1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/fr.po

1988 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-10-08 19:19:58 -04:00
# Messages fran<61>ais pour GNU concernant wget.
# Copyright <20> 2004 Free Software Foundation, Inc.
2003-10-08 19:19:58 -04:00
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/connect.c:199
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr "%s: incapable de r<>soudre l'adresse li<6C> `%s'; d<>sactivation de bind.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/connect.c:271
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Connexion vers %s|%s|:%d..."
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/connect.c:274
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Connexion vers %s:%d..."
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/connect.c:335
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "connected.\n"
msgstr "connect<63>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "<22>chec: %s.\n"
#: src/convert.c:176
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
msgstr "Conversion des fichiers %d en %.*f secondes.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/convert.c:202
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Conversion de %s..."
#: src/convert.c:215
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "rien <20> faire.\n"
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
#: src/convert.c:238
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "<22>CHEC de destruction de <20> %s <20>: %s\n"
#: src/convert.c:447
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ <20> %s <20>"
#: src/cookies.c:643
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s <20> la position %d\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/cookies.c:881
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "Les cookies provenant de %s a provoqu<71> une tentative de changement de domaine <20> %s\n"
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies <20> %s <20>: %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/cookies.c:1489
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Ne peut <20>crire dans <20> %s <20>: %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/cookies.c:1492
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Erreur de fermeture <20> %s <20>: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:841
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Type d'affichage (listing) non-support<72>, on essaye le parseur d'affichage <20> la Unix.\n"
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:912
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "time unknown "
msgstr "heure inconnue "
#: src/ftp-ls.c:916
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "File "
msgstr "Fichier "
#: src/ftp-ls.c:919
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Directory "
msgstr "R<>pertoire "
#: src/ftp-ls.c:922
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Link "
msgstr "Lien "
#: src/ftp-ls.c:925
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Not sure "
msgstr "Incertain "
#: src/ftp-ls.c:943
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s octets)"
#: src/ftp.c:226
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Longueur: %s"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) restant"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s restant"
#: src/ftp.c:239
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (non certifi<66>e)\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:314
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Ouverture de session en %s..."
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
#: src/ftp.c:866
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "ERREUR dans la r<>ponse du serveur, fermeture de connexion de contr<74>le.\n"
#: src/ftp.c:334
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "<22>CHEC d'<27>criture, fermeture de connexion de contr<74>le.\n"
#: src/ftp.c:347
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Le serveur refuse l'<27>tablissement de session.\n"
#: src/ftp.c:353
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "<22>tablissement de session erron<6F>.\n"
#: src/ftp.c:359
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Session <20>tablie!\n"
#: src/ftp.c:381
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Erreur du serveur, ne peut d<>terminer le type de syst<73>me.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done. "
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>. "
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>.\n"
#: src/ftp.c:469
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contr<74>le.\n"
#: src/ftp.c:481
msgid "done. "
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>. "
#: src/ftp.c:487
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas n<>cessaire.\n"
#: src/ftp.c:580
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"R<>pertoire <20> %s <20> inexistant.\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:595
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
#: src/ftp.c:654
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
#: src/ftp.c:658
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne peut analyser la r<>ponse PASV.\n"
#: src/ftp.c:676
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "ne peut <20>tablir la connexion vers %s sur le port %d: %s.\n"
#: src/ftp.c:724
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "ERREUR de <20> bind <20> (%s).\n"
#: src/ftp.c:730
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Port non valable.\n"
#: src/ftp.c:776
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"<22>CHEC de REST, reprise depuis le d<>but.\n"
#: src/ftp.c:837
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier <20> %s <20> inexistant.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:884
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier ou r<>pertoire <20> %s <20> inexistant.\n"
"\n"
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
#. what functions like unique_create typically do)
#. because we told the user we'd use this name.
#. Instead, return and retry the download.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr "%s vient de s'annoncer comme existante.\n"
#: src/ftp.c:1008
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: %s, fermeture de la connexion de contr<74>le.\n"
#: src/ftp.c:1016
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s (%s) - Connexion de transfert de donn<6E>es: %s; "
#: src/ftp.c:1031
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connexion de contr<74>le ferm<72>e.\n"
#: src/ftp.c:1049
msgid "Data transfer aborted.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Transfert des donn<6E>es abandonn<6E>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1117
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Fichier <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> l<>; pas de r<>cup<75>ration.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(essai:%2d)"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - <20> %s <20> sauvegard<72> [%s]\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Destruction de %s.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1339
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Utilisation de <20> %s <20> comme fichier temporaire de listage.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1354
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "<22> %s <20> d<>truit.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1389
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Le niveau %d de r<>cursivit<69> d<>passe le niveau maximum %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1459
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Fichier distant pas plus r<>cent que le fichier local <20> %s <20> -- pas de r<>cup<75>ration.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1466
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Fichier distant plus r<>cent que le fichier local <20> %s <20> -- r<>cup<75>ration.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#. Sizes do not match
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1473
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
msgstr ""
"Les tailles ne concordent pas (local %s) -- r<>cup<75>ration.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1491
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nom erron<6F> d'un lien symbolique, escamot<6F>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1508
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Lien symbolique d<>j<EFBFBD> correct %s -> %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1516
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Cr<43>ation du lien symbolique %s -> %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1526
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Lien symbolique non support<72>, escamotage du lien <20> %s <20>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1538
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "R<>pertoire <20> %s <20> escamot<6F>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1547
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non support<72>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1574
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1602
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Les r<>pertoires ne seront pas r<>cup<75>r<EFBFBD>s, la profondeur %d d<>passe le maximum %d.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1652
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s n'a pas <20>t<EFBFBD> parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Rejet de <20> %s <20>.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1778
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Pas de concordance avec le patron <20> %s <20>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1844
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "Index HTML-is<69> <20>crit dans <20> %s <20> [%s].\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1849
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Index HTML-is<69> <20>crit dans <20> %s <20>.\n"
2003-10-14 11:03:20 -04:00
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: l'option <20> %s <20> est ambigu<67>.\n"
2003-10-14 11:03:20 -04:00
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: l'option <20> --%s <20> ne permet pas d'argument.\n"
2003-10-14 11:03:20 -04:00
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: l'option <20> %c%s <20> ne permet pas d'argument.\n"
2003-10-14 11:03:20 -04:00
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: l'option <20> %s <20> requiert un argument.\n"
#. --option
2003-10-14 11:03:20 -04:00
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: l'option <20> --%s <20> n'est pas reconnue.\n"
#. +option or -option
2003-10-14 11:03:20 -04:00
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: l'option <20> %c%s <20> n'est pas reconnue.\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2003-10-14 11:03:20 -04:00
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: option ill<6C>gale -- %c\n"
2003-10-14 11:03:20 -04:00
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2003-10-14 11:03:20 -04:00
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2001-12-07 22:11:26 -05:00
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
2003-10-14 11:03:20 -04:00
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option <20> -W %s <20> est ambigu<67>.\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option <20> -W %s <20> ne permet pas d'argument.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/host.c:366
msgid "Unknown host"
msgstr "H<>te inconnu"
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/host.c:370
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "?chec temporaire dans la r<>solution du nom"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/host.c:372
msgid "Unknown error"
msgstr "ERREUR inconnue"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/host.c:751
2001-12-07 22:11:26 -05:00
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "Resolving %s... "
msgstr "R<>solution de %s... "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/host.c:798
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "<22>chec: pas d'adresses IPv4/IPv6 pour l'h<>te.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/host.c:821
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "<22>chec: expiration de la minuterie\n"
#: src/html-url.c:298
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: ne peut r<>soudre le lien incomplet %s.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/html-url.c:705
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: URL invalide %s: %s\n"
#: src/http.c:373
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "<22>CHEC d'<27>criture de la requ<71>te HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:687
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Pas d'en-t<>te, HTTP/0.9 assum<75>"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1204
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "D<>sactivation SSL en raison des erreurs rencontr<74>s.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1374
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
msgstr "Fichier de donn<6E>es POST `%s' est manquant: %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1423
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "R<>utilisation de la connexion existante vers %s:%d.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1492
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "<22>CHEC de lecture de la r<>ponse proxy: %s.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1512
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "<22>chec du tunneling proxy: %s"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1557
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "requ<71>te %s transmise, en attente de la r<>ponse..."
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1568
msgid "No data received.\n"
msgstr "Aucune donn<6E>e re<72>ue.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1575
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-t<>te.\n"
#. If the authentication header is missing or
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1660
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Sch<63>me d'authentification inconnu.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1684
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "<22>CHEC d'autorisation.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1698
msgid "Malformed status line"
msgstr "Ligne d'<27>tat mal compos<6F>e"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1700
msgid "(no description)"
msgstr "(pas de description)"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1763
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Emplacement: %s%s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
msgid "unspecified"
msgstr "non sp<73>cifi<66>"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1765
msgid " [following]"
msgstr " [suivant]"
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
#. after the end of file and the server response with 416.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1821
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Le fichier a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> compl<70>tement r<>cup<75>r<EFBFBD>; rien <20> faire.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1851
msgid "Length: "
msgstr "Longueur: "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1871
msgid "ignored"
msgstr "ignor<6F>"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2019
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: les m<>tacaract<63>res ne sont pas support<72>s en HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2054
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> l<>; pas de r<>cup<75>ration.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2244
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Ne peut <20>crire dans <20> %s <20> (%s).\n"
#. Another fatal error.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2251
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Incapable d'<27>tablir une connexion SSL.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2260
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2290
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2303
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "En-t<>te de derni<6E>re modification manquant -- tampon date-heure ignor<6F>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2311
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "En-t<>te de derni<6E>re modification erron<6F> -- tampon date-heure ignor<6F>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2334
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier du serveur n'est pas plus r<>cent que le fichier local <20> %s <20> -- pas de r<>cup<75>ration.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2342
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Les tailles ne concordent pas (local %s) -- r<>cup<75>ration.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2347
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Le fichier distant est plus r<>cent, r<>cup<75>ration.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - <20> %s <20> sauvegard<72> [%s/%s]\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2446
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion <20> l'octet %s. "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2481
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion <20> l'octet %s/%s. "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2495
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture <20> l'octet %s (%s)."
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2505
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture <20> l'octet %s/%s (%s)."
#: src/init.c:369
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC pointe vers %s lequel n'existe pas.\n"
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
#: src/init.c:451
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ERREUR dans %s <20> la ligne %d.\n"
#: src/init.c:457
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ERREUR de syntaxe dans %s <20> la ligne %d.\n"
#: src/init.c:462
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: commande inconnue <20> %s <20> dans %s <20> la ligne %d.\n"
#: src/init.c:507
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du syst<73>me que de l'usager pointe vers <20> %s <20>.\n"
#: src/init.c:661
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: invalide -- commande ex<65>cut<75>e <20> %s <20>\n"
#: src/init.c:707
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: bool<6F>en invalide <20> %s <20>; utiliser <20> on <20> ou <20> off <20>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:759
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid ""
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: bool<6F>en <20>tendu invalide <20> %s <20>;\n"
"utiliser une des options <20> on <20>, <20> off <20>, <20> always <20> ou <20> never <20>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:777
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: nombre invalide <20> %s <20>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: valeur d'octet invalide <20> %s <20>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:1052
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: p<>riode de temps invalide <20> %s <20>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: valeur invalide <20> %s <20>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:1143
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: en-t<>te invalide <20> %s <20>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:1208
2001-12-07 22:11:26 -05:00
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: %s: type de progression invalide <20> %s <20>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:1259
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: restriction invalide <20> %s <20>, utiliser <20> unix <20> ou <20> windows <20>.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/log.c:806
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s re<72>u, redirection de la sortie vers <20> %s <20>.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s re<72>u.\n"
#: src/log.c:817
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; d<>sactivation de la journalisation.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/main.c:375
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
#: src/main.c:387
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Les arguments obligatoires pour les options de format long le sont\n"
"aussi pour les options de format court.\n"
"\n"
#: src/main.c:389
msgid "Startup:\n"
msgstr "D<>marrage:\n"
#: src/main.c:391
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version afficher la version de Wget et quitter.\n"
#: src/main.c:393
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help afficher l'aide-m<>moire.\n"
#: src/main.c:395
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background passer <20> l'arri<72>re plan apr<70>s le d<>marrage.\n"
#: src/main.c:397
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr " -e, --execute=COMMANDE ex<65>cuter une commande `.wgetrc'-style\n"
#: src/main.c:401
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Journalisation et fichier d'entr<74>e:\n"
#: src/main.c:403
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
#: src/main.c:405
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=FICHIER accoler les messages au FICHIER.\n"
#: src/main.c:408
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d, --debug afficher les informations lors de la mise au point.\n"
#: src/main.c:411
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr " -q, --quiet ex<65>cuter en mode silencieux (sans sortie d'affichage).\n"
#: src/main.c:413
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose ex<65>cuter en mode bavard (mode par d<>faut).\n"
#: src/main.c:415
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr " -nv, --no-verbose <20>teindre le mode bavard, sans <20>tre silencieux.\n"
#: src/main.c:417
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=FICHIER t<>l<EFBFBD>charger les URLs <20> partir du FICHIER.\n"
#: src/main.c:419
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr " -F, --force-html traiter le fichier d'entr<74>e comme du HTML.\n"
#: src/main.c:421
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr " -B, --base=URL accoler les URL aux liens relatifs dans -F -i fichier.\n"
#: src/main.c:425
msgid "Download:\n"
msgstr "T<>l<EFBFBD>chargement:\n"
#: src/main.c:427
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
msgstr " -t, --tries=NOMBRE fixer le NOMBRE de tentatives de reprises (0 sans limite).\n"
#: src/main.c:429
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr " --retry-connrefused r<>-essayer m<>me si la connexion est refus<75>e.\n"
#: src/main.c:431
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr " -O, --output-document=FICHIER <20>crire les documents dans le FICHIER.\n"
#: src/main.c:433
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber escamoter les t<>l<EFBFBD>chargements qui le seraient\n"
" <20> partir de fichiers existants.\n"
#: src/main.c:436
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
msgstr " -c, --continue poursuivre le t<>l<EFBFBD>chargement d'un fichier partiellement t<>l<EFBFBD>charg<72>.\n"
#: src/main.c:438
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr " --progress=TYPE s<>lectionner le type de jauge de progresssion de t<>l<EFBFBD>chargement.\n"
#: src/main.c:440
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr ""
" -N, --timestamping ne pas re-t<>l<EFBFBD>charger les fichiers <20> moins que\n"
" qu'il y en aient de plus r<>cents que les locaux.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:443
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response afficher la r<>ponse du serveur.\n"
#: src/main.c:445
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr " --spider ne pas t<>l<EFBFBD>charger n'importe quoi.\n"
#: src/main.c:447
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr " -T, --timeout=SECONDES fixer toutes les valeurs de minuterie <20> SECONDES.\n"
#: src/main.c:449
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr " --dns-timeout=SECS fixer le temps de minuterie de recherche dans le DNS <20> SECS.\n"
#: src/main.c:451
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr " --connect-timeout=SECS fixer le temps de minuterie de connexion <20> SECS.\n"
#: src/main.c:453
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr " --read-timeout=SECS fixer le temps de minuterie de lecture <20> SECS.\n"
#: src/main.c:455
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr " -w, --wait=SECONDES attendre SECONDES entre les essais.\n"
#: src/main.c:457
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
msgstr " --waitretry=SECONDES attendre 1..SECONDES entre les essais d'une r<>cup<75>ration.\n"
#: src/main.c:459
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
msgstr " --random-wait attendre 0...2*ATTENTE secondes entre les r<>cup<75>rations.\n"
#: src/main.c:461
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
msgstr " -Y, --proxy activer explicitement le proxy.\n"
#: src/main.c:463
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy d<>sactivier explicitement le proxy.\n"
#: src/main.c:465
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr " -Q, --quota=NOMBRE fixer le quota de r<>cup<75>ration <20> NOMBRE.\n"
#: src/main.c:467
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
msgstr " --bind-address=ADRESSE lier <20> l'ADRESSE (nom d'h<>te ou adresse IP) sur l'h<>te local.\n"
#: src/main.c:469
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr " --limit-rate=TAUX limiter le TAUX de t<>l<EFBFBD>chargement.\n"
#: src/main.c:471
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --no-dns-cache d<>sactiver la recherche dans la cache du DNS.\n"
#: src/main.c:473
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
msgstr " --restrict-file-names=OS restreindre les caract<63>res dans les noms de fichier <20> ceux permis par l'OS.\n"
#: src/main.c:476
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr " -4, --inet4-only connecter seulement sur des adresses IPv4.\n"
#: src/main.c:478
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr " -6, --inet6-only connnecter seulement sur des adresses IPv6.\n"
#: src/main.c:480
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
" --prefer-family=FAMILLE connecter d'abord sur des adresses de la famille sp<73>cifique,\n"
" soit IPv6, IPv4 ou none (pour aucun).\n"
#: src/main.c:484
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr " --user=USAGER fixer l'USAGER pour ftp et http.\n"
#: src/main.c:486
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr " --password=MOT_DE_PASSE fixer le MOT_DE_PASSE pour ftp et http.\n"
#: src/main.c:490
msgid "Directories:\n"
msgstr "R<>pertoires:\n"
#: src/main.c:492
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories ne pas cr<63>er de r<>pertoires.\n"
#: src/main.c:494
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories forcer la cr<63>ation de r<>pertoires.\n"
#: src/main.c:496
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories ne pas cr<63>er de r<>pertoires sur l'h<>te.\n"
#: src/main.c:498
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr " --protocol-directories utiliser le nom du protocole dans les r<>pertoires.\n"
#: src/main.c:500
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=PR<50>FIXE sauvegarder les fichiers avec PR<50>FIXE/...\n"
#: src/main.c:502
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
msgstr " --cut-dirs=NOMBRE ignorer le NOMBRE de composants des r<>pertoires distants.\n"
#: src/main.c:506
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP options:\n"
#: src/main.c:508
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=USAGER fixer l'USAGER http.\n"
#: src/main.c:510
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-password=MDP fixer le MDP (mot de passe) http.\n"
#: src/main.c:512
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr " --no-cache permettre la cache de donn<6E>es sur le serveur.\n"
#: src/main.c:514
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr " -E, --html-extension sauvegarder les documents HTML avec la terminaison `.html'.\n"
#: src/main.c:516
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr " --ignore-length ignorer le champ de l'en-t<>te `Content-Length'.\n"
#: src/main.c:518
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr " --header=CHA<48>NE ins<6E>rer la CHA<48>NE <20> travers les en-t<>tes.\n"
#: src/main.c:520
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr " --proxy-user=USAGER fixer le nom d'USAGER proxy.\n"
#: src/main.c:522
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-password=MDP fixer le MDP (mot de passe) du proxy.\n"
#: src/main.c:524
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
msgstr " --referer=URL inclure l'en-t<>te `Referer: URL' dans la requ<71>te HTTP.\n"
#: src/main.c:526
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers sauvegarder les en-t<>tes HTTP dans le fichier.\n"
#: src/main.c:528
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr " -U, --user-agent=AGENT s'identifier comme AGENT au lieu de Wget/VERSION.\n"
#: src/main.c:530
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
msgstr " --no-http-keep-alive d<>sactiver l'option HTTP keep-alive (connexions persistentes).\n"
#: src/main.c:532
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies ne pas utiliser les cookies.\n"
#: src/main.c:534
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr " --load-cookies=FICHIER charger les cookies <20> partir du FICHIER avant la session.\n"
#: src/main.c:536
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr " --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER apr<70>s la session.\n"
#: src/main.c:538
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
msgstr " --keep-session-cookies charger et sauvegarder les cookies de sesson (mode non permanent).\n"
#: src/main.c:540
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
msgstr " --post-data=CHA<48>NE utiliser une m<>thode POST; transmettre la CHA<48>NE comme des donn<6E>es.\n"
#: src/main.c:542
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr " --post-file=FICHIER utiliser une m<>thode POST; transmettre le contenue du FICHIER.\n"
#: src/main.c:547
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
#: src/main.c:549
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR choisir un PR (protocole) s<>curitaire, un parmi: auto, SSLv2,\n"
" SSLv3 et TLSv1.\n"
#: src/main.c:552
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr " --no-check-certificate ne pas valider le certificat du serveur.\n"
#: src/main.c:554
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr " --certificate=FICHIER fichier du certificat client.\n"
#: src/main.c:556
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr " --certificate-type=TYPE type du certificat client, PEM ou DER.\n"
#: src/main.c:558
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr " --private-key=FICHIER fichier de la cl<63> priv<69>e.\n"
#: src/main.c:560
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr " --private-key-type=TYPE type de cl<63> priv<69>e, PEM ou DER.\n"
#: src/main.c:562
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr " --ca-certificate=FICHIER fichier avec un lot de certificats.\n"
#: src/main.c:564
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
msgstr " --ca-directory=R<>P r<>pertoire o<> la liste de hash des certificats est stock<63>.\n"
#: src/main.c:566
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
msgstr " --random-file=FICHIER fichier avec des donn<6E>es al<61>atoires pour le germe de SSL PRNG.\n"
#: src/main.c:568
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
msgstr " --egd-file=FICHIER d<>nomination de fichier du socket EGD avec donn<6E>es al<61>atoires.\n"
#: src/main.c:573
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP options:\n"
#: src/main.c:575
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " --ftp-user=USAGER utiliser le transfert ftp pour l'USAGER.\n"
#: src/main.c:577
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " --ftp-password=MDP utiliser le MDP (mot de passe) pour les transfert ftp.\n"
#: src/main.c:579
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " --no-remove-listing ne pas enlever les fichiers `.listing'.\n"
#: src/main.c:581
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " --no-glob d<>sactiver la mutilation des noms de fichiers par FTP.\n"
#: src/main.c:583
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " --no-passive-ftp d<>sactiver le mode de transfert passif ( \"passive\" ) .\n"
#: src/main.c:585
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " --retr-symlinks lors de la r<>cursion, prendre les fichiers attach<63>s <20> des liens (par les r<>pertoires).\n"
#: src/main.c:587
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " --preserve-permissions pr<70>server les permissions des fichiers distants.\n"
#: src/main.c:591
msgid "Recursive download:\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr "T<>l<EFBFBD>chargement r<>cursif:\n"
#: src/main.c:593
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " -r, --recursive sp<73>cifer un t<>l<EFBFBD>chargement r<>cursif.\n"
#: src/main.c:595
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " -l, --level=NOMBRE profondeeur maximale de r<>cursion (inf ou 0 pour infini).\n"
#: src/main.c:597
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " --delete-after d<>truire les fichiers localementn apr<70>s les avoir t<>l<EFBFBD>charger.\n"
#: src/main.c:599
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " -k, --convert-links faire pointer les liens HTML t<>l<EFBFBD>charg<72>s vers les fichiers locaux.\n"
#: src/main.c:601
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X en faire l'archive sous X.orig.\n"
#: src/main.c:603
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr " -m, --mirror option courte <20>quivalente <20> -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
#: src/main.c:605
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " -p, --page-requisites obtenir toutes les images, etc. n<>cessaires <20> l'affichage de la page HTML.\n"
#: src/main.c:607
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " --strict-comments activer le traitement strict (SGML) des commentaires HTML.\n"
#: src/main.c:611
msgid "Recursive accept/reject:\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr "Acceptation/rejet r<>cursif:\n"
#: src/main.c:613
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " -A, --accept=LISTE liste des extensions accept<70>es.\n"
#: src/main.c:615
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " -R, --reject=LISTE liste des extensions rejet<65>es.\n"
#: src/main.c:617
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " -D, --domains=LISTE liste des domaines accept<70>s.\n"
#: src/main.c:619
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " --exclude-domains=LISTE liste des domaines rejet<65>s.\n"
#: src/main.c:621
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " --follow-ftp suivre les liens FTP <20> partir des documents HTML.\n"
#: src/main.c:623
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " --follow-tags=LISTE liste des <20>tiquettes HTML poursuivies.\n"
#: src/main.c:625
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " --ignore-tags=LISTE liste des <20>tiquettes HTML ignor<6F>es.\n"
#: src/main.c:627
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " -H, --span-hosts aller sur les h<>tes externes en mode r<>cursif.\n"
#: src/main.c:629
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
#: src/main.c:631
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " -I, --include-directories=LISTE liste des r<>pertoires permis.\n"
#: src/main.c:633
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTE liste des r<>pertoires exclus.\n"
#: src/main.c:635
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " -np, --no-parent ne pas remonter dans le r<>pertoire parent.\n"
#: src/main.c:639
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions <20> <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:644
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un r<>cup<75>rateur r<>seau non interactif.\n"
#: src/main.c:658
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright <20> 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/main.c:660
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est distribu<62> en esp<73>rant qu'il soit utile,\n"
"mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie li<6C>e <20> des raisons\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
"COMMERCIALES ou pour R<>PONDRE <20> UN BESOIN PARTICULIER.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"selon les termes de la <20> GNU General Public License <20>.\n"
"Pour plus d'informations <20> ce sujet, consulter la <20> GNU General Public License <20>.\n"
#: src/main.c:665
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr ""
"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"<22>crit <20> l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Essayez <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
#: src/main.c:777
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: option non reconnue -- <20> -n%c <20>\n"
#: src/main.c:830
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne peut <20>tre en mode bavard et silencieux en m<>me temps.\n"
#: src/main.c:836
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne peut se servir des dates et ne pas <20>craser les vieux fichiers en m<>me temps.\n"
#: src/main.c:844
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr "Ne peut utiliser ensemble --inet4-only et --inet6-only.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL manquant\n"
#: src/main.c:963
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Aucun URL rep<65>r<EFBFBD> dans %s.\n"
#: src/main.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"Termin<69> --%s--\n"
"T<>l<EFBFBD>chargement: %s octets dans %d fichiers\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:979
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota de t<>l<EFBFBD>chargement (%s octets) D<>PASS<53>!\n"
#: src/mswindows.c:235
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Poursuite en arri<72>re plan.\n"
#: src/mswindows.c:427
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Poursuite <20> l'arri<72>re plan, pid %lu.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "La sortie sera <20>crite vers <20> %s <20>.\n"
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: ne rep<65>rer un pilote de socket utilisable.\n"
#: src/netrc.c:385
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: <20> %s <20> le jeton appara<72>t avant le nom d'une machine\n"
#: src/netrc.c:416
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu <20> %s <20>\n"
#: src/netrc.c:480
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Usage: %s NETRC [H<>TE]\n"
#: src/netrc.c:490
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: ne peut <20>valuer par stat() le fichier %s: %s\n"
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:121
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation d'un germe al<61>atoire faible.\n"
#: src/openssl.c:181
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Ne peut utiliser un germe PRNG (seed); consid<69>rer l'utilisation de --random-file.\n"
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
#: src/openssl.c:419
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#: src/openssl.c:419
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#: src/openssl.c:427
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: pas de certificat pr<70>sent<6E> par %s.\n"
#: src/openssl.c:458
#, c-format
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
msgstr "%s: erreur de v<>rification du certificat pour %s: %s\n"
#: src/openssl.c:485
#, c-format
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr "%s: le nom du certificat commun `%s' ne concorde par avec le nom de l'h<>te demand<6E> `%s'.\n"
#: src/openssl.c:498
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr "Pour <20>tablir une connexion <20> %s non s<>curitaire, utiliser `--no-check-certificate'.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:243
2001-12-07 22:11:26 -05:00
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ escamotage %dK ]"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/progress.c:410
2001-12-07 22:11:26 -05:00
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Sp<53>cification du style <20> . <20> <20> %s <20> invalide; demeure inchang<6E>.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
#. the realtime clock.
#: src/ptimer.c:176
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Ne peut obtenir la fr<66>quence de l'horloge en TEMPS R<>EL: %s\n"
#: src/recur.c:377
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit <20>tre rejet<65>.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s"
#: src/res.c:544
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
#: src/retr.c:645
2001-12-07 22:11:26 -05:00
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
#: src/retr.c:653
2001-12-07 22:11:26 -05:00
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit <20>tre de type HTTP.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/retr.c:740
2001-12-07 22:11:26 -05:00
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2001-12-07 22:11:26 -05:00
msgstr "%d redirections d<>passant la limite permise.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/retr.c:865
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Abandon.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/retr.c:865
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nouvel essai.\n"
"\n"
#: src/url.c:626
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "No error"
msgstr "Aucune erreur"
#: src/url.c:628
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Sch<63>me non support<72>"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/url.c:630
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nom de l'h<>te invalide"
#: src/url.c:632
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "Bad port number"
msgstr "Mauvais num<75>ro de port"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/url.c:634
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "Invalid user name"
msgstr "Nom de l'usager invalide"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/url.c:636
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Adresse num<75>rique IPv6 non termin<69>e"
#: src/url.c:638
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Adresses IPv6 non support<72>es"
#: src/url.c:640
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Adresse num<75>rique IPv6 invalide"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. parent, no error
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/utils.c:349
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Poursuite <20> l'arri<72>re plan, pid %d.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/utils.c:397
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "<22>CHEC de <20> unlink <20> sur le lien symbolique <20> %s <20>: %s\n"
#: src/xmalloc.c:72
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr "%s: %s: <20>chec d'allocation de %ld octets; m<>moire <20>puis<69>e.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
#~ msgstr "<22>CHEC d'<27>criture vers le proxy: %s.\n"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Fichier <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> l<>, pas de r<>cup<75>ration.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - <20> %s <20> sauvegard<72> [%s/%s]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "H<>te vide"
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour <20> ANY.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<22>CHEC REST; aucune troncation de <20> %s <20>\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s restant]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "H<>te non rep<65>r<EFBFBD>"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "<22>CHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "<22>CHEC de chargement des certificats de %s\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Essai sans le certificat sp<73>cifi<66>\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "<22>CHEC d'obtention de la cl<63> du certificat de %s\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-t<>te.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<22>chec de la poursuite du t<>l<EFBFBD>chargement du fichier, en conflit avec <20> -c <20>.\n"
#~ "Refus de tronquer le fichier existant <20> %s <20>.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s restant)"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "D<>marrage:\n"
#~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
#~ " -h, --help afficher l'aide-m<>moire\n"
#~ " -b, --background travailler <20> l'arri<72>re plan apr<70>s le d<>marrage.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND ex<65>cuter une commande de style <20> .wgetrc <20>.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Journalisation et fichier d'entr<74>e:\n"
#~ " -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
#~ " -a, --append-output=FICHIER concat<61>ner les messages au FICHIER.\n"
#~ " -d, --debug afficher les informations de mise au point.\n"
#~ " -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n"
#~ " -v, --verbose travailler en mode bavard (par d<>faut).\n"
#~ " -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode explicatif, \n"
#~ " mais garder un niveau informatif suffisant.\n"
#~ " -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n"
#~ " -F, --force-html traiter le fichier d'entr<74>e comme du code HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i fichier.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "T<>l<EFBFBD>chargement:\n"
#~ " -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans limite).\n"
#~ " --retry-connrefused r<>-essayer m<>me si la connexion est refus<75>e.\n"
#~ " -O --output-document=FICHIER <20>crire les documents dans le FICHIER.\n"
#~ " -nc, --no-clobber ne pas <20>craser les fichiers existants.\n"
#~ " -c, --continue red<65>marrer la r<>cup<75>ration d'un fichier existant.\n"
#~ " --progress=STYLE utiliser le STYLE de jauge de progression.\n"
#~ " -N, --timestamping ne pas r<>cup<75>rer un fichier plus vieux qu'un fichier local.\n"
#~ " -S, --server-response afficher la r<>ponse du serveur.\n"
#~ " --spider ne rien t<>l<EFBFBD>charger.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDES initialiser le d<>lai de gr<67>ce en SECONDES.\n"
#~ " --dns-timeout=N fixer la minuterie de recherche du DNS <20> N secondes.\n"
#~ " --connect-timeout=N fixer le temps d'oisivet<65> <20> N secondes.\n"
#~ " --read-timeout=N fixer le temps de lecture <20> N secondes.\n"
#~ " -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
#~ " --waitretry=N attendre 1...N secondes entre les essais.\n"
#~ " --random-wait attendre de 0...2*N secondes entre les essais.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off activer (<28> on <20>) ou d<>sactiver (<28> off <20>) le proxy.\n"
#~ " -Q, --quota=N initialiser le quota de r<>cup<75>ration <20> N.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS lier l'ADRESSE (nom de l'h<>te ou IP) <20> l'h<>te local.\n"
#~ " --limit-rate=TAUX limiter le TAUX de t<>l<EFBFBD>chargement.\n"
#~ " --dns-cache=off d<>sactiver la cache lors de la r<>solution DNS.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "R<>pertoires:\n"
#~ " -nd --no-directories ne pas cr<63>er les r<>pertoires.\n"
#~ " -x, --force-directories forcer la cr<63>ation des r<>pertoires.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories ne pas cr<63>er les r<>pertoires d'h<>te.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PR<50>FIXE sauvegarder les fichiers avec le PR<50>FIXE/...\n"
#~ " --cut-dirs=N ignorer N composants des r<>pertoires de l'h<>te.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Options HTTP:\n"
#~ " --http-user=USAGER utiliser le nom d'USAGER http.\n"
#~ " --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
#~ " utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
#~ " -C, --cache=on/off activer (<28> on <20>) ou d<>sactiver (<28> off <20>) le cache\n"
#~ " de donn<6E>es du serveur (activ<69> par d<>faut)\n"
#~ " -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html avec un suffixe .html\n"
#~ " --ignore-length ignorer le champ <20> Content-Length <20> de l'en-t<>te.\n"
#~ " --header=CHA<48>NE ins<6E>rer la CHA<48>NE <20> travers les en-t<>tes.\n"
#~ " --proxy-user=USAGER utiliser le nom USAGER pour le proxy.\n"
#~ " --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
#~ " utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
#~ " --referer=URL inclure l'en-t<>te `Referer: URL' dans la requ<71>te HTTP.\n"
#~ " -s, --save-headers sauvegarder les en-t<>tes HTTP dans le fichier.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plut<75>t que Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive d<>sactiver l'option HTTP keep-alive (connexions persistantes).\n"
#~ " --cookies=off ne pas utiliser les cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FICHIER charger les cookies <20> partir du FICHIER avant la session.\n"
#~ " --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER apr<70>s la session.\n"
#~ " --post-data=CHA<48>NE utiliser la m<>thode POST; transmettre la CHA<48>NE comme des donn<6E>es.\n"
#~ " --post-file=FICHIER utiliser la m<>thode POST; transmettre le contenu du FICHIER.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Options HTTPS (SSL):\n"
#~ " --sslcertfile=FICHIER certificat optionel du client.\n"
#~ " --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier optionel de cl<63>s pour ce certificat.\n"
#~ " --egd-file=FICHIER nom du fichier pour le socket EGD.\n"
#~ " --sslcadir=R<>P R<>Pertoire o<> la liste de hash o<> les CA sont stock<63>s\n"
#~ " --sslcafile=FICHIER fichier li<6C> avec les CA\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 type de certficat-client 0=PEM (par d<>faut) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 v<>rifier le certificat du serveur versus le CA fourni\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 s<>lectionner le protocol SSL ; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Option FTP:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing ne pas d<>truire les fichier <20> .listing <20>\n"
#~ " -g, --glob=on/off <20>craser (<28> on <20>) ou ne pas <20>craser (<28> off <20>) les noms de fichiers\n"
#~ " --passive-ftp utiliser le mode de transfert <20> passif <20>.\n"
#~ " --retr-symlinks r<>cup<75>rer les liens symbolique via FTP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "R<>cup<75>ration r<>cursive:\n"
#~ " -r, --recursive r<>cup<75>ration r<>cursive sur le web -- utiliser avec pr<70>caution!.\n"
#~ " -l, --level=N fixer le niveau maximal r<>cursif <20> N (0 sans limite).\n"
#~ " --delete-after d<>truire les fichiers t<>l<EFBFBD>charg<72>s.\n"
#~ " -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens relatifs.\n"
#~ " -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, l'archiver sous X.orig\n"
#~ " -m, --mirror activer l'option de r<>cup<75>ration en mode miroir.\n"
#~ " -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant d'afficher la page HTML\n"
#~ " --strict-comments activer le traitement strict (SGML) des commentaires HTML.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Acception ou rejet r<>cursif:\n"
#~ " -A, --accept=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules d'extensions accept<70>es.\n"
#~ " -R, --reject=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules d'extensions rejet<65>es.\n"
#~ " -D, --domains=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules de domaines accept<70>s.\n"
#~ " --exclude-domains=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules de domaines rejet<65>s.\n"
#~ " --follow-ftp suivre les liens FTP <20> partir des documents HTML\n"
#~ " --follow-tags=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules de marqueurs HTML <20> suivre\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules de marqueurs HTML <20> ignorer\n"
#~ " -H, --span-hosts la r<>cursion suit d'un h<>te <20> l'autre.\n"
#~ " -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
#~ " -I, --include-directories=LISTE lister les r<>pertoires permis.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LISTE lister les r<>pertoire exclus.\n"
#~ " -np, --no-parent ne pas remonter vers le r<>pertoire parent.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr "%s: support de mise au point non compil<69>.\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "D<>marrage de WinHelp %s\n"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Pas assez de m<>moire.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caract<63>re <20> %c <20>.\n"
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: ne peut convertir <20> %s <20> en une adresse IP.\n"
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Ne peut rep<65>rer un h<>te proxy.\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: boucle de redirection d<>tect<63>e.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
#~ "Execution continued in background.\n"
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break re<72>u, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
#~ "L'ex<65>cution de poursuit en arri<72>re plan.\n"
#~ "Vous pouvez arr<72>ter l'ex<65>cution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refus<75>e.\n"
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
#~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
#~ msgstr "Protocole inconnu ou non support<72>"
#~ msgid "Invalid port specification"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#~ msgstr "Sp<53>cification de port erron<6F>e"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#~ msgstr "%s: ne peut d<>terminer l'UID de l'usager.\n"
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: <20>chec de `uname': %s\n"
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: <20>chec de la fonction gethostname()\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut d<>terminer l'adresse IP locale.\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut rep<65>rer l'adresse IP locale par requ<71>te inverse.\n"
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: requ<71>te inverse de l'adresse IP locale n'a pas renvoy<6F> un nom complet (FQDN) !\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: m<>moire <20>puis<69>e.\n"
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: redirection vers lui-m<>me.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL r<>f<EFBFBD>rent.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Fichier local <20>%s<> est plus r<>cent, pas de r<>cup<75>ration.\n"