1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/fr.po

1150 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Messages fran<61>ais pour GNU concernant enscript.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-06-25 11:00 -0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:722
msgid "time unknown "
msgstr "heure inconnue "
#: src/ftp-ls.c:726
msgid "File "
msgstr "Fichier "
#: src/ftp-ls.c:729
msgid "Directory "
msgstr "R<>pertoire "
#: src/ftp-ls.c:732
msgid "Link "
msgstr "Lien "
#: src/ftp-ls.c:735
msgid "Not sure "
msgstr "Incertain "
#: src/ftp-ls.c:753
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s octets)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Connexion vers %s:%hu refus<75>e.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
msgid "connected!\n"
msgstr "Connect<63>!\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:196
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Session d<>butant sous %s..."
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgstr ""
"ERREUR dans la r<>ponse du serveur, fermeture de connexion de contr<74>le.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:213
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "<22>CHEC d'<27>criture, fermeture de connexion de contr<74>le.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:228
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Le serveur refuse l'<27>tablissement de session.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:235
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "<22>tablissement de session erron<6F>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:242
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Session <20>tablie!\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:267
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
msgid "done. "
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
msgid "done.\n"
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>.\n"
#: src/ftp.c:331
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contr<74>le.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:344
msgid "done. "
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>. "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:350
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas n<>cessaire.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:426
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"R<>pertoire `%s' inexistant.\n"
"\n"
#. do not CWD
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:444
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:478
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:482
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne peut analyser la r<>ponse PASV.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:496
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:583
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:599
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Port non valable.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:646
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"<22>CHEC sur le reste, reprise depuis le d<>but.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:695
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier `%s' inexistant.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:743
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier ou r<>pertoire `%s' inexistant.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Longueur: %s"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s restant]"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:830
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (non autoris<69>e)\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:856
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contr<74>le.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:864
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de donn<6E>es: %s; "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:881
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connexion de contr<74>le ferm<72>e.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:899
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transfert des donn<6E>es arr<72>t<EFBFBD>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:963
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Fichier `%s' est d<>j<EFBFBD> l<>, pas de r<>cup<75>ration.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(essai:%2d)"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' sauvegard<72> [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Destruction de %s.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1171
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1183
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' d<>truit.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1219
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Le niveau %d de r<>cursivit<69> d<>passe le niveau maximum %d.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1279
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "La taille des fichiers ne concorde pas (local %ld), r<>cup<75>ration.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1303
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nom erron<6F> d'un lien symbolique, escamot<6F>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1320
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Lien symbolique est d<>j<EFBFBD> correct %s -> %s\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1328
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Cr<43>ation du lien symbolique %s -> %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1339
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Lien symbolique non support<72>, escamotage du lien `%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1351
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "R<>pertoire `%s' escamot<6F>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1360
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non support<72>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1377
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1398
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgstr ""
"Les r<>pertoires ne seront pas r<>cup<75>r<EFBFBD>s, la profondeur %d d<>passe le maximum "
"%d.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1437
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "%s n'a pas <20>t<EFBFBD> parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1482
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rejet de `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1529
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1589
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "<22>criture de l'index HTML-is<69> vers `%s' [%ld].\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1594
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "<22>criture de l'index HTML-is<69> vers `%s'.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `%s' est ambig<69>.\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas un param<61>tre.\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas un param<61>tre.\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un param<61>tre.\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c est ill<6C>gale.\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert le param<61>tre -- %c\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:394
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
msgstr "%s: ne peut d<>terminer le UID de l'usager.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:406
#, c-format
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: <20>chec de `uname': %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:418
#, c-format
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: <20>chec de la fonction gethostname()\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:446
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut d<>terminer l'adresse IP locale.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:460
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgstr ""
"%s: AVERTISSEMENT: ne peut rep<65>rer l'adresse IP locale par requ<71>te inverse.\n"
#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
#. that there can be valid reasons for the local host
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
#. annoying warning.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:473
#, c-format
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgstr ""
"%s: AVERTISSEMENT: requ<71>te inverse de l'adresse IP locale n'est pas "
"compl<70>t<EFBFBD>e par FQDN!\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:501
msgid "Host not found"
msgstr "H<>te non rep<65>r<EFBFBD>"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:503
msgid "Unknown error"
msgstr "ERREUR inconnue"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "<22>chec d'<27>criture de la requ<71>te HTTP.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:810
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "requ<71>te %s transmise, en attente de la r<>ponse..."
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:854
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-t<>te.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:865
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-t<>te.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:905
msgid "No data received"
msgstr "Aucune donn<6E>e re<72>ue"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:907
msgid "Malformed status line"
msgstr "Ligne d'<27>tat mal compos<6F>e"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:912
msgid "(no description)"
msgstr "(pas de description)"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1030
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "<22>chec d'autorisation.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1037
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Sch<63>me inconnu d'authentification.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1127
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Location: %s%s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
msgid "unspecified"
msgstr "non sp<73>cifi<66>"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1129
msgid " [following]"
msgstr " [suivant]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1143
msgid "Length: "
msgstr "Longueur: "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s restant)"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1153
msgid "ignored"
msgstr "ignor<6F>"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1254
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: les m<>tacaract<63>res ne sont pas support<72>s en HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1275
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Fichier `%s' est d<>j<EFBFBD> l<>, pas de r<>cup<75>ration.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1425
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne peut <20>crire dans `%s' (%s).\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1468
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1481
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgstr ""
"En-t<>te manquante de la derni<6E>re modification -- tampon date-heure ignor<6F>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1489
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgstr ""
"En-t<>te erron<6F>e de la derni<6E>re modification -- tampon date-heure ignor<6F>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1524
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Fichier <20>loign<67> est plus r<>cent, r<>cup<75>ration.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1559
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' sauvegard<72> [%ld/%ld]\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1607
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion <20> l'octet %ld. "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1615
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' sauvegard<72> [%ld/%ld]\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1635
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion <20> l'octet %ld/%ld. "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1646
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture <20> l'octet %ld (%s)."
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1654
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture <20> l'octet %ld/%ld (%s)."
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:350 src/init.c:356
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ERREUR dans %s <20> la ligne %d.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:387
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgstr ""
"%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du syst<73>me que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:479
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: %s: m<>moire <20>puis<69>e.\n"
#: src/init.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr ""
"%s: AVERTISSEMENT: ne peut rep<65>rer l'adresse IP locale par requ<71>te inverse.\n"
#: src/init.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: SVP sp<73>cifier `on' ou `off'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: SVP sp<73>cifier `on' ou `off'.\n"
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: sp<73>cification erronn<6E>e `%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: sp<73>cification erronn<6E>e `%s'\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:119
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:127
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un r<>cup<75>rateur r<>seau non int<6E>ractif.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:132
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les param<61>tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
"aussi pour les options de formes courtes.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"D<>marrage:\n"
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -h, --help afficher l'aide-m<>moire\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -b, --background travailler <20> l'arri<72>re plan apr<70>s le "
"d<>marrage.\n"
" -e, --execute=COMMAND ex<65>cuter une commande `.wgetrc'.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Journalisation et fichier d'entr<74>e:\n"
" -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
" -a, --append-output=FICHIER concat<61>ner les messages au FICHIER.\n"
" -d, --debug afficher les informations de mise au point.\n"
" -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n"
" -v, --verbose travailler en mode bavard (par d<>faut).\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode bavard, sans <20>tre "
"silencieux.\n"
" -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -F, --force-html traiter le fichier d'entr<74>e comme du code "
"HTML.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"T<>l<EFBFBD>chargement:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
"limite).\n"
" -O --output-document=FICHIER <20>crire les documents dans le FICHIER.\n"
" -nc, --no-clobber ne <20>craser les fichiers existants.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -c, --continue red<65>marrer la r<>cup<75>ration d'un fichier "
"existant.\n"
" --dot-style=STYLE utiliser le STYLE d'affichage de "
"r<>cup<75>ration.\n"
" -N, --timestamping ne pas r<>cup<75>rer un fichier plus vieux "
"qu'un fichier local.\n"
" -S, --server-response afficher la r<>ponse du serveur.\n"
" --spider ne pas t<>l<EFBFBD>charger n'importe quoi.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -Y, --proxy=on/off activer (`on') ou d<>sactiver (`off') le "
"proxy.\n"
" -Q, --quota=N initialiser le quota de r<>cup<75>ration <20> N.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:168
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
"\n"
msgstr ""
"R<>pertoires:\n"
" -nd --no-directories na pas cr<63>er les r<>pertoires.\n"
" -x, --force-directories forcer la cr<63>ation des r<>pertoires.\n"
" -nH, --no-host-directories ne pas cr<63>er les r<>pertoires de l'h<>te.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -P, --directory-prefix=PR<50>FIXE sauvegarder les fichiers avec le "
"PR<50>FIXE/...\n"
" --cut-dirs=N ignorer les N composants des r<>pertoires "
"de l'h<>te.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
"allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
"extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"Options HTTP:\n"
" --http-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
" --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
" utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -C, --cache=on/off activer (`on') ou d<>sactiver (`off') la "
"cache\n"
" de donn<6E>es du serveur (activ<69> par d<>faut)\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --ignore-length ignorer le champ `Content-Length' de "
"l'en-t<>te.\n"
" --header=CHA<48>NE ins<6E>rer la CHA<48>NE <20> travers les en-t<>tes.\n"
" --proxy-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
" --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
" utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -s, --save-headers sauvegarder les en-t<>tes HTTP dans le "
"fichier.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plut<75>t que Wget/VERSION.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
"dirs).\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
"\n"
msgstr ""
"Option FTP:\n"
" --retr-symlinks r<>cup<75>rer les lien symbolique via FTP.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -g, --glob=on/off <20>craser (`on') ou ne pas <20>craser (`off') les noms "
"de fichiers\n"
" --passive-ftp utiliser un mode de transfert passif.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:193
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
"-nr.\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
"\n"
msgstr ""
"R<>cup<75>ration r<>cursive:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -r, --recursive r<>cup<75>ration r<>cursive -- utiliser avec "
"pr<70>caution!.\n"
" -l, --level=N fixer le niveau maximal r<>cursif <20> N (0 sans "
"limite).\n"
" --delete-after d<>truire les fichiers t<>l<EFBFBD>charg<72>s.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens "
"relatifs.\n"
" -m, --mirror activer l'option de r<>cup<75>ration en mode "
"mirroir.\n"
" -nr, --dont-remove-listing ne pas d<>truire les fichiers `.listing'.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Acception ou rejet r<>cursif:\n"
" -A, --accept=LISTE lister les extensions accept<70>es.\n"
" -R, --reject=LISTE lister les extensions rejet<65>es.\n"
" -D, --domains=LISTE lister les domaines accept<70>s.\n"
" --exclude-domains=LISTE lister les domaines rejet<65>s.\n"
" -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --follow-ftp suivre les liens FTP <20> partir de "
"documents HTML.\n"
" -H, --span-hosts visiter les h<>tes en mode r<>cursif.\n"
" -I, --include-directories=LISTE lister les r<>pertoires permis.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTE lister les r<>pertoire exclus.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -nh, --no-host-lookup ne pas rep<65>rer l'h<>te par une requ<71>te au "
"DNS.\n"
" -np, --no-parent ne psa remonter dans le r<>pertoire "
"parent.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:218
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions <20> <bug-wget@gnu.org>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:402
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: support de mise au point non compil<69>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:454
#, fuzzy
msgid ""
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright <20> 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ce logiciel est distribu<62> en esp<73>rant qu'il soit utile,\n"
"mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie li<6C>e <20> des raisons\n"
"COMMER<45>IALES ou pour R<>PONDRE <20> UN BESOIN PARTICULIER.\n"
"selon les termes de la <20>GNU General Public License<73>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"Pour plus d'informations <20> ce sujet, consulter la <20>GNU General Public "
"License<73>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:460
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr ""
"\n"
"<22>crit par Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:534
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:590
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: option ill<6C>gale -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:673
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne peut <20>tre en mode bavard et silencieux en m<>me temps.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:679
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne peut dater et ne pas <20>craser les vieux fichiers en m<>me temps.\n"
#. No URL specified.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:688
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL manquant\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:786
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Aucun URL rep<65>r<EFBFBD> dans %s.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:795
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"Termin<69> --%s--\n"
"T<>l<EFBFBD>chargement: %s octets dans %d fichiers\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota de t<>l<EFBFBD>chargement (%s octets) D<>PASS<53>!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:833
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s re<72>u, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break re<72>u, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
"L'ex<65>cution de poursuit en arri<72>re plan.\n"
"Vous pouvez arr<72>ter l'ex<65>cution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Poursuite <20> l'arri<72>re plan.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "La sortie sera <20>crite vers `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:227
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "D<>marrage de WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: ne rep<65>rer un pilote de socket utilisable.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:367
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgstr ""
"%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: \"%s\" le jeton appara<72>t avant le nom d'une "
"machine\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:398
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu \"%s\"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:462
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Usage: %s NETRC [H<>TE]\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:472
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut <20>valuer par `stat' le fichier %s: %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/recur.c:506
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit <20>tre rejet<65>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/recur.c:680
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/retr.c:217
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
" [ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
" [ escamot<6F> %dK ]"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/retr.c:399
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Ne peut rep<65>rer un h<>te proxy.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/retr.c:413
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: doit <20>tre de type HTTP.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/retr.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: redirection vers lui-m<>me.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/retr.c:601
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Abandon.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/retr.c:601
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nouvel essai.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/url.c:1325
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Converstion de %s..."
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/url.c:1338
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/url.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "<22>chec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
#: src/url.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: m<>moire <20>puis<69>e.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/utils.c:392
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protocole inconnu ou non support<72>"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/utils.c:395
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Sp<53>cification du port erron<6F>e"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/utils.c:398
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nom de l'h<>te erron<6F>"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/utils.c:619
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "<22>chec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Fichier local `%s' est plus r<>cent, pas de r<>cup<75>ration.\n"
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL r<>f<EFBFBD>rent.\n"