[svn] Update .po files from the TP.

This commit is contained in:
hniksic 2002-04-15 09:16:09 -07:00
parent f3f654df39
commit 5f79fa69a1
18 changed files with 5913 additions and 3275 deletions

View File

@ -1,3 +1,39 @@
2001-12-06 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
* po/da.po: Ditto.
* po/de.po: Ditto.
* po/el.po: Ditto.
* po/es.po: Ditto.
* po/et.po: Ditto.
* po/fr.po: Ditto.
* po/gl.po: Ditto.
* po/he.po: Ditto.
* po/ja.po: Ditto.
* po/pl.po: Ditto.
* po/sk.po: Ditto.
* po/sl.po: Ditto.
* po/sv.po: Ditto.
* po/tr.po: Ditto.
* po/zh_TW.po: Update from TP.
* po/ca.po: Ditto.
* po/bg.po: New file from TP.
2002-04-15 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
* po/hr.po: Editing the Project-Id-Version to say "wget" rather

1200
po/bg.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1125
po/ca.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

622
po/da.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

137
po/de.po
View File

@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 21:10+0200\n"
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-29 16:10+0100\n"
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,36 +58,36 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben nach
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
#: src/ftp-ls.c:787
#: src/ftp-ls.c:802
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:856
#: src/ftp-ls.c:871
msgid "time unknown "
msgstr "Zeit unbekannt "
#: src/ftp-ls.c:860
#: src/ftp-ls.c:875
msgid "File "
msgstr "Datei "
#: src/ftp-ls.c:863
#: src/ftp-ls.c:878
msgid "Directory "
msgstr "Verzeichnis "
#: src/ftp-ls.c:866
#: src/ftp-ls.c:881
msgid "Link "
msgstr "Verweis "
#: src/ftp-ls.c:869
#: src/ftp-ls.c:884
msgid "Not sure "
msgstr "Nicht sicher"
#: src/ftp-ls.c:887
#: src/ftp-ls.c:902
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s Bytes)"
@ -140,7 +140,7 @@ msgid "done. "
msgstr "fertig. "
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:280
#: src/host.c:283
msgid "done.\n"
msgstr "fertig.\n"
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "(Versuch:%2d)"
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Entferne »%s«.\n"
@ -412,24 +412,29 @@ msgstr "%s: ung
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
#: src/host.c:268
#: src/host.c:271
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
#: src/host.c:275
#: src/host.c:278
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
#: src/host.c:345
#: src/host.c:348
msgid "Host not found"
msgstr "Host nicht gefunden"
#: src/host.c:347
#: src/host.c:350
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: src/html-url.c:336
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
#. this is fatal
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
@ -625,47 +630,47 @@ msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:354 src/netrc.c:265
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
#: src/init.c:372 src/init.c:378
#: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
#: src/init.c:410
#: src/init.c:411
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
#: src/init.c:502
#: src/init.c:503
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
#: src/init.c:536
#: src/init.c:537
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
#: src/init.c:569
#: src/init.c:570
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
#: src/init.c:613
#: src/init.c:614
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
#: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
#: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
@ -675,6 +680,18 @@ msgstr "%s: Ung
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
#: src/log.c:641
#, c-format
msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr "\n%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:648
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
@ -977,31 +994,31 @@ msgstr "%s: ung
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
#: src/main.c:707
#: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
#: src/main.c:713
#: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:722
#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL fehlt\n"
#: src/main.c:837
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
#: src/main.c:846
#: src/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1012,48 +1029,26 @@ msgstr ""
"BEENDET --%s--\n"
"Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
#: src/main.c:854
#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:896
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
#: src/mswindows.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
"Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
"Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
"gestoppt werden.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
#: src/mswindows.c:120
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
#: src/mswindows.c:205
#: src/mswindows.c:202
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
@ -1097,12 +1092,12 @@ msgstr "Ung
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
#: src/recur.c:916
#: src/recur.c:935
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
#: src/res.c:541
#: src/res.c:540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
@ -1138,36 +1133,42 @@ msgstr "Aufgegeben.\n\n"
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
#: src/url.c:1748
#: src/url.c:1875
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Umwandlung von »%s«... "
#: src/url.c:1761
#: src/url.c:1888
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "kein Download notwendig.\n"
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
#: src/url.c:1784
#: src/url.c:1911
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
#: src/url.c:1990
#: src/url.c:2117
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
#: src/utils.c:102
#: src/utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
#: src/utils.c:667
#. parent, no error
#: src/utils.c:455
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
#: src/utils.c:499
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"

1204
po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

140
po/es.po
View File

@ -17,9 +17,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 19:39GMT+0200\n"
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-29 19:00GMT+0200\n"
"Last-Translator: Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -77,37 +77,37 @@ msgstr "Error escribiendo a `%s': %s\n"
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Error cerrando `%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787
#: src/ftp-ls.c:802
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Tipo de listado no soportado, se intentará con el parseador de listados de Unix.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:856
#: src/ftp-ls.c:871
msgid "time unknown "
msgstr "hora desconocida "
#: src/ftp-ls.c:860
#: src/ftp-ls.c:875
msgid "File "
msgstr "Fichero "
#: src/ftp-ls.c:863
#: src/ftp-ls.c:878
msgid "Directory "
msgstr "Directorio "
#: src/ftp-ls.c:866
#: src/ftp-ls.c:881
msgid "Link "
msgstr "Enlace "
# creo que se refiere al tipo (fichero/directorio/enlace)
#: src/ftp-ls.c:869
#: src/ftp-ls.c:884
msgid "Not sure "
msgstr "Ni idea "
#: src/ftp-ls.c:887
#: src/ftp-ls.c:902
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bytes)"
@ -204,7 +204,7 @@ msgid "done. "
msgstr "hecho. "
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:280
#: src/host.c:283
msgid "done.\n"
msgstr "hecho.\n"
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "(intento:%2d)"
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Eliminando %s.\n"
@ -530,12 +530,12 @@ msgstr "%s: opci
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
#: src/host.c:268
#: src/host.c:271
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Resolviendo %s... "
#: src/host.c:275
#: src/host.c:278
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "falló: %s.\n"
@ -551,14 +551,19 @@ msgstr "fall
# a ser habitual verlo en el software comercial traducido al español, y
# si no, echa un ojo a los juegos de LucasArts, ... - cll
#
#: src/host.c:345
#: src/host.c:348
msgid "Host not found"
msgstr "No se ha encontrado el anfitrión"
#: src/host.c:347
#: src/host.c:350
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: src/html-url.c:336
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: no se pudo resolver el enlace incompleto %s.\n"
#. this is fatal
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
@ -767,52 +772,52 @@ msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld (%s)."
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld/%ld (%s)."
#: src/init.c:354 src/netrc.c:265
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n"
#: src/init.c:372 src/init.c:378
#: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n"
#: src/init.c:410
#: src/init.c:411
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Atención: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan a `%s'.\n"
#: src/init.c:502
#: src/init.c:503
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Error: orden desconocida `%s', valor `%s'.\n"
# ¿No debiera ser la `dirección IP local'? - cll
# uups - Salva
#: src/init.c:536
#: src/init.c:537
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: no se pudo convertir `%s' en una dirección IP.\n"
# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
#
#: src/init.c:569
#: src/init.c:570
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: por favor, especifique on u off.\n"
# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
#: src/init.c:613
#: src/init.c:614
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: por favor especifique siempre, on, off, o nunca.\n"
#: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
#: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: especificación inválida `%s'\n"
@ -822,6 +827,18 @@ msgstr "%s: especificaci
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: tipo de progreso no válido `%s'.\n"
#: src/log.c:641
#, c-format
msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr "\n%s recibido, redirigiendo la salida a `%s'.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:648
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; deshabilitando el registro.\n"
#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
@ -1163,7 +1180,7 @@ msgstr "%s: opci
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n"
@ -1171,21 +1188,21 @@ msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n"
# Como otras veces, te propongo que sustituyas `sacar' por `ofrecer' -
# cll
#
#: src/main.c:707
#: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "No se puede ofrecer información y estar silencioso al mismo tiempo.\n"
#: src/main.c:713
#: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros al mismo tiempo.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:722
#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: falta la URL\n"
#: src/main.c:837
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n"
@ -1194,7 +1211,7 @@ msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n"
# mensajes de ayuda que hay más arriba, y para ser coherente, con lo que
# allí te sugiero, te propongo ahora también `descargados' - cll
#
#: src/main.c:846
#: src/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1208,45 +1225,18 @@ msgstr ""
# ¡Efectivamente! Ahora lo has puesto tu, ... `download'=`descarga' -
# cll
#
#: src/main.c:854
#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "¡Cuota de descarga (%s bytes) EXCEDIDA!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:896
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s recibido, redirigiendo la salida a `%%s'.\n"
# Nunca debes traducir `background' como `fondo'. Es un término
# comúnmente aceptado y muy bien comprendido el de `segundo plano'
#
# Por otra parte, y simplemente porque me suena mejor, he cambiado
# `parar' por `detener', ... ¡Es una pijada!, lo sé, lo sé, ... :) - cll
#
#: src/mswindows.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break recibido, redirigiendo la salida a `%s'.\n"
"La ejecución continúa en segundo plano.\n"
"Puede parar Wget presionando CTRL+ALT+Supr.\n"
# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
#
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
#: src/mswindows.c:120
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Continuando en segundo plano.\n"
#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "La salida será escrita en `%s'.\n"
@ -1255,7 +1245,7 @@ msgstr "La salida ser
# parece `iniciando'? Es lo mismo pero es un término más común en
# informática, ... - cll
#
#: src/mswindows.c:205
#: src/mswindows.c:202
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Iniciando WinHelp %s\n"
@ -1265,7 +1255,7 @@ msgstr "Iniciando WinHelp %s\n"
# Si, este es uno de esos casos que se dan por imposibles ya, ... Todo
# el mundo utilizamos `socket' "asinque" nada, ... - cll
#
#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: No se ha podido encontrar un controlador de `socket' utilizable\n"
@ -1324,12 +1314,12 @@ msgstr "El estilo de la pantalla '%s' no es v
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Eliminando %s puesto que debería ser rechazado.\n"
#: src/recur.c:916
#: src/recur.c:935
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "%d ficheros convertidos en %.2f segundos.\n"
#: src/res.c:541
#: src/res.c:540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Cargando robots.txt; por favor ignore los errores.\n"
@ -1368,36 +1358,40 @@ msgstr "Abandonando.\n\n"
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Reintentando.\n\n"
#: src/url.c:1748
#: src/url.c:1875
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Convirtiendo %s... "
#: src/url.c:1761
#: src/url.c:1888
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "no hay nada que hacer.\n"
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "No se han podido convertir los enlaces en %s: %s\n"
#: src/url.c:1784
#: src/url.c:1911
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "No se ha borrar `%s': %s\n"
#: src/url.c:1990
#: src/url.c:2117
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n"
#: src/utils.c:102
#: src/utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: no hay suficiente memoria.\n"
#: src/utils.c:667
# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n"
#: src/utils.c:499
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "No se ha podido deshacer el enlace simbólico `%s': %s\n"

136
po/et.po
View File

@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 18:52+02:00\n"
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-29 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -56,36 +56,36 @@ msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787
#: src/ftp-ls.c:802
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:856
#: src/ftp-ls.c:871
msgid "time unknown "
msgstr "tundmatu aeg "
#: src/ftp-ls.c:860
#: src/ftp-ls.c:875
msgid "File "
msgstr "Fail "
#: src/ftp-ls.c:863
#: src/ftp-ls.c:878
msgid "Directory "
msgstr "Kataloog "
#: src/ftp-ls.c:866
#: src/ftp-ls.c:881
msgid "Link "
msgstr "Viide "
#: src/ftp-ls.c:869
#: src/ftp-ls.c:884
msgid "Not sure "
msgstr "Pole kindel "
#: src/ftp-ls.c:887
#: src/ftp-ls.c:902
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s baiti)"
@ -132,7 +132,7 @@ msgid "done. "
msgstr "tehtud. "
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:280
#: src/host.c:283
msgid "done.\n"
msgstr "tehtud.\n"
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "(katse:%2d)"
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Kustutan %s.\n"
@ -401,24 +401,29 @@ msgstr "%s: illegaalne v
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
#: src/host.c:268
#: src/host.c:271
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Lahendan %s... "
#: src/host.c:275
#: src/host.c:278
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
#: src/host.c:345
#: src/host.c:348
msgid "Host not found"
msgstr "Hosti ei leitud"
#: src/host.c:347
#: src/host.c:350
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
#: src/html-url.c:336
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
#. this is fatal
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
@ -610,47 +615,47 @@ msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:354 src/netrc.c:265
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
#: src/init.c:372 src/init.c:378
#: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
#: src/init.c:410
#: src/init.c:411
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
#: src/init.c:502
#: src/init.c:503
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
#: src/init.c:536
#: src/init.c:537
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' ei saa IP aadressiks teisendada.\n"
#: src/init.c:569
#: src/init.c:570
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
#: src/init.c:613
#: src/init.c:614
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' või `never'.\n"
#: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
#: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
@ -660,6 +665,18 @@ msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
#: src/log.c:641
#, c-format
msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr "\nsain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:648
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
@ -938,31 +955,31 @@ msgstr "%s: illegaalne v
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
#: src/main.c:707
#: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
#: src/main.c:713
#: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:722
#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: puudub URL\n"
#: src/main.c:837
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
#: src/main.c:846
#: src/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -973,47 +990,26 @@ msgstr ""
"LÕPETATUD --%s--\n"
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
#: src/main.c:854
#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:896
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sain CTRL+Break, suunan väljundi aili `%s'.\n"
"Täitmine jatkub taustas.\n"
"Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
#: src/mswindows.c:120
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Jätkan taustas.\n"
#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:205
#: src/mswindows.c:202
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
@ -1056,12 +1052,12 @@ msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; j
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
#: src/recur.c:916
#: src/recur.c:935
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Teisendatud %d faili %.2f sekundiga.\n"
#: src/res.c:541
#: src/res.c:540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
@ -1097,36 +1093,42 @@ msgstr "Annan alla.\n"
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Proovin uuesti.\n\n"
#: src/url.c:1748
#: src/url.c:1875
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Teisendan %s... "
#: src/url.c:1761
#: src/url.c:1888
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "midagi ei ole teha.\n"
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
#: src/url.c:1784
#: src/url.c:1911
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
#: src/url.c:1990
#: src/url.c:2117
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
#: src/utils.c:102
#: src/utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
#: src/utils.c:667
#. parent, no error
#: src/utils.c:455
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
#: src/utils.c:499
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"

410
po/fr.po
View File

@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 12:00-0500\n"
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "connect
#: src/cookies.c:595
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ `%s'"
msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ « %s »"
#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère `%c'.\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère « %c ».\n"
#: src/cookies.c:627
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
@ -44,48 +44,48 @@ msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: fin pr
#: src/cookies.c:1329
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies `%s': %s\n"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies « %s »: %s\n"
#: src/cookies.c:1341
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Ne peut écrire dans `%s': %s\n"
msgstr "Ne peut écrire dans « %s »: %s\n"
#: src/cookies.c:1345
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Erreur de fermeture `%s': %s\n"
msgstr "Erreur de fermeture « %s »: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787
#: src/ftp-ls.c:802
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Type d'affichage (listing) non-supporté, essayer le parseur d'affichage à la Unix.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:856
#: src/ftp-ls.c:871
msgid "time unknown "
msgstr "heure inconnue "
#: src/ftp-ls.c:860
#: src/ftp-ls.c:875
msgid "File "
msgstr "Fichier "
#: src/ftp-ls.c:863
#: src/ftp-ls.c:878
msgid "Directory "
msgstr "Répertoire "
#: src/ftp-ls.c:866
#: src/ftp-ls.c:881
msgid "Link "
msgstr "Lien "
#: src/ftp-ls.c:869
#: src/ftp-ls.c:884
msgid "Not sure "
msgstr "Incertain "
#: src/ftp-ls.c:887
#: src/ftp-ls.c:902
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s octets)"
@ -96,9 +96,7 @@ msgstr " (%s octets)"
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Session débutant sous %s..."
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
#: src/ftp.c:737
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
@ -106,8 +104,7 @@ msgstr "ERREUR dans la r
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
@ -131,8 +128,7 @@ msgstr "Erreur du serveur, ne peut d
msgid "done. "
msgstr "complété. "
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:280
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 src/host.c:283
msgid "done.\n"
msgstr "complété.\n"
@ -151,8 +147,12 @@ msgstr "==> CWD n'est pas n
#: src/ftp.c:435
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Répertoire `%s' inexistant.\n\n"
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Répertoire « %s » inexistant.\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:453
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "ne peut
#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
msgstr "ERREUR de « bind » (%s).\n"
#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
@ -183,22 +183,38 @@ msgstr "Port non valable.\n"
#: src/ftp.c:651
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nÉCHEC REST; aucune troncation de `%s'\n"
msgid ""
"\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"ÉCHEC REST; aucune troncation de « %s »\n"
#: src/ftp.c:658
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"ÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
#: src/ftp.c:707
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Fichier `%s' inexistant.\n\n"
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier « %s » inexistant.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:755
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n\n"
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier ou répertoire « %s » inexistant.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
@ -235,7 +251,7 @@ msgstr "Transfert des donn
#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
@ -244,10 +260,14 @@ msgstr "(essai:%2d)"
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n\n"
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Destruction de %s.\n"
@ -255,12 +275,12 @@ msgstr "Destruction de %s.\n"
#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
msgstr "Utilisation de « %s » comme fichier temporaire de listage.\n"
#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' détruit.\n"
msgstr "« %s » détruit.\n"
#: src/ftp.c:1252
#, c-format
@ -272,19 +292,25 @@ msgstr "Le niveau %d de r
#: src/ftp.c:1317
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de récupération.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1324
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de récupération.\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1331
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n\n"
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
@ -292,8 +318,12 @@ msgstr "Nom erron
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n\n"
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1373
#, c-format
@ -303,12 +333,12 @@ msgstr "Cr
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien « %s ».\n"
#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
msgstr "Répertoire « %s » escamoté.\n"
#: src/ftp.c:1405
#, c-format
@ -333,7 +363,7 @@ msgstr "%s n'a pas
#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rejet de `%s'.\n"
msgstr "Rejet de « %s ».\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
@ -341,17 +371,17 @@ msgstr "Rejet de `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Pas de concordance avec le patron `%s'.\n"
msgstr "Pas de concordance avec le patron « %s ».\n"
#: src/ftp.c:1673
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers « %s » [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers « %s ».\n"
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
@ -360,34 +390,34 @@ msgstr "Ne peut utiliser un germe (seed) dans OpenSSL PRNG; d
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `%s' est ambigu.\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambigu.\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument.\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument.\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument.\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument.\n"
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
@ -401,24 +431,29 @@ msgstr "%s: l'option -- %c est ill
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
#: src/host.c:268
#: src/host.c:271
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Résolution de %s... "
#: src/host.c:275
#: src/host.c:278
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "échec: %s.\n"
#: src/host.c:345
#: src/host.c:348
msgid "Host not found"
msgstr "Hôte non repéré"
#: src/host.c:347
#: src/host.c:350
msgid "Unknown error"
msgstr "ERREUR inconnue"
#: src/html-url.c:336
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: ne peut résoudre le lien incomplet %s.\n"
#. this is fatal
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
@ -500,8 +535,14 @@ msgid " [following]"
msgstr " [suivant]"
#: src/http.c:1213
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n\n"
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n"
"\n"
#: src/http.c:1229
#, c-format
@ -512,8 +553,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec `-c'.\n"
"Refus de tronquer le fichier existant `%s'.\n"
"Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec « -c ».\n"
"Refus de tronquer le fichier existant « %s ».\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
@ -541,12 +582,12 @@ msgstr "AVERTISSEMENT: les m
#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne peut écrire dans « %s » (%s).\n"
#: src/http.c:1630
#, c-format
@ -568,8 +609,12 @@ msgstr "En-t
#: src/http.c:1706
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n\n"
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de récupération.\n"
"\n"
#: src/http.c:1714
#, c-format
@ -582,8 +627,12 @@ msgstr "Fichier
#: src/http.c:1759
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1809
#, c-format
@ -592,8 +641,12 @@ msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion
#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1839
#, c-format
@ -610,55 +663,71 @@ msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
#: src/init.c:354 src/netrc.c:265
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
#: src/init.c:372 src/init.c:378
#: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
#: src/init.c:410
#: src/init.c:411
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers « %s ».\n"
#: src/init.c:502
#: src/init.c:503
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue « %s », valeur « %s ».\n"
#: src/init.c:536
#: src/init.c:537
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: ne peut convertit `%s' à une adresse IP.\n"
msgstr "%s: %s: ne peut convertit « %s » à une adresse IP.\n"
#: src/init.c:569
#: src/init.c:570
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
msgstr "%s: %s: SVP spécifier « on » ou « off ».\n"
#: src/init.c:613
#: src/init.c:614
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: SVP toujours spécifier `on', `off' ou `never'.\n"
msgstr "%s: %s: SVP toujours spécifier « on », « off » ou « never ».\n"
#: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: spécification erronnée « %s ».\n"
#: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
msgstr "%s: spécification erronnée « %s »\n"
#: src/init.c:949
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: type de progression invalide `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: type de progression invalide « %s ».\n"
#: src/log.c:641
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s reçu, redirection de la sortie vers « %s ».\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:648
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; désactivation de la journalisation.\n"
#: src/main.c:116
#, c-format
@ -673,7 +742,10 @@ msgstr "GNU Wget %s, un r
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:129
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
@ -693,7 +765,7 @@ msgstr ""
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
" -b, --background travailler à l'arrière plan après le démarrage.\n"
" -e, --execute=COMMAND exécuter une commande `.wgetrc'-style.\n"
" -e, --execute=COMMAND exécuter une commande « .wgetrc »-style.\n"
"\n"
#: src/main.c:140
@ -763,7 +835,7 @@ msgstr ""
" --spider ne pas télécharger n'importe quoi.\n"
" -T, --timeout=SECONDES initialiser le délai de grâce en SECONDES.\n"
" -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
" -Y, --proxy=on/off activer (`on') ou désactiver (`off') le proxy.\n"
" -Y, --proxy=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») le proxy.\n"
" -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n"
"\n"
@ -809,10 +881,10 @@ msgstr ""
" --http-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
" --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
" utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
" -C, --cache=on/off activer (`on') ou désactiver (`off') la cache\n"
" -C, --cache=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») la cache\n"
" de données du serveur (activé par défaut)\n"
" -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html avec un suffixe .html\n"
" --ignore-length ignorer le champ `Content-Length' de l'en-tête.\n"
" --ignore-length ignorer le champ « Content-Length » de l'en-tête.\n"
" --header=CHAÎNE insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
" --proxy-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
" --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
@ -835,9 +907,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Option FTP:\n"
" -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichier `.listing'\n"
" -g, --glob=on/off écraser (`on') ou ne pas écraser (`off') les noms de fichiers\n"
" --passive-ftp utiliser un mode de transfert \"passive\".\n"
" -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichier « .listing »\n"
" -g, --glob=on/off écraser (« on ») ou ne pas écraser (« off ») les noms de fichiers\n"
" --passive-ftp utiliser un mode de transfert « passive ».\n"
" --retr-symlinks récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
"\n"
@ -918,12 +990,16 @@ msgstr ""
"Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
"mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
"COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
"selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
"Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public License».\n"
"selon les termes de la « GNU General Public License ».\n"
"Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la « GNU General Public License ».\n"
#: src/main.c:479
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nÉcrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Écrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:578
#, c-format
@ -933,35 +1009,35 @@ msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: option illégale -- « -n%c »\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: src/main.c:707
#: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
#: src/main.c:713
#: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:722
#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL manquant\n"
#: src/main.c:837
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
#: src/main.c:846
#: src/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -972,47 +1048,26 @@ msgstr ""
"Terminé --%s--\n"
"Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
#: src/main.c:854
#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:896
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
"L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
"Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
#: src/mswindows.c:120
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Poursuite à l'arrière plan.\n"
#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "La sortie sera écrite vers `%s'.\n"
msgstr "La sortie sera écrite vers « %s ».\n"
#: src/mswindows.c:205
#: src/mswindows.c:202
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
@ -1020,12 +1075,12 @@ msgstr "%s: ne rep
#: src/netrc.c:365
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: \"%s\" le jeton apparaît avant le nom d'une machine\n"
msgstr "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: « %s » le jeton apparaît avant le nom d'une machine\n"
#: src/netrc.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu « %s »\n"
#: src/netrc.c:460
#, c-format
@ -1035,32 +1090,36 @@ msgstr "Usage: %s NETRC [H
#: src/netrc.c:470
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut évaluer par `stat' le fichier %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut évaluer par stat() le fichier %s: %s\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:224
#, c-format
msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
msgstr "\n%*s[ escamotage %dK ]"
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ escamotage %dK ]"
#: src/progress.c:391
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Spécification du style '.' `%s' invalide; demeure inchangé.\n"
msgstr "Spécification du style « . » « %s » invalide; demeure inchangé.\n"
#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
#: src/recur.c:916
#: src/recur.c:935
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n"
#: src/res.c:541
#: src/res.c:540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
@ -1089,46 +1148,71 @@ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"
#: src/retr.c:608
msgid "Giving up.\n\n"
msgstr "Abandon.\n\n"
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Abandon.\n"
"\n"
#: src/retr.c:608
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Nouvel essai.\n\n"
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nouvel essai.\n"
"\n"
#: src/url.c:1748
#: src/url.c:1875
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Converstion de %s..."
#: src/url.c:1761
#: src/url.c:1888
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "rien à faire.\n"
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
#: src/url.c:1784
#: src/url.c:1911
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "ÉCHEC de destruction de `%s': %s\n"
msgstr "ÉCHEC de destruction de « %s »: %s\n"
#: src/url.c:1990
#: src/url.c:2117
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
#: src/utils.c:102
#: src/utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
#: src/utils.c:667
#. parent, no error
#: src/utils.c:455
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
#: src/utils.c:499
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "ÉCHEC de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
msgstr "ÉCHEC de « unlink » sur le lien symbolique « %s »: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
#~ "Execution continued in background.\n"
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
#~ "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
#~ "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
@ -1175,5 +1259,7 @@ msgstr "
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"
#~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
#~ msgstr "Fichier local `%s' est plus récent, pas de récupération.\n"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Fichier local «%s» est plus récent, pas de récupération.\n"

636
po/gl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Hebrew messages for GNU Wget -*- coding: hebrew-iso-8bit -*-
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Eli Zaretskii <eliz@is.elta.co.il>, 2001.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Eli Zaretskii <eliz@is.elta.co.il>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-16 00:06+0300\n"
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-03 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <eliz@gnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
" ימוקמ בשחמב (IP וא בשחמ םש) ADDR תבותכל רשקתה --bind-address=ADDR\n"
" (הלבגמ ןיא ועמשמ 0) תורשקתה תונויסנ רפסמ עבק -t, --tries=NUMBER\n"
" FILE-ל טלפ חלש -O --output-document=FILE\n"
"\"\"íäî úåàñøâ äîë øåîùú ìàå íéîéé÷ íéöá÷ ñåøäú ìà -nc, --no-clobber\n"
"íäî úåàñøâ äîë øåîùú ìàå íéîéé÷ íéöá÷ ñåøäú ìà -nc, --no-clobber\n"
" תקספה הב הדוקנהמ ץבוק דירוהל ךשמה -c, --continue\n"
" הכישמה תומדקתה תגוצת ןונגס עבק --dot-style=STYLE\n"
" םיימוקמ םיצבקמ םינכדועמ םניאש םיצבק ךושמת לא -N, --timestamping\n"
@ -827,9 +827,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" :FTP ינייפאמ\n"
" .listing éöá÷ ÷çîú ìà -nr, --dont-remove-listing\n"
" listing éöá÷ ÷çîú ìà -nr, --dont-remove-listing\n"
" םיצבק תומשב הבחרה יותב הכימת ליעפת לא\\לעפה -g, --glob=on/off\n"
" (\"PASV\") úéáéñô äøáòä úèéùá ùîúùä --passive-ftp\n"
" (\"PASV\") úéáéñô äøáòä úèéùá ùîúùä --passive-ftp\n"
" םירושיק לש הרטמ יצבק ךושמ ,תיביסרוקר הכישמב --retr-symlinks\n"
"\n"
@ -878,15 +878,15 @@ msgstr ""
" םיקיספ י\"ע תודרפומ תורוסא תומויס תמישר -R, --reject=LIST\n"
" םיקיספ י\"ע םידרפומ םירתומ םימוחת תומש תמישר -D, --domains=LIST\n"
" םיקיספ י\"ע םידרפומ םירוסא םימוחת תומש תמישר --exclude-domains=LIS\n"
" HTML éôãá FTP éøåùé÷ øçà áå÷ò --follow-ftp\n"
" HTML éôãá FTP éøåùé÷ øçà áå÷ò --follow-ftp\n"
" םיקיספ י\"ע םידרפומ בוקעל שי םהירחא HTML תמישר --follow-tags=LIST\n"
" íìòúäì ùé íäî HTML úîéùø -G, --ignore-tags=LIST\n"
" íéøçà íéáùçîì úùâì ïúéð úéáéñøå÷ø äëéùî úòá -H, --span-hosts\n"
" éñçé íù éìòá íéøåùé÷ éøçà ÷ø áå÷ò -L, --relative\n"
" úåøúåî úåé÷éú úîéùø -I, --include-directories=L\n"
" úåøåñà úåé÷éú úîéùø -X, --exclude-directories=L\n"
" úùøá íéáùçî ùåôéçì DNS-á ùîúùú ìà -nh, --no-host-lookup\n"
" áà úéé÷éúì äìòú ìà -np, --no-parent\n"
" íìòúäì ùé íäî HTML úîéùø -G, --ignore-tags=LIST\n"
" íéøçà íéáùçîì úùâì ïúéð úéáéñøå÷ø äëéùî úòá -H, --span-hosts\n"
" éñçé íù éìòá íéøåùé÷ éøçà ÷ø áå÷ò -L, --relative\n"
" úåøúåî úåé÷éú úîéùø -I, --include-directories=L\n"
" úåøåñà úåé÷éú úîéùø -X, --exclude-directories=L\n"
" úùøá íéáùçî ùåôéçì DNS-á ùîúùú ìà -nh, --no-host-lookup\n"
" áà úéé÷éúì äìòú ìà -np, --no-parent\n"
"\n"
#: src/main.c:234
@ -906,7 +906,7 @@ msgid ""
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Free Software Foundation-ì úåøåîù úåéåëæä ìë (C) 1995,96,97,98,99,2000,2001\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
" ,תלעות איבת איהש הווקת ךותמ תצפומ וז תינכת\n"
" עמתשמב-תוירחא אל וליפא ;תוירחא בתכ לכ אלל םלוא\n"
" ,םיטרפל .תמיוסמ תילכת וזיאל המאתה וא תוריחס לש\n"

137
po/ja.po
View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-09 14:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-09 14:45+09:00\n"
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-25 06:57+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-25 07:01+09:00\n"
"Last-Translator: Hiroshi Takekawa <takekawa@sr3.t.u-tokyo.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -57,36 +57,36 @@ msgstr "`%s'
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "`%s' を閉じる際にエラーが発生しました: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:791
#: src/ftp-ls.c:802
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "サポートしていないリスト形式です、UNIX形式と見て解釈してみます。\n"
#: src/ftp-ls.c:836 src/ftp-ls.c:838
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "/%s (%s:%d 上)の見出し(index)です"
#: src/ftp-ls.c:860
#: src/ftp-ls.c:871
msgid "time unknown "
msgstr "時間が不明です "
#: src/ftp-ls.c:864
#: src/ftp-ls.c:875
msgid "File "
msgstr "ファイル "
#: src/ftp-ls.c:867
#: src/ftp-ls.c:878
msgid "Directory "
msgstr "ディレクトリ "
#: src/ftp-ls.c:870
#: src/ftp-ls.c:881
msgid "Link "
msgstr "リンク "
#: src/ftp-ls.c:873
#: src/ftp-ls.c:884
msgid "Not sure "
msgstr "不確実 "
#: src/ftp-ls.c:891
#: src/ftp-ls.c:902
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s バイト)"
@ -133,7 +133,7 @@ msgid "done. "
msgstr "完了しました。 "
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:287
#: src/host.c:283
msgid "done.\n"
msgstr "完了しました。\n"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "(
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:357 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "%s を削除しました。\n"
@ -402,24 +402,29 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: オプションは引数を必要とします -- %c\n"
#: src/host.c:275
#: src/host.c:271
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "%s をDNSに問いあわせています... "
#: src/host.c:282
#: src/host.c:278
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "失敗しました: %s.\n"
#: src/host.c:352
#: src/host.c:348
msgid "Host not found"
msgstr "ホストが見つかりません"
#: src/host.c:354
#: src/host.c:350
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラーです"
#: src/html-url.c:336
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: 不完全なリンク %s を解決できません。\n"
#. this is fatal
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
@ -611,47 +616,47 @@ msgstr "%s (%s) - %ld
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで読み込みエラーです (%s)。 "
#: src/init.c:354 src/netrc.c:265
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: %s (%s)を読み込めません。\n"
#: src/init.c:372 src/init.c:378
#: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n"
#: src/init.c:410
#: src/init.c:411
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: 警告: システムとユーザのwgetrcの両方が `%s' を指定しています。\n"
#: src/init.c:502
#: src/init.c:503
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: バグ: `%s' は不明な命令です、値は `%s' です。\n"
#: src/init.c:536
#: src/init.c:537
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' をIPアドレスに変換できません。\n"
#: src/init.c:569
#: src/init.c:570
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: onかoffかを指定してください。\n"
#: src/init.c:613
#: src/init.c:614
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: always, on, offまたはneverのいずれかを指定してください。\n"
#: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: 無効な指定 `%s' です。\n"
#: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: 無効な指定 `%s' です。\n"
@ -661,6 +666,18 @@ msgstr "%s: ̵
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' は無効な経過表示形式です。\n"
#: src/log.c:642
#, c-format
msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr "\n%s を受信しました、`%s' に出力をリダイレクトします。\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:649
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; ログ取りを禁止します。\n"
#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
@ -943,31 +960,31 @@ msgstr "%s: `-n%c'
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "詳しいオプションは `%s --help' を実行してください。\n"
#: src/main.c:707
#: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "出力を詳細にするオプションと出力を抑制するオプションを同時には指定できません\n"
#: src/main.c:713
#: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "-Nと-ncとを同時には指定できません。\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:722
#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URLがありません\n"
#: src/main.c:837
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s にはURLがありません。\n"
#: src/main.c:846
#: src/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -978,46 +995,26 @@ msgstr ""
"終了しました --%s--\n"
"ダウンロード: %s バイト(ファイル数 %d)\n"
#: src/main.c:854
#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "容量制限(%s バイトのquota)を超過します!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:896
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s を受信しました、`%%s' に出力をリダイレクトします。\n"
#: src/mswindows.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Breakが押されました、`%s' に出力をリダイレクションします。\n"
"実行はバックグラウンドで継続します。\n"
"CTRL+ALT+DELETE を押せば、Wget を停止できます。\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
#: src/mswindows.c:120
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "バックグラウンドで継続します。\n"
#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "出力を `%s' に書き込みます。\n"
#: src/mswindows.c:205
#: src/mswindows.c:202
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "WinHelp %s を開始します。\n"
#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: 使用可能なソケットドライバを見つけられません。\n"
@ -1055,17 +1052,17 @@ msgstr "\n%*s[ %dK
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "`%s' は無効な経過表示形式なので変更しません。\n"
#: src/recur.c:350
#: src/recur.c:358
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "拒否すべきなので、%s を削除しました。\n"
#: src/recur.c:916
#: src/recur.c:944
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "%d 個のファイルを %.2f 秒で変換しました。\n"
#: src/res.c:541
#: src/res.c:540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "robots.txtを読み込んでいます、エラーは無視してください。\n"
@ -1101,36 +1098,42 @@ msgstr "
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "再試行しています。\n\n"
#: src/url.c:1746
#: src/url.c:1875
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "%s を変換しています... "
#: src/url.c:1759
#: src/url.c:1888
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "なにもすることはありません。\n"
#: src/url.c:1767 src/url.c:1791
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "%s 内のリンクを変換できません: %s\n"
#: src/url.c:1782
#: src/url.c:1911
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "`%s' の削除に失敗しました: %s\n"
#: src/url.c:1988
#: src/url.c:2117
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "%s のバックアップ %s が作れません: %s\n"
#: src/utils.c:102
#: src/utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: 十分なメモリがありません。\n"
#: src/utils.c:664
#. parent, no error
#: src/utils.c:455
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %d。\n"
#: src/utils.c:499
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "シンボリックリンク `%s' の削除に失敗しました: %s\n"

1095
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

814
po/sk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

748
po/sl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

147
po/sv.po
View File

@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-11 00:39+0100\n"
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-29 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -56,36 +56,36 @@ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787
#: src/ftp-ls.c:802
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:856
#: src/ftp-ls.c:871
msgid "time unknown "
msgstr "okänd tid "
#: src/ftp-ls.c:860
#: src/ftp-ls.c:875
msgid "File "
msgstr "Fil "
#: src/ftp-ls.c:863
#: src/ftp-ls.c:878
msgid "Directory "
msgstr "Katalog "
#: src/ftp-ls.c:866
#: src/ftp-ls.c:881
msgid "Link "
msgstr "Länk "
#: src/ftp-ls.c:869
#: src/ftp-ls.c:884
msgid "Not sure "
msgstr "Osäker "
#: src/ftp-ls.c:887
#: src/ftp-ls.c:902
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s byte) "
@ -132,7 +132,7 @@ msgid "done. "
msgstr "färdig. "
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:280
#: src/host.c:283
msgid "done.\n"
msgstr "färdig.\n"
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "(f
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Tar bort %s.\n"
@ -401,24 +401,29 @@ msgstr "%s: otill
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
#: src/host.c:268
#: src/host.c:271
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Slår upp %s... "
#: src/host.c:275
#: src/host.c:278
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "misslyckades: %s.\n"
#: src/host.c:345
#: src/host.c:348
msgid "Host not found"
msgstr "Servern kunde inte hittas"
#: src/host.c:347
#: src/host.c:350
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: src/html-url.c:336
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
#. this is fatal
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
@ -611,47 +616,47 @@ msgstr "%s (%s) - L
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:354 src/netrc.c:265
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
#: src/init.c:372 src/init.c:378
#: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
#: src/init.c:410
#: src/init.c:411
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
#: src/init.c:502
#: src/init.c:503
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
#: src/init.c:536
#: src/init.c:537
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
#: src/init.c:569
#: src/init.c:570
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Ange \"on\" eller \"off\".\n"
#: src/init.c:613
#: src/init.c:614
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Ange \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
#: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig.\n"
#: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig\n"
@ -661,6 +666,18 @@ msgstr "%s: Specifikationen \"%s\"
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
#: src/log.c:641
#, c-format
msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr "\n%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:648
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
@ -957,31 +974,31 @@ msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
#: src/main.c:707
#: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
#: src/main.c:713
#: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:722
#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL saknas\n"
#: src/main.c:837
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
#: src/main.c:846
#: src/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -992,47 +1009,26 @@ msgstr ""
"FÄRDIG --%s--\n"
"Hämtade: %s byte i %d filer\n"
#: src/main.c:854
#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:896
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
#: src/mswindows.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
"Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
"Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
#: src/mswindows.c:120
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
#: src/mswindows.c:205
#: src/mswindows.c:202
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Startar WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
@ -1075,12 +1071,12 @@ msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\"
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
#: src/recur.c:916
#: src/recur.c:935
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
#: src/res.c:541
#: src/res.c:540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
@ -1116,40 +1112,57 @@ msgstr "Ger upp.\n\n"
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Försöker igen.\n\n"
#: src/url.c:1748
#: src/url.c:1875
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konverterar %s... "
#: src/url.c:1761
#: src/url.c:1888
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "inget att göra.\n"
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
#: src/url.c:1784
#: src/url.c:1911
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
#: src/url.c:1990
#: src/url.c:2117
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
#: src/utils.c:102
#: src/utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
#: src/utils.c:667
#. parent, no error
#: src/utils.c:455
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
#: src/utils.c:499
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
#~ "Execution continued in background.\n"
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
#~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
#~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"

136
po/tr.po
View File

@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 18:08+0200\n"
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-30 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -57,36 +57,36 @@ msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787
#: src/ftp-ls.c:802
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "%2$s :%3$d üstünde /%1$s indeksi"
#: src/ftp-ls.c:856
#: src/ftp-ls.c:871
msgid "time unknown "
msgstr "zaman bilinmiyor "
#: src/ftp-ls.c:860
#: src/ftp-ls.c:875
msgid "File "
msgstr "Dosya "
#: src/ftp-ls.c:863
#: src/ftp-ls.c:878
msgid "Directory "
msgstr "Dizin "
#: src/ftp-ls.c:866
#: src/ftp-ls.c:881
msgid "Link "
msgstr "Bağ "
#: src/ftp-ls.c:869
#: src/ftp-ls.c:884
msgid "Not sure "
msgstr "Kesin değil "
#: src/ftp-ls.c:887
#: src/ftp-ls.c:902
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bayt)"
@ -133,7 +133,7 @@ msgid "done. "
msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:280
#: src/host.c:283
msgid "done.\n"
msgstr "tamam.\n"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "(deneme:%2d)"
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
@ -402,24 +402,29 @@ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
#: src/host.c:268
#: src/host.c:271
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "%s çözümleniyor... "
#: src/host.c:275
#: src/host.c:278
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "olmadı: %s.\n"
#: src/host.c:345
#: src/host.c:348
msgid "Host not found"
msgstr "Makina bulunamadı"
#: src/host.c:347
#: src/host.c:350
msgid "Unknown error"
msgstr "Hata anlaşılamadı"
#: src/html-url.c:336
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
#. this is fatal
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
@ -611,47 +616,47 @@ msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
#: src/init.c:354 src/netrc.c:265
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
#: src/init.c:372 src/init.c:378
#: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n"
#: src/init.c:410
#: src/init.c:411
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"
#: src/init.c:502
#: src/init.c:503
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Yazılım HATAsı: `%s' komutu, `%s' değeriyle anlaşılamadı.\n"
#: src/init.c:536
#: src/init.c:537
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
#: src/init.c:569
#: src/init.c:570
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Lütfen on ya da off olarak belirtin.\n"
#: src/init.c:613
#: src/init.c:614
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Lütfen always (her zaman), on, off veya never (asla) olarak belirtin.\n"
#: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
#: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
@ -661,6 +666,18 @@ msgstr "%s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
#: src/log.c:641
#, c-format
msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr "\n%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:648
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
@ -941,31 +958,31 @@ msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
#: src/main.c:707
#: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
#: src/main.c:713
#: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:722
#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL kayıp\n"
#: src/main.c:837
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s de URL yok.\n"
#: src/main.c:846
#: src/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -976,47 +993,26 @@ msgstr ""
"BİTTİ --%s--\n"
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
#: src/main.c:854
#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:896
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s alındı, çıktı `%%s'e yönlendirildi. \n"
#: src/mswindows.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break alındı, çıktı `%s'e yönlendiriliyor.\n"
"İşlem ardalanda sürecek.\n"
"CTRL+ALT+DELETE tuşlayarak Wget'i durdurabilirsiniz.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
#: src/mswindows.c:120
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
#: src/mswindows.c:205
#: src/mswindows.c:202
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
@ -1059,12 +1055,12 @@ msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
#: src/recur.c:916
#: src/recur.c:935
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"
#: src/res.c:541
#: src/res.c:540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
@ -1100,36 +1096,42 @@ msgstr "Vazgeçiliyor.\n\n"
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Tekrarlanıyor.\n\n"
#: src/url.c:1748
#: src/url.c:1875
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "%s dönüştürülüyor..."
#: src/url.c:1761
#: src/url.c:1888
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "birşey yapılmadı.\n"
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
#: src/url.c:1784
#: src/url.c:1911
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
#: src/url.c:1990
#: src/url.c:2117
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
#: src/utils.c:102
#: src/utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
#: src/utils.c:667
#. parent, no error
#: src/utils.c:455
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
#: src/utils.c:499
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff