1268
|
||||
#: src/http.c:1269
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignorado"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1398
|
||||
#: src/http.c:1399
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1416
|
||||
#: src/http.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1584
|
||||
#: src/http.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1601
|
||||
#: src/http.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1641
|
||||
#: src/http.c:1642
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1650
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1672
|
||||
#: src/http.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1679
|
||||
#: src/http.c:1680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1683
|
||||
#: src/http.c:1684
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1727
|
||||
#: src/http.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1773
|
||||
#: src/http.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1781
|
||||
#: src/http.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1800
|
||||
#: src/http.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1811
|
||||
#: src/http.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1819
|
||||
#: src/http.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
|
||||
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:366 src/init.c:372
|
||||
#: src/init.c:367 src/init.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:404
|
||||
#: src/init.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:496
|
||||
#: src/init.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:558
|
||||
#: src/init.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:602
|
||||
#: src/init.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique always (sempre), on, off ou never (nunca).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
|
||||
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Especificación `%s' non válida.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
|
||||
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Especificación `%s' non válida\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
||||
msgstr "\nOs argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||||
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=COMANDO executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:143
|
||||
#: src/main.c:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --sslcertkey=FICHCLAVES ficheiro de claves opcional para o certificado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:157
|
||||
#: src/main.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
||||
@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a NÚMERO.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
|
||||
" remotos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --save-cookies=FICH grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||||
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ficheiros ligados (non os directorios).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:207
|
||||
#: src/main.c:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
||||
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
|
||||
" amosa-la páxina HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:217
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
||||
@ -886,70 +886,70 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:234
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:419
|
||||
#: src/main.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n"
|
||||
"NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n"
|
||||
"ou VALIDEZ PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
|
||||
"ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
|
||||
"GNU para obter máis detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:477
|
||||
#: src/main.c:478
|
||||
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgstr "\nEscrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:568
|
||||
#: src/main.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:624
|
||||
#: src/main.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
|
||||
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros antigos ao mesmo tempo.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: falta a URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:824
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -960,14 +960,14 @@ msgstr ""
|
||||
"REMATADO --%s--\n"
|
||||
"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:841
|
||||
#: src/main.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s recibido, redireccionando a saída a `%%s'\n"
|
||||
@ -986,11 +986,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
|
||||
@ -1085,24 +1085,24 @@ msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:93
|
||||
#: src/utils.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:416
|
||||
#: src/utils.c:417
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:419
|
||||
#: src/utils.c:420
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Especificación de porto incorrecta"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:422
|
||||
#: src/utils.c:423
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "O nome do servidor non é válido"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
|
||||
|
296
po/ru.po
296
po/ru.po
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-05-31 20:18+08:00\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-11 18:20+08:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:787
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr "æÏÒÍÁÔ ÌÉÓÔÉÎÇÁ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ, ÐÏÐÙÔËÁ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ Unix-ÆÏÒÍÁÔÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
|
||||
@ -78,259 +78,259 @@ msgstr " (%s
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
|
||||
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
|
||||
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "óÅÒ×ÅÒ %s:%hu ÏÔËÌÏÎÉÌ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "ÓÏÅÄÉÎÉÌÉÓØ!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:193
|
||||
#: src/ftp.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
|
||||
#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
|
||||
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
|
||||
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÒÅÁËÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210
|
||||
#: src/ftp.c:211
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
|
||||
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
|
||||
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:225
|
||||
#: src/ftp.c:226
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÏÔËÌÏÎÉÌ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÀ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:232
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÉÌÉ ÐÁÒÏÌØ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:239
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÐÒÏÛÌÁ ÕÓÐÅÛÎÏ!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:264
|
||||
#: src/ftp.c:265
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ, ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÔÉÐ ÓÉÓÔÅÍÙ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
|
||||
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
|
||||
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:352
|
||||
#: src/ftp.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ `%c', ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:365
|
||||
#: src/ftp.c:366
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:371
|
||||
#: src/ftp.c:372
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ÎÅ ÎÕÖÎÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ËÁÔÁÌÏÇ `%s'.\n\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:462
|
||||
#: src/ftp.c:463
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:497
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÎÁÞÁÔØ PASV-ÐÅÒÅÄÁÞÕ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:500
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÏÇÏ ÒÁÚÂÏÒÁ ÏÔ×ÅÔÁ PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:514
|
||||
#: src/ftp.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "ðÏÐÙÔËÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÙ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:601
|
||||
#: src/ftp.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ bind (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:617
|
||||
#: src/ftp.c:618
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:670
|
||||
#: src/ftp.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\nëÏÍÁÎÄÁ REST ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÁ; ÕÓÅÞÅÎÉÅ `%s' ÎÅ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:677
|
||||
#: src/ftp.c:678
|
||||
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
msgstr "\nëÏÍÁÎÄÁ REST ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÁ, ÐÏ×ÔÏÒ Ó ÎÕÌÅ×ÏÊ ÐÏÚÉÃÉÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:726
|
||||
#: src/ftp.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ `%s'.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:774
|
||||
#: src/ftp.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ ÉÌÉ ËÁÔÁÌÏÇ `%s'.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
|
||||
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "äÌÉÎÁ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
|
||||
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [ÏÓÔÁÌÏÓØ %s]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:870
|
||||
#: src/ftp.c:871
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (ÎÅ ÄÏÓÔÏ×ÅÒÎÏ)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:897
|
||||
#: src/ftp.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:905
|
||||
#: src/ftp.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:922
|
||||
#: src/ftp.c:923
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "õÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:940
|
||||
#: src/ftp.c:941
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÄÁÎÎÙÈ ÐÒÅÒ×ÁÎÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1004
|
||||
#: src/ftp.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÐÏÌÕÞÁÔØ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
|
||||
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(ÐÏÐÙÔËÁ:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
|
||||
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1220
|
||||
#: src/ftp.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ ÂÕÄÅÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1232
|
||||
#: src/ftp.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "õÄÁÌÅÎ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1268
|
||||
#: src/ftp.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "çÌÕÂÉÎÁ ÒÅËÕÒÓÉÉ %d ÐÒÅ×ÙÓÉÌÁ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕÀ ÇÌÕÂÉÎÕ %d.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1329
|
||||
#: src/ftp.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÐÒÏÐÕÓË.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1336
|
||||
#: src/ftp.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1343
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ (ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ %ld) -- ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1361
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÊ ÓÓÙÌËÉ, ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
||||
msgstr "ëÏÒÒÅËÔÎÁÑ ÓÓÙÌËÁ %s -> %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1385
|
||||
#: src/ftp.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÊ ÓÓÙÌËÉ %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1396
|
||||
#: src/ftp.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "óÉÍ×ÏÌØÎÙÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ, ÐÒÏÐÕÓË `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1408
|
||||
#: src/ftp.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "ðÒÏÐÕÓË ËÁÔÁÌÏÇÁ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1417
|
||||
#: src/ftp.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: ÔÉÐ ÆÁÊÌÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ ÉÌÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1444
|
||||
#: src/ftp.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ×ÒÅÍÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1465
|
||||
#: src/ftp.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "ëÁÔÁÌÏÇÉ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÐÏÌÕÞÅÎÙ, ÇÌÕÂÉÎÁ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ %d (ÍÁËÓÉÍÕÍ %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1511
|
||||
#: src/ftp.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ `%s' ÐÒÏÐÕÝÅÎ, ÔÁË ËÁË ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ × ÓÐÉÓËÅ ÉÓËÌÀÞÅÎÎÙÈ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1558
|
||||
#: src/ftp.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "ðÒÏÐÕÓË `%s'.\n"
|
||||
@ -338,17 +338,17 @@ msgstr "
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "îÅÔ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÊ Ó ÛÁÂÌÏÎÏÍ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1670
|
||||
#: src/ftp.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1675
|
||||
#: src/ftp.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s'.\n"
|
||||
@ -406,258 +406,258 @@ msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:554
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ËÏÎÔÅËÓÔ SSL\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:560
|
||||
#: src/http.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÙ Ó %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:564 src/http.c:572
|
||||
#: src/http.c:565 src/http.c:573
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr "ðÏÐÙÔËÁ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÂÅÚ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:568
|
||||
#: src/http.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ËÌÀÞ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ Ó %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:662 src/http.c:1592
|
||||
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ SSL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:670
|
||||
#: src/http.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:860
|
||||
#: src/http.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÚÁÐÒÏÓÁ HTTP: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "úÁÐÒÏÓ %s ÐÏÓÌÁÎ, ÏÖÉÄÁÎÉÅ ÏÔ×ÅÔÁ... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:910
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "ëÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:919
|
||||
#: src/http.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ (%s) × ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÈ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:958
|
||||
#: src/http.c:959
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "îÅ ÐÏÌÕÞÅÎÏ ÎÉËÁËÉÈ ÄÁÎÎÙÈ"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:960
|
||||
#: src/http.c:961
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "îÅÐÏÌÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÔÁÔÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:965
|
||||
#: src/http.c:966
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(ÎÅÔ ÏÐÉÓÁÎÉÑ)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1088
|
||||
#: src/http.c:1089
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÑ ÐÒÏÛÌÁ ÎÅÕÄÁÞÎÏ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1095
|
||||
#: src/http.c:1096
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÈÅÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÌÎÏÍÏÞÉÊ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1135
|
||||
#: src/http.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "áÄÒÅÓ: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
|
||||
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "ÎÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1137
|
||||
#: src/http.c:1138
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [ÐÅÒÅÈÏÄ]"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1199
|
||||
#: src/http.c:1200
|
||||
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
||||
msgstr "\n æÁÊÌ ÕÖÅ ÐÏÌÕÞÅÎ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ; ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÊ.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1215
|
||||
#: src/http.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
|
||||
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
||||
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"óÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ×ÏÚÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÐÒÉ ÐÏÌÕÞÅÎÉÉ ÆÁÊÌÏ×, ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÏÅ\n"
|
||||
"ËÌÀÞÏÍ -c. óÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ `%s' ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÕÓÅÞÅÎ.\n"
|
||||
"÷ÏÚÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÐÒÉ ÐÏÌÕÞÅÎÉÉ ÄÁÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ, ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÏÅ ËÌÀÞÏÍ -c,\n"
|
||||
"ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÏ. óÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ `%s' ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÕÓÅÞÅÎ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1259
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "äÌÉÎÁ: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1263
|
||||
#: src/http.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (ÏÓÔÁÌÏÓØ %s)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1268
|
||||
#: src/http.c:1269
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1398
|
||||
#: src/http.c:1399
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: × HTTP ÛÁÂÌÏÎÙ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1416
|
||||
#: src/http.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ ÎÅ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1584
|
||||
#: src/http.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ × `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1601
|
||||
#: src/http.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ïûéâëá: ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ (%d) ÂÅÚ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÁÄÒÅÓÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ïûéâëá %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1641
|
||||
#: src/http.c:1642
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "îÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ last-modified -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ×ÙËÌÀÞÅÎÙ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1650
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË last-modified ÎÅËÏÒÒÅËÔÅÎ -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ÉÇÎÏÒÉÒÕÀÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1672
|
||||
#: src/http.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÐÒÏÐÕÓË.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1679
|
||||
#: src/http.c:1680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÆÁÊÌÏ× ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ (ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ %ld) -- ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1683
|
||||
#: src/http.c:1684
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ, ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1727
|
||||
#: src/http.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1773
|
||||
#: src/http.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1781
|
||||
#: src/http.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1800
|
||||
#: src/http.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1811
|
||||
#: src/http.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1819
|
||||
#: src/http.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
|
||||
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:366 src/init.c:372
|
||||
#: src/init.c:367 src/init.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: ïÛÉÂËÁ × %s × ÓÔÒÏËÅ %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:404
|
||||
#: src/init.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÓÉÓÔÅÍÎÙÊ É ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ wgetrc ÕËÁÚÙ×ÁÀÔ ÎÁ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:496
|
||||
#: src/init.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: ïûéâëá ÷ ðòïçòáííå: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ `%s', ÚÎÁÞÅÎÉÅ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ïÛÉÂËÁ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ IP-ÁÄÒÅÓÁ ÄÌÑ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:558
|
||||
#: src/init.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕËÁÖÉÔÅ on ÉÌÉ off.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:602
|
||||
#: src/init.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕËÁÖÉÔÅ always, on, off ÉÌÉ never.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
|
||||
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
|
||||
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÆÁÊÌÏ× ÐÏ ÓÅÔÉ.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
||||
msgstr "\nëÏÒÏÔËÉÅ ËÌÀÞÉ ÔÒÅÂÕÀÔ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÔÅÈ ÖÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×, ÞÔÏ É ÄÌÉÎÎÙÅ ËÌÀÞÉ.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||||
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=ëïíáîäá ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ × ÓÔÉÌÅ `.wgetrc'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:143
|
||||
#: src/main.c:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --sslcertkey=æáêì ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ ËÌÀÞ ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:157
|
||||
#: src/main.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
||||
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=þéóìï ÏÇÒÁÎÉÞÉÔØ ÓÕÍÍÁÒÎÙÊ ÏÂßÅÍ ÐÏÌÕÞÁÅÍÙÈ ÆÁÊÌÏ×.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=þéóìï ÕÓÅÞØ ÚÁÄÁÎÎÏÅ þéóìï ËÏÍÐÏÎÅÎÔ ËÁÔÁÌÏÇÁ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --save-cookies=æáêì ÓÏÈÒÁÎÉÔØ \"cookies\" × æáêìå ÐÏ ÏËÏÎÞÁÎÉÉ ÓÅÁÎÓÁ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||||
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ÐÒÉ ÒÅËÕÒÓÉÉ (ÎÅ ÏÔÎÏÓÉÔÓÑ Ë ËÁÔÁÌÏÇÁÍ).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:207
|
||||
#: src/main.c:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
||||
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ HTML-ÓÔÒÁÎÉÃÙ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:217
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
||||
@ -870,70 +870,70 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent ÎÅ ÐÏÄÎÉÍÁÔØÓÑ × ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:234
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÚÁÍÅÞÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂËÁÈ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:419
|
||||
#: src/main.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: ÐÏÄÄÅÒÖËÁ ÏÔÌÁÄËÉ ÎÅ ÂÙÌÁ ×ËÌÀÞÅÎÁ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"äÁÎÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ × ÎÁÄÅÖÄÅ, ÞÔÏ ÏÎÁ ÐÒÉÎÅÓÅÔ ÐÏÌØÚÕ,\n"
|
||||
"ÎÏ âåú ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê; × ÔÏÍ ÞÉÓÌÅ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÏÊ ÇÁÒÁÎÔÉÉ\n"
|
||||
"ðïìåúîïóôé ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé. äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ\n"
|
||||
"ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ GNU General Public License.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:477
|
||||
#: src/main.c:478
|
||||
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgstr "\nðÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉË: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:568
|
||||
#: src/main.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:624
|
||||
#: src/main.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
|
||||
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÓÐÒÁ×ËÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "òÅÖÉÍÙ verbose É quiet ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÁÔ ÄÒÕÇ ÄÒÕÇÕ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "òÅÖÉÍÙ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ ÏÔÍÅÔÏË ×ÒÅÍÅÎÉ É ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÓÔÁÒÙÈ ÆÁÊÌÏ× ÎÅÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÙ.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕËÁÚÁÎ URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:824
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "÷ ÆÁÊÌÅ %s ÎÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÏ ÓÔÒÏË URL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -944,14 +944,14 @@ msgstr ""
|
||||
"úá÷åòûåîï --%s--\n"
|
||||
"ðÒÉÎÑÔÏ: %s ÂÁÊÔ × %d ÆÁÊÌax\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:841
|
||||
#: src/main.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "ðòå÷ùûåîï ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ ÏÂßÅÍÁ (%s ÂÁÊÔ)!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %s, ×Ù×ÏÄ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎ × `%%s'.\n"
|
||||
@ -970,11 +970,11 @@ msgstr ""
|
||||
"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ Wget ÎÁÖÁÔÉÅÍ CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ × ÆÏÎÏ×ÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "÷ÙÈÏÄÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÉÓÁÎÁ × ÆÁÊÌ `%s'.\n"
|
||||
@ -1069,24 +1069,24 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ %s ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:93
|
||||
#: src/utils.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:416
|
||||
#: src/utils.c:417
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ ÉÌÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:419
|
||||
#: src/utils.c:420
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "õËÁÚÁÎÉÅ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÇÏ ÐÏÒÔÁ"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:422
|
||||
#: src/utils.c:423
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÍÁÛÉÎÙ (hostname)"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÊ ÓÓÙÌËÉ `%s': %s\n"
|
||||
|
301
po/sv.po
301
po/sv.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Swedish messages for wget.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999-2001.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001.
|
||||
#
|
||||
# $Id: sv.po 476 2001-06-02 17:05:15Z hniksic $
|
||||
# $Id: sv.po 499 2001-06-14 21:56:49Z hniksic $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-01 00:55+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-06 17:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", f
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax error in Set-Cookie at charxacter `%c'.\n"
|
||||
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
|
||||
msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:620
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:787
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
|
||||
@ -80,259 +80,259 @@ msgstr " (%s byte) "
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
|
||||
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
|
||||
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "ansluten!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:193
|
||||
#: src/ftp.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Loggar in som %s... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
|
||||
#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
|
||||
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
|
||||
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210
|
||||
#: src/ftp.c:211
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
|
||||
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
|
||||
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:225
|
||||
#: src/ftp.c:226
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:232
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:239
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Inloggad!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:264
|
||||
#: src/ftp.c:265
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
|
||||
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "färdig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
|
||||
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "färdig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:352
|
||||
#: src/ftp.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:365
|
||||
#: src/ftp.c:366
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "färdig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:371
|
||||
#: src/ftp.c:372
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:462
|
||||
#: src/ftp.c:463
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:497
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:500
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:514
|
||||
#: src/ftp.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:601
|
||||
#: src/ftp.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:617
|
||||
#: src/ftp.c:618
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Felaktig PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:670
|
||||
#: src/ftp.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:677
|
||||
#: src/ftp.c:678
|
||||
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:726
|
||||
#: src/ftp.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:774
|
||||
#: src/ftp.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
|
||||
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Längd: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
|
||||
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s kvar]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:870
|
||||
#: src/ftp.c:871
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:897
|
||||
#: src/ftp.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:905
|
||||
#: src/ftp.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:922
|
||||
#: src/ftp.c:923
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:940
|
||||
#: src/ftp.c:941
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1004
|
||||
#: src/ftp.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
|
||||
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(försök:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
|
||||
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Tar bort %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1220
|
||||
#: src/ftp.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1232
|
||||
#: src/ftp.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1268
|
||||
#: src/ftp.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1329
|
||||
#: src/ftp.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1336
|
||||
#: src/ftp.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1343
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1361
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
||||
msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1385
|
||||
#: src/ftp.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1396
|
||||
#: src/ftp.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1408
|
||||
#: src/ftp.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1417
|
||||
#: src/ftp.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1444
|
||||
#: src/ftp.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1465
|
||||
#: src/ftp.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1511
|
||||
#: src/ftp.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1558
|
||||
#: src/ftp.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
|
||||
@ -340,17 +340,17 @@ msgstr "F
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1670
|
||||
#: src/ftp.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1675
|
||||
#: src/ftp.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
|
||||
@ -408,258 +408,259 @@ msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Okänt fel"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:554
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:560
|
||||
#: src/http.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:564 src/http.c:572
|
||||
#: src/http.c:565 src/http.c:573
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:568
|
||||
#: src/http.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:662 src/http.c:1592
|
||||
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:670
|
||||
#: src/http.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:860
|
||||
#: src/http.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:910
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:919
|
||||
#: src/http.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:958
|
||||
#: src/http.c:959
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Ingen data mottagen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:960
|
||||
#: src/http.c:961
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Felaktig statusrad"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:965
|
||||
#: src/http.c:966
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(ingen beskrivning)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1088
|
||||
#: src/http.c:1089
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1095
|
||||
#: src/http.c:1096
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1135
|
||||
#: src/http.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Adress: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
|
||||
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "ospecifierat"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1137
|
||||
#: src/http.c:1138
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [följande]"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1199
|
||||
#: src/http.c:1200
|
||||
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
||||
msgstr "\n Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1215
|
||||
#: src/http.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
|
||||
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
||||
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Servern stöder inte återupptagna hämtningar, vilket är i konflikt med \"-c\".\n"
|
||||
"Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
|
||||
"med \"-c\".\n"
|
||||
"Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1259
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Längd: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1263
|
||||
#: src/http.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s kvar)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1268
|
||||
#: src/http.c:1269
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignorerad"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1398
|
||||
#: src/http.c:1399
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1416
|
||||
#: src/http.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1584
|
||||
#: src/http.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1601
|
||||
#: src/http.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1641
|
||||
#: src/http.c:1642
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1650
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1672
|
||||
#: src/http.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1679
|
||||
#: src/http.c:1680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1683
|
||||
#: src/http.c:1684
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1727
|
||||
#: src/http.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1773
|
||||
#: src/http.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1781
|
||||
#: src/http.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1800
|
||||
#: src/http.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1811
|
||||
#: src/http.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1819
|
||||
#: src/http.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
|
||||
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:366 src/init.c:372
|
||||
#: src/init.c:367 src/init.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:404
|
||||
#: src/init.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:496
|
||||
#: src/init.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:558
|
||||
#: src/init.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ange \"on\" eller \"off\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:602
|
||||
#: src/init.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ange \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
|
||||
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
|
||||
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
||||
msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||||
@ -675,7 +676,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:143
|
||||
#: src/main.c:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -706,7 +707,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:157
|
||||
#: src/main.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
||||
@ -745,7 +746,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -763,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -807,7 +808,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||||
@ -824,7 +825,7 @@ msgstr ""
|
||||
" rekursion.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:207
|
||||
#: src/main.c:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
||||
@ -849,7 +850,7 @@ msgstr ""
|
||||
" av HTML-sida.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:217
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
||||
@ -888,26 +889,26 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:234
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:419
|
||||
#: src/main.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
|
||||
"i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
|
||||
"engelska originaltexten.\n"
|
||||
@ -916,47 +917,47 @@ msgstr ""
|
||||
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
|
||||
"General Public License för ytterligare information.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:477
|
||||
#: src/main.c:478
|
||||
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:568
|
||||
#: src/main.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:624
|
||||
#: src/main.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
|
||||
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL saknas\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:824
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -967,14 +968,14 @@ msgstr ""
|
||||
"FÄRDIG --%s--\n"
|
||||
"Hämtade: %s byte i %d filer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:841
|
||||
#: src/main.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
|
||||
@ -993,11 +994,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
|
||||
@ -1092,24 +1093,24 @@ msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:93
|
||||
#: src/utils.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:416
|
||||
#: src/utils.c:417
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:419
|
||||
#: src/utils.c:420
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Ogiltig portspecifikation"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:422
|
||||
#: src/utils.c:423
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
|
||||
|
294
po/tr.po
294
po/tr.po
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-01 00:19+300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-06 22:18+300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "`%s' kapatýlýrken hata: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:787
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
|
||||
@ -79,259 +79,259 @@ msgstr " (%s bayt)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
|
||||
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "%s e baðlanýlýyor:%hu..."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
|
||||
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "%s e baðlanýlýyor:%hu reddedildi.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "baðlantý kuruldu!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:193
|
||||
#: src/ftp.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
|
||||
#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
|
||||
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
|
||||
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Sunucu cevabýnda hata, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210
|
||||
#: src/ftp.c:211
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Sunucu karþýlama iletisinde hata.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
|
||||
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
|
||||
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Yazma baþarýsýz, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:225
|
||||
#: src/ftp.c:226
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Sunucu oturum açmayý reddetti.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:232
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Oturum açma baþarýsýz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:239
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Oturum açýldý!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:264
|
||||
#: src/ftp.c:265
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr "Sunucu hatasý, sistem türü saptanamadý.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
|
||||
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "tamam. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
|
||||
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "tamam.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:352
|
||||
#: src/ftp.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:365
|
||||
#: src/ftp.c:366
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "tamam. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:371
|
||||
#: src/ftp.c:372
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD kullanýlmadý.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "`%s' diye bir dizin yok.\n\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:462
|
||||
#: src/ftp.c:463
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD gerekli deðil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:497
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "PASV aktarýmý baþlatýlamadý.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:500
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "PASV cevabý çözümlenemedi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:514
|
||||
#: src/ftp.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "%s e baðlantý denenecek:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:601
|
||||
#: src/ftp.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Baðlanma hatasý (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:617
|
||||
#: src/ftp.c:618
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "PORT geçersiz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:670
|
||||
#: src/ftp.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||||
msgstr "\nREST baþarýsýz; `%s' devam etmeyecek.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:677
|
||||
#: src/ftp.c:678
|
||||
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
msgstr "\nREST baþarýsýz, baþtan baþlanýyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:726
|
||||
#: src/ftp.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "`%s' diye bir dosya yok.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:774
|
||||
#: src/ftp.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
||||
msgstr "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
|
||||
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Uzunluk: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
|
||||
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s gider]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:870
|
||||
#: src/ftp.c:871
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (yetkin deðil)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:897
|
||||
#: src/ftp.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:905
|
||||
#: src/ftp.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Veri baðlantýsý: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:922
|
||||
#: src/ftp.c:923
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Kontrol baðlantýsý kapatýldý.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:940
|
||||
#: src/ftp.c:941
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Veri aktarýmý kesildi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1004
|
||||
#: src/ftp.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "`%s' dosyasý zaten var, alýnmayacak.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
|
||||
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(deneme:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
|
||||
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "%s kaldýrýlýyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1220
|
||||
#: src/ftp.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Listeleme geçici dosyasý olarak `%s' kullanýlýyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1232
|
||||
#: src/ftp.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' kaldýrýldý.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1268
|
||||
#: src/ftp.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Yineleme derinliði %d aþýldý. En fazla derinlik %d.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1329
|
||||
#: src/ftp.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni deðil -- alýnmayacak.\n\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1336
|
||||
#: src/ftp.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni -- alýnýyor.\n\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1343
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Uzunluklarý ayný deðil (yerel %ld), -- alýnýyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1361
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Sembolik baðýn ismi geçersiz, atlanýyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
||||
msgstr "Zaten doðru sembolik bað var: %s -> %s\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1385
|
||||
#: src/ftp.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Sembolik bað oluþturuluyor: %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1396
|
||||
#: src/ftp.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Sembolik bað desteklenmiyor. `%s' sembolik baðý atlanýyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1408
|
||||
#: src/ftp.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' dizini atlanýyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1417
|
||||
#: src/ftp.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1444
|
||||
#: src/ftp.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: zaman damgasý bozuk.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1465
|
||||
#: src/ftp.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%d derinliðindeki dizinler alýnamayacak (en çok %d)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1511
|
||||
#: src/ftp.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Dýþlanan/içerilmeyen olduðundan dolayý `%s' e inilmiyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1558
|
||||
#: src/ftp.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
|
||||
@ -339,17 +339,17 @@ msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' kalýbýna uygun sonuç gelmedi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1670
|
||||
#: src/ftp.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "HTMLeþtirilmiþ indeks `%s' e yazýldý [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1675
|
||||
#: src/ftp.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "HTMLeþtirilmiþ indeks `%s' e yazýldý.\n"
|
||||
@ -407,94 +407,94 @@ msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Hata anlaþýlamadý"
|
||||
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:554
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr "Bir SSL baðlamý belirlenemedi\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:560
|
||||
#: src/http.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:564 src/http.c:572
|
||||
#: src/http.c:565 src/http.c:573
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr "Belirtilen setifikasýz deneniyor\n"
|
||||
msgstr "Belirtilen sertifikasýz deneniyor\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:568
|
||||
#: src/http.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr "Sertifika anahtarý %s'den alýnamadý\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:662 src/http.c:1592
|
||||
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr "SSL baðlantýsý kurulamýyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:670
|
||||
#: src/http.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Baðlantý tekrar kullanýlýyor: %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:860
|
||||
#: src/http.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "HTTP isteðini yazma baþarýsýz: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s isteði gönderildi, cevap bekleniyor... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:910
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Baþlýklar çözümlenirken dosya sonuyla karþýlaþýldý.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:919
|
||||
#: src/http.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Baþlýklar okunurken hata (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:958
|
||||
#: src/http.c:959
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Alýnan veri yok"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:960
|
||||
#: src/http.c:961
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Durum satýrý bozuk"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:965
|
||||
#: src/http.c:966
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(açýklama yok)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1088
|
||||
#: src/http.c:1089
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Yetkilendirme baþarýsýz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1095
|
||||
#: src/http.c:1096
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Kimlik tanýmlama þemasý bilinmiyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1135
|
||||
#: src/http.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Yer: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
|
||||
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "belirtilmeyen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1137
|
||||
#: src/http.c:1138
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [izleyen]"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1199
|
||||
#: src/http.c:1200
|
||||
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
||||
msgstr "\n Dosya zaten alýnmýþtý; birþey yapýlmadý.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1215
|
||||
#: src/http.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
|
||||
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
||||
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -506,159 +506,159 @@ msgstr ""
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1259
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Uzunluk: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1263
|
||||
#: src/http.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s gider)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1268
|
||||
#: src/http.c:1269
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "yoksayýldý"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1398
|
||||
#: src/http.c:1399
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Uyarý: HTTP ile genel arama karakterleri kullanýlamaz.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1416
|
||||
#: src/http.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "`%s' dosyasý zaten var, alýnmayacak.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1584
|
||||
#: src/http.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "`%s'e yazýlamadý (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1601
|
||||
#: src/http.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiþ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1641
|
||||
#: src/http.c:1642
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Son deðiþiklik yapýlan baþlýk kayýp -- zaman damgasý kapatýldý.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1650
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Son deðiþiklik yapýlan baþlýk geçersiz -- zaman damgasý yoksayýldý.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1672
|
||||
#: src/http.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
||||
msgstr "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni deðil -- alýnmayacak.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1679
|
||||
#: src/http.c:1680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Uzunluklarý ayný deðil (yerel %ld), -- alýnýyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1683
|
||||
#: src/http.c:1684
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alýnýyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1727
|
||||
#: src/http.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1773
|
||||
#: src/http.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld baytta baðlantý kapandý. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1781
|
||||
#: src/http.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1800
|
||||
#: src/http.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta baðlantý kapandý. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1811
|
||||
#: src/http.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatasý (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1819
|
||||
#: src/http.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatasý (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
|
||||
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: %s okunamadý (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:366 src/init.c:372
|
||||
#: src/init.c:367 src/init.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s de hata (%d satýrýnda).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:404
|
||||
#: src/init.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Uyarý: Sistem ve kullanýcý wgetrc dosyalarýnýn her ikisi de %s gösteriyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:496
|
||||
#: src/init.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Yazýlým HATAsý: `%s' komutu, `%s' deðeriyle anlaþýlamadý.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüþtürülemez.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:558
|
||||
#: src/init.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Lütfen on ya da off olarak belirtin.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:602
|
||||
#: src/init.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Lütfen always (her zaman), on, off veya never (asla) olarak belirtin.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
|
||||
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: `%s' özelliði geçersiz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
|
||||
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' özelliði geçersiz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileþimsiz að eriþimci.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
||||
msgstr "\nUzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kýsa seçeneklerde de zorunludur.\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||||
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalýþtýrýr.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:143
|
||||
#: src/main.c:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --sslcertkey=ANAHTARDOSYASI istemci sertifikasý için ANAHTAR DOSYASI.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:157
|
||||
#: src/main.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
||||
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=SAYI iþlem kotasýný SAYIya ayarlar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=ADET ADET karþý dizini yoksayar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrasý DOSYAya yazýlýr.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||||
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
|
||||
" dosyalara baðý olanlar alýnýr.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:207
|
||||
#: src/main.c:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
||||
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
|
||||
" tüm resim dosyalarýný alýr.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:217
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
||||
@ -873,70 +873,70 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent Üst dizine çýkmaz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:234
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Yazýlým hatalarýný ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine bildirin.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:419
|
||||
#: src/main.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: hata ayýklayýcý desteðiyle derlenmedi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TelifHakký (C) 1995, 1996, 1997, 1998,2000 Free Software Foundation, inc.\n"
|
||||
"TelifHakký (C) 1995,1996,1997,1998,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Bu program faydalý olacaðý umularak daðýtýlmaktadýr.\n"
|
||||
"Hiçbir GARANTÝSÝ YOKTUR; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
|
||||
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez. Detaylar için GNU Genel Kamu\n"
|
||||
"Lisansýna bakýnýz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:477
|
||||
#: src/main.c:478
|
||||
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgstr "\nÖzgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> tarafýndan yazýldý.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:568
|
||||
#: src/main.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:624
|
||||
#: src/main.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: seçenek uygun deðil -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
|
||||
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazýn.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Hem çok detaylý hem de sessiz olmaz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Eski dosyalarý hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:722
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL kayýp\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:824
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "%s de URL yok.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -947,14 +947,14 @@ msgstr ""
|
||||
"BÝTTÝ --%s--\n"
|
||||
"Ýndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:841
|
||||
#: src/main.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Ýndirme kotasý (%s bayt) AÞILDI! \n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s alýndý, çýktý `%%s'e yönlendirildi. \n"
|
||||
@ -973,11 +973,11 @@ msgstr ""
|
||||
"CTRL+ALT+DELETE tuþlayarak Wget'i durdurabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Çýktý `%s'e yazýlmýþ olacak.\n"
|
||||
@ -1072,24 +1072,24 @@ msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:93
|
||||
#: src/utils.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:416
|
||||
#: src/utils.c:417
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen/desteklenmeyen protokol"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:419
|
||||
#: src/utils.c:420
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Port özellikleri geçersiz"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:422
|
||||
#: src/utils.c:423
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Makina ismi geçersiz"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "`%s' sembolik bað asýl dosyaya dönüþtürülürken baþarýsýz: %s\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user