mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
[svn] Made clarifications and corrections to --continue's --help output and wget.texi
documentation. Published in <200101100629.WAA09744@dilvish.speed.net>.
This commit is contained in:
parent
552ba9c965
commit
f84a94e913
@ -9,6 +9,8 @@
|
||||
* TODO: Add a "rollback" option to have --continue throw away X
|
||||
corrupted (e.g. by proxy) bytes from end of file before resuming.
|
||||
|
||||
* po/*.po*: Updated after changing --help's description of -c.
|
||||
|
||||
2001-01-06 Dan Harkless <wget@harkless.org>
|
||||
|
||||
* ChangeLog: The '[Not in 1.6 branch.]'s were decided not to be
|
||||
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2001-01-09 Dan Harkless <wget@harkless.org>
|
||||
|
||||
* wget.texi: Did a bunch of clarification and correction to the
|
||||
description of --continue.
|
||||
|
||||
2001-01-06 Dan Harkless <wget@harkless.org>
|
||||
|
||||
* ChangeLog: The '[Not in 1.6 branch.]'s were decided not to be
|
||||
|
@ -500,34 +500,43 @@ Note that when @samp{-nc} is specified, files with the suffixes
|
||||
and parsed as if they had been retrieved from the Web.
|
||||
|
||||
@cindex continue retrieval
|
||||
@cindex resume download
|
||||
@item -c
|
||||
@itemx --continue
|
||||
Continue getting an existing file. This is useful when you want to
|
||||
finish up the download started by another program, or a previous
|
||||
instance of Wget. Thus you can write:
|
||||
Continue getting a partially-downloaded file. This is useful when you
|
||||
want to finish up a download started by a previous instance of Wget, or
|
||||
by another program. For instance:
|
||||
|
||||
@example
|
||||
wget -c ftp://sunsite.doc.ic.ac.uk/ls-lR.Z
|
||||
@end example
|
||||
|
||||
If there is a file name @file{ls-lR.Z} in the current directory, Wget
|
||||
If there is a file named @file{ls-lR.Z} in the current directory, Wget
|
||||
will assume that it is the first portion of the remote file, and will
|
||||
require the server to continue the retrieval from an offset equal to the
|
||||
ask the server to continue the retrieval from an offset equal to the
|
||||
length of the local file.
|
||||
|
||||
Note that you need not specify this option if all you want is Wget to
|
||||
continue retrieving where it left off when the connection is lost---Wget
|
||||
does this by default. You need this option only when you want to
|
||||
continue retrieval of a file already halfway retrieved, saved by another
|
||||
@sc{ftp} client, or left by Wget being killed.
|
||||
Note that you don't need to specify this option if you just want the
|
||||
current invocation of Wget to retry downloading a file should the
|
||||
connection be lost midway through. This is the default behavior.
|
||||
@samp{-c} only affects resumption of downloads started @emph{prior} to
|
||||
this invocation of Wget, and whose local files are still sitting around.
|
||||
|
||||
Without @samp{-c}, the previous example would just begin to download the
|
||||
remote file to @file{ls-lR.Z.1}. The @samp{-c} option is also
|
||||
applicable for @sc{http} servers that support the @code{Range} header.
|
||||
Without @samp{-c}, the previous example would just download the remote
|
||||
file to @file{ls-lR.Z.1}, leaving the truncated @file{ls-lR.Z} file
|
||||
alone.
|
||||
|
||||
Note that if you use @samp{-c} on a file that's already downloaded
|
||||
completely, @samp{@var{file}} will not be changed, nor will a second
|
||||
@samp{@var{file}.1} copy be created.
|
||||
Note that @samp{-c} only works with @sc{ftp} servers and with @sc{http}
|
||||
servers that support the @code{Range} header. Also note that Wget has
|
||||
no way of verifying that the local file really is a valid prefix of the
|
||||
remote file. If you use a lame @sc{http} proxy that inserts a ``transfer
|
||||
interrupted'' string, you'll get a corrupted file. In the future a
|
||||
``rollback'' option may be added to deal with this case.
|
||||
|
||||
Currently, if you use @samp{-c} on a @file{file} that's already
|
||||
completely downloaded, it will be re-downloaded from scratch (to the
|
||||
same name, not to @file{file.1}). This will be fixed in a future
|
||||
version of Wget.
|
||||
|
||||
@cindex dot style
|
||||
@cindex retrieval tracing style
|
||||
|
299
po/cs.po
299
po/cs.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
@ -48,82 +48,82 @@ msgstr " (%s bajt
|
||||
# , c-format
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "spojeno!\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Pøihla¹uji se jako %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
||||
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Server odpovìdìl chybnì, uzavírám øídicí spojení.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:213
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám øídicí spojení.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:228
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:235
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:242
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Pøihlá¹en!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:267
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "hotovo. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "hotovo.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:331
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám øídicí spojení.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:344
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "hotovo."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:350
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:426
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -133,35 +133,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:478
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Nemohu inicializovat pøenos pøíkazem PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:482
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:583
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Neplatný PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:646
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pøíkaz REST selhal, pøená¹ím soubor od zaèátku.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:695
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:743
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -190,55 +190,55 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Délka: %s"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s zbývá]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:830
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (není smìrodatné)\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:856
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, uzavírám øídicí spojení.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:881
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Øídicí spojení uzavøeno.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:963
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde, nebudu jej pøená¹et.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
||||
#, c-format, ycp-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(pokus:%2d)"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -248,52 +248,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Ma¾u %s.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1171
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1183
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1219
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální povolenou hloubku %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1303
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Neplatný název symoblického odkazu, pøeskakuji.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1320
|
||||
#: src/ftp.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -303,13 +303,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1328
|
||||
#: src/ftp.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Vytváøím symbolický odkaz %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -317,32 +317,32 @@ msgstr ""
|
||||
"nepodporuje.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Pøeskakuji adresáø `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#: src/ftp.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podadresáøe nebudu pøená¹et, proto¾e jsme ji¾ v hloubce %d (maximum je %d).\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1437
|
||||
#: src/ftp.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nebyl zadán k procházení.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1482
|
||||
#: src/ftp.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Odmítám `%s'.\n"
|
||||
@ -359,19 +359,19 @@ msgstr "Odm
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1529
|
||||
#: src/ftp.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1589
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1594
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
|
||||
@ -473,136 +473,136 @@ msgstr "Po
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Neznámá chyba"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:629
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:805
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "HTTP po¾adavek nebylo mo¾né odeslat.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:810
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s po¾adavek odeslán, èekám na odpovìï ... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:854
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:905
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:907
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:912
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(¾ádný popis)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1030
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autorizace selhala.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1037
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1127
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "neudáno"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1129
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [následuji]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1143
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Délka: "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s zbývá)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "je ignorována"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1254
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1275
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, je ji¾ zde.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1425
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1468
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1481
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebudu pou¾ívat èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e hlavièka\n"
|
||||
"\"Last-modified\" v odpovìdi serveru schází.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1489
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignoruji èasové razítko souboru (`time-stamp'), proto¾e hlavièka \n"
|
||||
"\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1524
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1559
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -612,13 +612,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1607
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld. "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1615
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -628,19 +628,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1635
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1646
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
|
||||
@ -670,56 +670,50 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Chyba: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:501
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:507
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:535
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:579
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
@ -730,7 +724,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pøepínaèù.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
@ -748,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
@ -775,7 +769,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -786,7 +780,7 @@ msgid ""
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -816,7 +810,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -836,7 +830,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -869,7 +863,7 @@ msgstr ""
|
||||
" v hlavièce identifikaèní øetìzec AGENT\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:188
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -886,7 +880,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp pou¾ij pasivní mód pøenosu dat\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -913,7 +907,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -953,7 +947,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
|
||||
@ -961,12 +955,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -981,7 +975,7 @@ msgstr ""
|
||||
"anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
|
||||
"v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -991,13 +985,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:590
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
|
||||
@ -1005,33 +999,33 @@ msgstr "%s: nep
|
||||
# , c-format
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Nedoká¾u být upovídaný a zitcha najednou.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Nedoká¾u pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: postrádám URL\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:786
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:795
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1043,19 +1037,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "Zachycen signál %s , výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/mswindows.c:118
|
||||
#: src/mswindows.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1069,23 +1063,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Pokraèuji v bìhu na pozadí.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/mswindows.c:227
|
||||
#: src/mswindows.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "Spou¹tím WinHelp %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
||||
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: Nemohu najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
|
||||
@ -1117,17 +1111,17 @@ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/recur.c:506
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Ma¾u %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:680
|
||||
#: src/recur.c:684
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Naèítám `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:217
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1136,23 +1130,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ pøeskakuji %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:399
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Nemohu najít proxy server.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:413
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:507
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1160,7 +1154,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vzdávám to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1169,29 +1163,29 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1325
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Konvertuji %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1338
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
||||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1361
|
||||
#: src/url.c:1365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#: src/url.c:1555
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
|
||||
@ -1202,24 +1196,29 @@ msgstr "Nedok
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
#: src/utils.c:386
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:389
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Neplatná specifikace portu"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Neplatné jméno stroje"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
|
||||
|
297
po/da.po
297
po/da.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-23 00:53-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
@ -45,78 +45,78 @@ msgstr " (%s byte)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Kontakter %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "kontakt!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Logger ind som %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
||||
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Fejl i svar fra tjener, lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:213
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Fejl i besked fra tjener.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:228
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Tjeneren tillader ikke indlogging.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:235
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:242
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Logget ind!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:267
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "færdig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "Ok.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:331
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:344
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "OK. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:350
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:426
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -126,33 +126,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:478
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overføring.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:482
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:583
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:646
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Fejl ved REST, starter forfra.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:695
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen fil ved navn '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:743
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -178,49 +178,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Længde: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s tilbage]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:830
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (ubekræftet)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:856
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:881
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Forbindelsen brudt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Dataoverførsel brudt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:963
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "File '%s' eksisterer allerede, ignoreres.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
||||
#, c-format, ycp-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(forsøg:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -229,47 +229,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Fjerner %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1171
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Bruger '%s' som temporær katalogliste.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1183
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Slettet '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1219
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Filstørrelserne er forskellige (local %ld), hentes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1303
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1320
|
||||
#: src/ftp.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -278,42 +278,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1328
|
||||
#: src/ftp.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#: src/ftp.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1437
|
||||
#: src/ftp.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1482
|
||||
#: src/ftp.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
|
||||
@ -321,17 +321,17 @@ msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1529
|
||||
#: src/ftp.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1589
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1594
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s'.\n"
|
||||
@ -422,122 +422,122 @@ msgstr "Tjener ikke fundet"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Ukendt fejl"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:629
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:805
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved sending af HTTP-forespørgsel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:810
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s forespørgsel sendt, modtager toptekster... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:854
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:905
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Ingen data modtaget"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:907
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Fejl i statuslinje"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:912
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(ingen beskrivelse)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1030
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1037
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1127
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Sted: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "uangivet"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1129
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [omdirigeret]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1143
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Længde: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s tilbage)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignoreret"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1254
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1275
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1425
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1468
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1481
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1489
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1524
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1559
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -546,12 +546,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1607
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1615
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -560,17 +560,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1635
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1646
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
|
||||
@ -595,49 +595,44 @@ msgstr "%s: Advarsel: B
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:501
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:507
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:535
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:579
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
@ -648,7 +643,7 @@ msgstr ""
|
||||
"for korte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
@ -665,7 +660,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=KOMMANDO udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
@ -691,7 +686,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html læs ind filer som HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -702,7 +697,7 @@ msgid ""
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -731,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=ANTAL sæt nedlastingskvote til ANTAL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -751,7 +746,7 @@ msgstr ""
|
||||
" katalognavn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -783,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 'Wget/VERSION'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:188
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -799,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp brug passiv overføringsmodus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -827,7 +822,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing slet ikke '.listing'-filer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -867,16 +862,16 @@ msgstr ""
|
||||
"katalog.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: støtte for aflusing ikke inkluderet ved kompilering.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -891,7 +886,7 @@ msgstr ""
|
||||
"EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
|
||||
"Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -900,45 +895,45 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:590
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
|
||||
"tid.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL mangler.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:786
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:795
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -949,18 +944,18 @@ msgstr ""
|
||||
"FÆRDIG --%s--\n"
|
||||
"Lastet ned %s byte i %d filer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:118
|
||||
#: src/mswindows.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -975,21 +970,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Udskrifter vil blive skrevet til '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:227
|
||||
#: src/mswindows.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "Starter WinHelp %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
||||
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
|
||||
@ -1014,16 +1009,16 @@ msgstr "Brug: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
|
||||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:506
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:680
|
||||
#: src/recur.c:684
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:217
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1032,21 +1027,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ hopper over %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:399
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Fandt ikke proxy-tjener.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:413
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Skal understøtte HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:507
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1054,7 +1049,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Giver op.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1062,26 +1057,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Prøver igen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1325
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Konverterer %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1338
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
||||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1361
|
||||
#: src/url.c:1365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#: src/url.c:1555
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
|
||||
@ -1091,23 +1086,27 @@ msgstr "Kan ikke konvertere l
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
#: src/utils.c:386
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:389
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Tjenernavnet er ugyldigt"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
296
po/de.po
296
po/de.po
@ -16,7 +16,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-11-24 06:20+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@ -56,79 +56,79 @@ msgstr " (%s Bytes)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "verbunden!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Anmelden als %s ... "
|
||||
|
||||
# Ist das gemeint?
|
||||
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
||||
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:213
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:228
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:235
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:242
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Angemeldet!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:267
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Server; Systemtyp nicht feststellbar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "fertig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "fertig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:331
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:344
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "fertig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:350
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:426
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -138,33 +138,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:478
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:482
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:583
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:646
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:695
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:743
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -190,51 +190,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Länge: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [noch %s]"
|
||||
|
||||
# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
|
||||
#: src/ftp.c:830
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (unmaßgeblich)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:856
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:881
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:963
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
||||
#, c-format, ycp-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(versuche:%2d)"
|
||||
|
||||
# oder "gesichert"?
|
||||
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -243,94 +243,94 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Entferne »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1171
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1183
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1219
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr "Größe nicht bestimmbar; das System der Gegenseite ist VMS.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1303
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1320
|
||||
#: src/ftp.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1328
|
||||
#: src/ftp.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#: src/ftp.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt "
|
||||
"%d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1437
|
||||
#: src/ftp.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
|
||||
"ist.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1482
|
||||
#: src/ftp.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
|
||||
@ -338,17 +338,17 @@ msgstr "
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1529
|
||||
#: src/ftp.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1589
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1594
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
|
||||
@ -440,64 +440,64 @@ msgstr "Host nicht gefunden"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:629
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu wiederzuverwenden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:805
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Schreiben der HTTP-Anforderung fehlgeschlagen: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:810
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:854
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:905
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Keine Daten empfangen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:907
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:912
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(keine Beschreibung)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1030
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1037
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1127
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Platz: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "nicht spezifiziert"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1129
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr "[folge]"
|
||||
|
||||
@ -505,59 +505,59 @@ msgstr "[folge]"
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1143
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Länge: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (noch %s)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "übergangen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1254
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1275
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1425
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
|
||||
|
||||
# Was meint hier location?
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1468
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1481
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1489
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1524
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1559
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -566,12 +566,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1607
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1615
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -580,17 +580,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1635
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1646
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
@ -616,42 +616,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: Nicht genügend Speicher.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:507
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:535
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:579
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -659,7 +654,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
@ -670,7 +665,7 @@ msgstr ""
|
||||
"erforderlich.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||||
@ -686,7 +681,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -713,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
||||
"voranstellen\n"
|
||||
|
||||
# fix first option. -ke-
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -724,7 +719,7 @@ msgid ""
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -762,7 +757,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -784,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
||||
" überspringen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -821,7 +816,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# Check --retr-symlinks
|
||||
#: src/main.c:188
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
||||
@ -838,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
||||
@ -870,7 +865,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
|
||||
" der HTML-Seite notwendig sind\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||||
@ -922,7 +917,7 @@ msgstr ""
|
||||
" wechseln\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
|
||||
@ -930,12 +925,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
@ -950,7 +945,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
|
||||
"(GNU General Public License) beschrieben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
@ -958,45 +953,45 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:590
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
|
||||
"unmöglich.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:786
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:795
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1007,18 +1002,18 @@ msgstr ""
|
||||
"BEENDET --%s--\n"
|
||||
"Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:118
|
||||
#: src/mswindows.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1033,21 +1028,21 @@ msgstr ""
|
||||
"gestoppt werden.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:227
|
||||
#: src/mswindows.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
||||
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
|
||||
@ -1073,16 +1068,16 @@ msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
||||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:506
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:680
|
||||
#: src/recur.c:684
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:217
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1091,21 +1086,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ %dK übersprungen ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:399
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:413
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:507
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Zyklische Umleitung festgestellt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1113,7 +1108,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aufgegeben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1121,26 +1116,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Erneuter Versuch.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1325
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Umwandlung in »%s«... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1338
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr "nichts zu tun.\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
||||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1361
|
||||
#: src/url.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Löschen von »%s« nicht möglich: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#: src/url.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
|
||||
@ -1150,23 +1145,26 @@ msgstr "Anlegen eines Backups von
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
#: src/utils.c:386
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Unbekanntes bzw. nicht unterstütztes Protokoll"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:389
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Ungültige Port-Angabe"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Ungültiger Hostname"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Nicht genügend Speicher.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Server file not newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
297
po/et.po
297
po/et.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-12-07 22:18 +0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
|
||||
@ -46,78 +46,78 @@ msgstr " (%s baiti)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Võtan ühendust serveriga %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Ei saa ühendust serveriga %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "ühendus loodud!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
||||
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:213
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:228
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Server ei luba meldida.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:235
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Vigane meldimine.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:242
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Melditud!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:267
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "tehtud. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "tehtud.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:331
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:344
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "tehtud. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:350
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:426
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -127,33 +127,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:478
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:482
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:583
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Vale PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:646
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:695
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Faili `%s' pole.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:743
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -179,49 +179,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Pikkus: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s on veel]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:830
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (autoriseerimata)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:856
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:881
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:963
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
||||
#, c-format, ycp-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(katse:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -230,47 +230,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Kustutan %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1171
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1183
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1219
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld), uuendan.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1303
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Vigane sümbol viite nimi, jätan vahele.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1320
|
||||
#: src/ftp.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -279,42 +279,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Korrektne sümbol viide on juba olemas %s -> %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1328
|
||||
#: src/ftp.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Loon sümbol viite %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ei toeta sümbol viiteid, jätan `%s' vahele.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: vigane aeg.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#: src/ftp.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1437
|
||||
#: src/ftp.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1482
|
||||
#: src/ftp.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Keelame `%s'.\n"
|
||||
@ -322,17 +322,17 @@ msgstr "Keelame `%s'.\n"
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1529
|
||||
#: src/ftp.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1589
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1594
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
|
||||
@ -423,122 +423,122 @@ msgstr "Hosti ei leitud"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Tundmatu viga"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:629
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:805
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:810
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:854
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:905
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Andmeid ei saanudki"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:907
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Katkine staatuse rida"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:912
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(kirjeldus puudub)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1030
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1037
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1127
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Asukoht: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "määramata"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1129
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [järgnev]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1143
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Pikkus: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s veel)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignoreerin"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1254
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1275
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1425
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1468
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1481
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1489
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1524
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1559
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -547,12 +547,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1607
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1615
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -561,17 +561,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1635
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1646
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
|
||||
@ -596,49 +596,44 @@ msgstr "%s: Hoiatus: Nii s
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:501
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:507
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:535
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:579
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
@ -649,7 +644,7 @@ msgstr ""
|
||||
"on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
@ -666,7 +661,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=COMMAND käivita `.wgetrc' käsk.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
@ -692,7 +687,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -703,7 +698,7 @@ msgid ""
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -731,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -750,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -783,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wget/VERSION.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:188
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -799,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -827,7 +822,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing ära kustuta `.listing' faile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -867,16 +862,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -891,7 +886,7 @@ msgstr ""
|
||||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -900,43 +895,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:590
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: puudub URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:786
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:795
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -947,18 +942,18 @@ msgstr ""
|
||||
"LÕPETATUD --%s--\n"
|
||||
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:118
|
||||
#: src/mswindows.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -972,21 +967,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Jätkan taustas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:227
|
||||
#: src/mswindows.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
||||
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
|
||||
@ -1011,16 +1006,16 @@ msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
|
||||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:506
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:680
|
||||
#: src/recur.c:684
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:217
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1029,27 +1024,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ hüppan üle %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:399
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:413
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy: %s: Peab olema HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:507
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Ümbersuunamine iseendale.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Annan alla.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1057,26 +1052,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Proovin uuesti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1325
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Teisendan %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1338
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
||||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1361
|
||||
#: src/url.c:1365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#: src/url.c:1555
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
|
||||
@ -1086,23 +1081,27 @@ msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
#: src/utils.c:386
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Tundmatu/mittetoetatav protokoll"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:389
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Vigane pordi spetsifikatsioon"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Vigane hosti nimi"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
297
po/fr.po
297
po/fr.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-06-25 11:00 -0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@ -45,79 +45,79 @@ msgstr " (%s octets)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "Connecté!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Session débutant sous %s..."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
||||
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:213
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:228
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:235
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Établissement de session erroné.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:242
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Session établie!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:267
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "complété. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "complété.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:331
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:344
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "complété. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:350
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:426
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -127,33 +127,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:478
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:482
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:583
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Port non valable.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:646
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:695
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Fichier `%s' inexistant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:743
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -179,49 +179,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Longueur: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s restant]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:830
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (non autorisée)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:856
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:881
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:963
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
||||
#, c-format, ycp-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(essai:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -230,47 +230,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Destruction de %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1171
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1183
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' détruit.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1219
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "La taille des fichiers ne concorde pas (local %ld), récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1303
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1320
|
||||
#: src/ftp.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -279,44 +279,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1328
|
||||
#: src/ftp.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#: src/ftp.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum "
|
||||
"%d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1437
|
||||
#: src/ftp.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1482
|
||||
#: src/ftp.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Rejet de `%s'.\n"
|
||||
@ -324,17 +324,17 @@ msgstr "Rejet de `%s'.\n"
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1529
|
||||
#: src/ftp.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1589
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1594
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
|
||||
@ -428,124 +428,124 @@ msgstr "H
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "ERREUR inconnue"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:629
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:805
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Échec d'écriture de la requête HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:810
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:854
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:905
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Aucune donnée reçue"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:907
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Ligne d'état mal composée"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:912
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(pas de description)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1030
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Échec d'autorisation.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1037
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1127
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Location: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "non spécifié"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1129
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [suivant]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1143
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Longueur: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s restant)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignoré"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1254
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1275
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1425
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1468
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1481
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1489
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1524
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1559
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -554,12 +554,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1607
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1615
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -568,17 +568,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1635
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1646
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
|
||||
@ -604,50 +604,45 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:501
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:507
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:535
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:579
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
@ -658,7 +653,7 @@ msgstr ""
|
||||
"aussi pour les options de formes courtes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
@ -676,7 +671,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=COMMAND exécuter une commande `.wgetrc'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
@ -704,7 +699,7 @@ msgstr ""
|
||||
"HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -715,7 +710,7 @@ msgid ""
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -748,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -769,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de l'hôte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -806,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plutôt que Wget/VERSION.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:188
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -823,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp utiliser un mode de transfert passif.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -853,7 +848,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichiers `.listing'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -895,16 +890,16 @@ msgstr ""
|
||||
"parent.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -921,7 +916,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public "
|
||||
"License».\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -930,43 +925,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Écrit par Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:590
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL manquant\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:786
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:795
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -977,18 +972,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminé --%s--\n"
|
||||
"Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:118
|
||||
#: src/mswindows.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1002,21 +997,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Poursuite à l'arrière plan.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "La sortie sera écrite vers `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:227
|
||||
#: src/mswindows.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
||||
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
|
||||
@ -1043,16 +1038,16 @@ msgstr "Usage: %s NETRC [H
|
||||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut évaluer par `stat' le fichier %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:506
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:680
|
||||
#: src/recur.c:684
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:217
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1061,21 +1056,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ escamoté %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:399
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:413
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:507
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1083,7 +1078,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Abandon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1091,26 +1086,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Nouvel essai.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1325
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Converstion de %s..."
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1338
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
||||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1361
|
||||
#: src/url.c:1365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Échec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#: src/url.c:1555
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
|
||||
@ -1120,23 +1115,27 @@ msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
#: src/utils.c:386
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:389
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Spécification du port erronée"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Nom de l'hôte erroné"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Échec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
297
po/gl.po
297
po/gl.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-05-30 17:52+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
@ -45,78 +45,78 @@ msgstr " (%s bytes)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "¡conectado!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Identificándome coma %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
||||
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:213
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:228
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:235
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Login incorrecto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:242
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "¡Conectado!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:267
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "feito. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "feito.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:331
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:344
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "feito. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:350
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:426
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -126,33 +126,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:478
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Non puiden comeza-la transferencia PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:482
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Non se pode entende-la resposta PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:583
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "PORT incorrecto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:646
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST fallou, comezando dende o principio.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:695
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:743
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -178,96 +178,96 @@ msgstr ""
|
||||
"Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Lonxitude: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s para rematar]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:830
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:856
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:881
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Conexión de control pechada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:963
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
||||
#, c-format, ycp-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(intento:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Borrando %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1171
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1183
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Borrado `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1219
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld), descargando.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1303
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1320
|
||||
#: src/ftp.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -276,44 +276,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1328
|
||||
#: src/ftp.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#: src/ftp.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non hei descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo "
|
||||
"%d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1437
|
||||
#: src/ftp.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Non descendo a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1482
|
||||
#: src/ftp.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
|
||||
@ -321,17 +321,17 @@ msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1529
|
||||
#: src/ftp.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1589
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1594
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
|
||||
@ -423,124 +423,124 @@ msgstr "Servidor non atopado"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Erro descoñecido"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:629
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:805
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:810
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:854
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:905
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Non se recibiron datos"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:907
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Liña de estado mal formada"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:912
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(sen descripción)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1030
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Fallo na autorización.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1037
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1127
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Lugar: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "non especificado"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1129
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [seguindo]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1143
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Lonxitude: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s para rematar)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignorado"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1254
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1275
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non ha ser descargado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1425
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1468
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1481
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1489
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1524
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1559
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -549,12 +549,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1607
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1615
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -563,17 +563,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1635
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1646
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
@ -599,49 +599,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:501
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:507
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:535
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:579
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Especificación `%s' non válida.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Especificación `%s' non válida\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
@ -651,7 +646,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
@ -668,7 +663,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=COMANDO executa un comando de `.wgetrc'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
@ -694,7 +689,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -705,7 +700,7 @@ msgid ""
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -739,7 +734,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a NÚMERO.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -760,7 +755,7 @@ msgstr ""
|
||||
" remotos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -793,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wget/VERSION.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:188
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -810,7 +805,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -839,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -881,17 +876,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -906,7 +901,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ou VALIDEZ PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
|
||||
"GNU para obter máis detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -915,45 +910,45 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:590
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
|
||||
"antigos ao mesmo tempo.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: falta a URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:786
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:795
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -964,18 +959,18 @@ msgstr ""
|
||||
"REMATADO --%s--\n"
|
||||
"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s recibido, redireccionando a saída a `%%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:118
|
||||
#: src/mswindows.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -989,21 +984,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:227
|
||||
#: src/mswindows.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
||||
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
|
||||
@ -1029,16 +1024,16 @@ msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
|
||||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:506
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:680
|
||||
#: src/recur.c:684
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:217
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1047,21 +1042,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ saltando %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:399
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:413
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:507
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1069,7 +1064,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Abandonando.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1077,26 +1072,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Intentándoo de novo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1325
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Convertindo %s..."
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1338
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
||||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1361
|
||||
#: src/url.c:1365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#: src/url.c:1555
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
|
||||
@ -1106,23 +1101,27 @@ msgstr "Non se poden converte-las ligaz
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
#: src/utils.c:386
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:389
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Especificación de porto incorrecta"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "O nome do servidor non é válido"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
306
po/hr.po
306
po/hr.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
|
||||
@ -45,78 +45,78 @@ msgstr " (%s bajtova)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "spojen!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Logiram se kao %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
||||
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:213
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:228
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:235
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:242
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Ulogiran!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:267
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "gotovo. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "gotovo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:331
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:344
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "gotovo."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:350
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ne treba.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:426
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -124,33 +124,33 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:478
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:482
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:583
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:646
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:695
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nema datoteke `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:743
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -176,49 +176,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Duljina: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [jo¹ %s]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:830
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (neautorizirana)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:856
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:881
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:963
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
||||
#, c-format, ycp-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(pok:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -227,27 +227,27 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Uklanjam %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1171
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1183
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1219
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
@ -255,20 +255,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu usporediti velièine, udaljeni sustav je VMS.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1303
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1320
|
||||
#: src/ftp.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -277,42 +277,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1328
|
||||
#: src/ftp.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#: src/ftp.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1437
|
||||
#: src/ftp.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1482
|
||||
#: src/ftp.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Odbijam `%s'.\n"
|
||||
@ -320,17 +320,17 @@ msgstr "Odbijam `%s'.\n"
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1529
|
||||
#: src/ftp.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1589
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1594
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
|
||||
@ -421,122 +421,122 @@ msgstr "Ra
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Nepoznata gre¹ka"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:629
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:805
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:810
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:854
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:905
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Podaci nisu primljeni"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:907
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Deformirana statusna linija"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:912
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(bez opisa)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1030
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1037
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1127
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "neodreðen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1129
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [pratim]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1143
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Duljina: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (jo¹ %s)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "zanemarena"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1254
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1275
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1425
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1468
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1481
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1489
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1524
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1559
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -545,12 +545,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1607
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1615
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -559,17 +559,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1635
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1646
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
|
||||
@ -594,49 +594,44 @@ msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:507
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:535
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:579
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
@ -646,7 +641,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||||
@ -662,7 +657,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=NAREDBA izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -689,7 +684,8 @@ msgstr ""
|
||||
"-i.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
||||
@ -699,7 +695,7 @@ msgid ""
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -713,10 +709,12 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
" --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime hosta ili IP) za bind.\n"
|
||||
" --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime hosta ili IP) za "
|
||||
"bind.\n"
|
||||
" -t, --tries=BROJ broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
|
||||
" -O --output-document=DATOTEKA pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber ne bri¹i postojeæe datoteke; ne koristi .#\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber ne bri¹i postojeæe datoteke; ne koristi "
|
||||
".#\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" --dot-style=STIL postavi stil prikaza skidanja.\n"
|
||||
" -N, --timestamping ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n"
|
||||
@ -724,12 +722,13 @@ msgstr ""
|
||||
" --spider ni¹ta ne skidaj.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SEKUNDE postavi timeout èitanja na SEKUNDE.\n"
|
||||
" -w, --wait=SEKUNDE èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
|
||||
" --wait-retry=SEKUNDE èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
|
||||
" --wait-retry=SEKUNDE èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih "
|
||||
"poku¹aja.\n"
|
||||
" -Y, --proxy=on/off ukljuèi ili iskljuèi proxy.\n"
|
||||
" -Q, --quota=BROJ postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -748,7 +747,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -786,7 +785,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Wget/VERZIJA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:188
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
||||
@ -802,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
||||
@ -830,7 +829,7 @@ msgstr ""
|
||||
"HTML-a.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||||
@ -874,16 +873,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
@ -897,7 +896,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
|
||||
"General Public License za vi¹e detalja.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
@ -905,43 +904,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:590
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:786
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:795
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -952,18 +951,18 @@ msgstr ""
|
||||
"ZAVR©IO --%s--\n"
|
||||
"Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:118
|
||||
#: src/mswindows.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -977,21 +976,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:227
|
||||
#: src/mswindows.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
||||
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
|
||||
@ -1017,16 +1016,16 @@ msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA
|
||||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:506
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:680
|
||||
#: src/recur.c:684
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:217
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1035,21 +1034,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ preskaèem %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:399
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:413
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:507
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Uoèena redirekcija u krug.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1057,7 +1056,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Odustajem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1065,26 +1064,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Poku¹avam ponovo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1325
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Konvertiram %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1338
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr "nema posla.\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
||||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1361
|
||||
#: src/url.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#: src/url.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
|
||||
@ -1094,23 +1093,26 @@ msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
#: src/utils.c:386
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:389
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
|
||||
|
||||
|
297
po/it.po
297
po/it.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
@ -45,79 +45,79 @@ msgstr " (%s byte)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "connesso!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Accesso come utente %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
||||
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:213
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:228
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:235
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Login non corretto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:242
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Login eseguito!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:267
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "fatto. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "fatto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:331
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:344
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "fatto. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:350
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:426
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -127,33 +127,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:478
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:482
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:583
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Errore di bind (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "PORT non valido.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:646
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:695
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Il file `%s' non esiste.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:743
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -179,49 +179,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Lunghezza: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s alla fine]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:830
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (non autorevole)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:856
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:881
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:963
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
||||
#, c-format, ycp-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(provo:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -230,47 +230,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Rimuovo %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1171
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1183
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' rimosso.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1219
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1303
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1320
|
||||
#: src/ftp.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -279,42 +279,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Ho già il link simbolico %s -> %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1328
|
||||
#: src/ftp.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#: src/ftp.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1437
|
||||
#: src/ftp.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1482
|
||||
#: src/ftp.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
|
||||
@ -322,17 +322,17 @@ msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1529
|
||||
#: src/ftp.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1589
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1594
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
|
||||
@ -427,122 +427,122 @@ msgstr "Host non trovato"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:629
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:805
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:810
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:854
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:905
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Nessun dato ricevuto"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:907
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Riga di stato malformata"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:912
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(nessuna descrizione)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1030
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1037
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1127
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Location: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "non specificato"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1129
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [segue]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1143
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Lunghezza: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s per finire)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignorato"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1254
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1275
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1425
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1468
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1481
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1489
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1524
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1559
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -551,12 +551,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1607
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1615
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -565,17 +565,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1635
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1646
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
|
||||
@ -602,44 +602,39 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:501
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:507
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
|
||||
" IP locale.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:535
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:579
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -647,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
@ -657,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
|
||||
"corte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
@ -674,7 +669,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=COMANDO esegue un comando `.wgetrc'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
@ -701,7 +696,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -712,7 +707,7 @@ msgid ""
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -743,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -763,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
||||
" directory remote.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -796,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Wget/VERSIONE.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:188
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -812,7 +807,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -840,7 +835,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing non rimuove i file `.listing'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -882,17 +877,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent non risale alla directory genitrice.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -907,7 +902,7 @@ msgstr ""
|
||||
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
|
||||
"la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -916,45 +911,45 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:590
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
|
||||
"i vecchi file.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: manca l'URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:786
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:795
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -965,18 +960,18 @@ msgstr ""
|
||||
"FINITO --%s--\n"
|
||||
"Scaricati: %s byte in %d file\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:118
|
||||
#: src/mswindows.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -990,21 +985,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Continuo in background.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:227
|
||||
#: src/mswindows.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
||||
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
|
||||
@ -1030,16 +1025,16 @@ msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
||||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:506
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:680
|
||||
#: src/recur.c:684
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:217
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1048,21 +1043,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ salto %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:399
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:413
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:507
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1070,7 +1065,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rinuncio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1078,26 +1073,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Ritento.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1325
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Converto %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1338
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
||||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1361
|
||||
#: src/url.c:1365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#: src/url.c:1555
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
|
||||
@ -1107,23 +1102,27 @@ msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
#: src/utils.c:386
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:389
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Porta specificata non valida"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Nome host non valido"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
297
po/ja.po
297
po/ja.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-02-22 20:14+09:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Hiroshi Takekawa <takekawa@sr3.t.u-tokyo.ac.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@ -46,78 +46,78 @@ msgstr " (%s
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "%s:%hu に接続しています... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "%s:%hu への接続に失敗しました。\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "接続しました!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "%s としてログインしています... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
||||
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "サーバの応答にエラーがあるので、接続を終了します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:213
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "サーバの初期応答にエラーがあります。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "書き込みに失敗したので、接続を終了します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:228
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "サーバがログインを拒否しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:235
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "ログインに失敗しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:242
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "ログインしました!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:267
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "完了しました。 "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "完了しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:331
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "`%c' は不明な種類なので、接続を終了します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:344
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "完了しました。 "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:350
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD は必要ありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:426
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -127,33 +127,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD は必要ありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:478
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "PASV転送の初期化ができません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:482
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "PASVの応答を解析できません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "%s:%hu への接続を試みています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:583
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "バインドエラーです (%s)。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "無効なポート番号です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:646
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"RESTに失敗しました、最初から始めます。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:695
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
"`%s' というファイルはありません。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:743
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -179,49 +179,49 @@ msgstr ""
|
||||
"`%s' というファイルまたはディレクトリはありません。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "長さ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [のこり %s]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:830
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (必ずしも正確ではありません)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:856
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s、接続を終了します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - データ接続: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:881
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "接続を終了します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "データ転送を中断しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:963
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、転送しません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
||||
#, c-format, ycp-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(試行:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -230,47 +230,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "%s を削除しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1171
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "一時ファイルをリストするために `%s' を使用します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1183
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' を削除しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1219
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "再帰する深さ %d が最大値を超過しています。深さは %d です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "大きさが合わないので(ローカルは %ld)、転送します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1303
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "不正なシンボリックリンク名なので、とばします。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1320
|
||||
#: src/ftp.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -279,44 +279,44 @@ msgstr ""
|
||||
"すでに %s -> %s という正しいシンボリックリンクがあります\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1328
|
||||
#: src/ftp.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "%s -> %s というシンボリックリンクを作成しています\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"シンボリックリンクに対応していないので、シンボリックリンク `%s' "
|
||||
"をとばします。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ `%s' をとばします。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: 不明なまたは対応していないファイルの種類です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: 日付が壊れています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#: src/ftp.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "深さが %d (最大 %d)なのでディレクトリを転送しません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1437
|
||||
#: src/ftp.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "除外されているか含まれていないので `%s' に移動しません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1482
|
||||
#: src/ftp.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' を除外します。\n"
|
||||
@ -324,17 +324,17 @@ msgstr "`%s'
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1529
|
||||
#: src/ftp.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "パターン `%s' に適合するものがありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1589
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "`%s' [%ld]に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1594
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n"
|
||||
@ -425,122 +425,122 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "不明なエラーです"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:629
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "%s:%hu への接続を試みています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:805
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:810
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s による接続要求を送信しました、応答を待っています... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:854
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "ヘッダの解析中にファイルの終端になりました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "ヘッダ内で読み込みエラー(%s)です\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:905
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "データが受信されませんでした"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:907
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "奇妙な状態です"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:912
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(説明なし)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1030
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "認証に失敗しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1037
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "不明な認証形式です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1127
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "場所: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "特定できません"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1129
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [続く]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1143
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "長さ: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (のこり%s)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "無視しました"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1254
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "警告: HTTPはワイルドカードに対応していません。\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1275
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、転送しません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1425
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "`%s' (%s)へ書き込めません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "エラー: 場所が存在しないリディレクション(%d)です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1468
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s エラー %d: %s。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1481
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified ヘッダがありません -- 日付を無効にします。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1489
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified ヘッダが無効です -- 日付を無視します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1524
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルのほうが新しいので、転送します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1559
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -549,12 +549,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1607
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld バイトで接続が終了しました。 "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1615
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -563,17 +563,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1635
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで接続が終了しました。 "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1646
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld バイトで読み込みエラーです (%s)。"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで読み込みエラーです (%s)。 "
|
||||
@ -598,49 +598,44 @@ msgstr "%s:
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: バグ: `%s' は不明な命令です、値は `%s' です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:501
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: 十分なメモリがありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:507
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: ローカルIPアドレスの逆引きができません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:535
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: onかoffかを特定してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:579
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: onかoffかを特定してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: 無効な指定 `%s' です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: 無効な指定 `%s' です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "使い方: %s [オプション]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, 非対話的ネットワーク転送ソフト\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
@ -650,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
||||
"長いオプションで不可欠な引数は短いオプションでも不可欠です。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
@ -667,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=COMMAND `.wgetrc' コマンドを実行します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
@ -693,7 +688,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html 入力ファイルをHTMLとして扱います。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -704,7 +699,7 @@ msgid ""
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -732,7 +727,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=NUMBER 容量制限(quota)を NUMBER にします。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -752,7 +747,7 @@ msgstr ""
|
||||
" コンポーネントを無視します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -787,7 +782,7 @@ msgstr ""
|
||||
" AGENT を使用します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:188
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -803,7 +798,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp \"passive\" 転送モードを使用します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -830,7 +825,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing `.listing' ファイルを削除しません。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -870,16 +865,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent 親ディレクトリに移動しません。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "バグ報告や提案は<bug-wget@gnu.org>へ\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: デバックに対応するようにコンパイルされていません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -901,7 +896,7 @@ msgstr ""
|
||||
"商業性や特定の目的に合致するかの暗黙の保証もありません。\n"
|
||||
"詳細はGNU一般公用使用許諾をご覧下さい。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -910,47 +905,47 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>によって書かれました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: 無効なコマンドです\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:590
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: `-n%c' は不正なオプション指定です\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "詳しいオプションは `%s --help' を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"出力を詳細するオプションと出力を抑制されるオプションを同時には指定できません"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"古いファイルに日付を付けなおすことと古いファイルを消去しないことを同時には行<E381AF>"
|
||||
"┐泙擦鵝<E693A6>\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URLがありません\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:786
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "%s にはURLがありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:795
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -961,18 +956,18 @@ msgstr ""
|
||||
"終了しました --%s--\n"
|
||||
"ダウンロード: %s バイト(ファイル数 %d)\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "容量制限(%s バイトのquota)を超過します!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s を受信しました、`%%s' に出力をリディレクトします。\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:118
|
||||
#: src/mswindows.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -986,21 +981,21 @@ msgstr ""
|
||||
"CTRL+ALT+DELETE を押せば、Wget を停止できます。\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "バックグラウンドで継続します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "出力を `%s' に書き込みます。\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:227
|
||||
#: src/mswindows.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "WinHelp %s を開始します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
||||
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: 使用可能なソケットドライバを見つけられません。\n"
|
||||
@ -1027,16 +1022,16 @@ msgstr "
|
||||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %sの情報を取得できません: %s \n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:506
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "拒否すべきなので、%s を削除しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:680
|
||||
#: src/recur.c:684
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "robots.txtを読み込んでいます、エラーは無視してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:217
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1045,21 +1040,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ %dK とばします ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:399
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "代理ホスト(proxy host)が見つかりません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:413
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "代理サーバ(proxy) %s: HTTPである必要があります。\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:507
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s は自分自身へのリディレクションです。\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1067,7 +1062,7 @@ msgstr ""
|
||||
"中止しました。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1075,26 +1070,26 @@ msgstr ""
|
||||
"再試行しています。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1325
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "%s を変換しています... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1338
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
||||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s 内のリンクを変換できません: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1361
|
||||
#: src/url.c:1365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク `%s' の削除に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#: src/url.c:1555
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s 内のリンクを変換できません: %s\n"
|
||||
@ -1104,23 +1099,27 @@ msgstr "%s
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: 十分なメモリがありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
#: src/utils.c:386
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "不明な、または対応していないプロトコルです"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:389
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "無効なポート番号です"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "無効なホスト名です"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク `%s' の削除に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s: 十分なメモリがありません。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
297
po/nl.po
297
po/nl.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-12-12 15:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
@ -45,80 +45,80 @@ msgstr " (%s Bytes)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Verbinden met %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Verbinding met %s:%hu geweigerd.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "verbonden!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Inloggen als %s ... "
|
||||
|
||||
# Ist das gemeint?
|
||||
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
||||
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Fout in antwoord server, verbreek besturingsverbinding.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:213
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Fout in servers groet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Schrijf fout, verbreek besturingsverbinding.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:228
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "De server weigert de login.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:235
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Login onjuist.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:242
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Ingelogt!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:267
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "gereed. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "gereed.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:331
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Onbekend type `%c', verbreek besturingsverbinding.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:344
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "gereed. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:350
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "=> CWD niet nodig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:426
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -128,34 +128,34 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "=> CWD niet noodzakelijk.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:478
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:482
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Kan PASV-antwoord niet ontleden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:583
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Bind fout (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Ongeldige POORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:646
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST gefaald, begin opnieuw.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:695
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onbekend bestand `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:743
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -181,50 +181,50 @@ msgstr ""
|
||||
"Onbekend bestand of directory `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Lengte: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [nog %s]"
|
||||
|
||||
# Geen idee hoe dit correct te vertalen
|
||||
#: src/ftp.c:830
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (onauthoritatief)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:856
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, verbreek besturingsverbinding.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:881
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:963
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
||||
#, c-format, ycp-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(poging:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -233,91 +233,91 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Verwijder `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1171
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Aanroep `%s' als tijdelijk lijstbestand.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1183
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Verwijderd `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1219
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld), ophalen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1303
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, overslaan.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1320
|
||||
#: src/ftp.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Juiste symbolische koppeling bestaat reeds %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1328
|
||||
#: src/ftp.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Maak symbolische koppeling %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symbolische koppelingen niet ondersteunt, symbolische koppeling overslaan "
|
||||
"`%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Directory overslaan `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: onbekend/niet-ondersteund bestandstype.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#: src/ftp.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Mappen worden niet opgehaald, omdat diepte %d is (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1437
|
||||
#: src/ftp.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Daal niet af naar `%s', omdat het uitgesloten/niet-ingesloten is.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1482
|
||||
#: src/ftp.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' afgewezen.\n"
|
||||
@ -325,17 +325,17 @@ msgstr "`%s' afgewezen.\n"
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1529
|
||||
#: src/ftp.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Geen overeenstemmingen met patroon `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1589
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "HTML-achtige index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1594
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "HTML-achtige index naar `%s' geschreven.\n"
|
||||
@ -428,64 +428,64 @@ msgstr "Host niet gevonden"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Onbekende fout"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:629
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:805
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Schrijven HTTP-verzoek gefaald.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:810
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:854
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:905
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Geen gegevens ontvangen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:907
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Onjuiste statusregel"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:912
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(geen beschrijving)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1030
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Authorisatie gefaald.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1037
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1127
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Lokatie: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "ongespecificeerd"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1129
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr "[volgt]"
|
||||
|
||||
@ -493,58 +493,58 @@ msgstr "[volgt]"
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1143
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Lengte: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (nog %s)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "genegeerd"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1254
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1275
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1425
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1468
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1481
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1489
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1524
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1559
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -553,12 +553,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1607
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1615
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -567,17 +567,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1635
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1646
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
@ -603,49 +603,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Onbekende opdracht `%s', waarde `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:501
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:507
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal IP-adres onmogelijk.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:535
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:579
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, een niet-interactieve netwerk ontvanger.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
@ -656,7 +651,7 @@ msgstr ""
|
||||
"opties.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
@ -673,7 +668,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=COMMANDO voer een `.wgetrc'-opdracht uit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
@ -699,7 +694,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -710,7 +705,7 @@ msgid ""
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -741,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quotaªNTAL zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -761,7 +756,7 @@ msgstr ""
|
||||
" map componenten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -793,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:188
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -810,7 +805,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -838,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing `.listing'-bestand niet verwijderen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -881,19 +876,19 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent negeer hoger gelegen mappen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Email bug reports en suggesties aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Voor de Nederlandse vertaling is de mailinglist <nl@li.org> te bereiken.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: Debug-ondersteuning niet meegecompileerd.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -909,7 +904,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GNU Algemene Openbare Licentie (GNU General Public License) voor meer\n"
|
||||
"details.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -918,45 +913,45 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ongeldige opdracht\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:590
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig "
|
||||
"onmogelijk.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:786
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:795
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -967,18 +962,18 @@ msgstr ""
|
||||
"KLAAR --%s--\n"
|
||||
"Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s ontvangen, leid uitvoer om naar `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:118
|
||||
#: src/mswindows.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -992,21 +987,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Wget kan worden gestopt door op CTRL+ALT+DELETE te drukken.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Uitvoer wordt naar `%s' geschreven.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:227
|
||||
#: src/mswindows.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "WinHelp %s wordt gestart\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
||||
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan geen bruikbare \"socket driver\" vinden.\n"
|
||||
@ -1032,16 +1027,16 @@ msgstr "Aanroep: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
||||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:506
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:680
|
||||
#: src/recur.c:684
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Laad `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:217
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1050,21 +1045,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ overslaan %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:399
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Kan proxy-host niet vinden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:413
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Moet HTTP zijn.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:507
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Omleiding naar zichzelf.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1072,7 +1067,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Geef op.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1080,26 +1075,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Opnieuw proberen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1325
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Omzetten %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1338
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
||||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1361
|
||||
#: src/url.c:1365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#: src/url.c:1555
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
|
||||
@ -1109,23 +1104,27 @@ msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
#: src/utils.c:386
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Onbekend/niet-ondersteund protocol"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:389
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Ongeldige poort-specificatie"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Ongeldige computernaam"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
297
po/no.po
297
po/no.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
@ -45,78 +45,78 @@ msgstr " (%s bytes)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Kontakter %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "kontakt!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Logger inn som %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
||||
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:213
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:228
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:235
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Feil ved innlogging.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:242
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Logget inn!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:267
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "OK. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "OK.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:331
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:344
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "OK. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:350
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:426
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -126,33 +126,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:478
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:482
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:583
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Bind-feil (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:646
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:695
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen fil ved navn «%s».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:743
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -178,49 +178,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Lengde: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s igjen]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:830
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (ubekreftet)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:856
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:881
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:963
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
||||
#, c-format, ycp-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(forsøk:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -229,47 +229,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Fjerner %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1171
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1183
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Slettet «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1219
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1303
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1320
|
||||
#: src/ftp.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -278,42 +278,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1328
|
||||
#: src/ftp.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#: src/ftp.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1437
|
||||
#: src/ftp.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1482
|
||||
#: src/ftp.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ignorerer «%s».\n"
|
||||
@ -321,17 +321,17 @@ msgstr "Ignorerer
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1529
|
||||
#: src/ftp.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1589
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1594
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
|
||||
@ -423,122 +423,122 @@ msgstr "Tjener ikke funnet"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Ukjent feil"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:629
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:805
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:810
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:854
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:905
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Ingen data mottatt"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:907
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Feil i statuslinje"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:912
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(ingen beskrivelse)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1030
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1037
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1127
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Sted: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "uspesifisert"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1129
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [omdirigert]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1143
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Lengde: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s igjen)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignoreres"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1254
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1275
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1425
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1468
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1481
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1489
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1524
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1559
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -547,12 +547,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1607
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1615
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -561,17 +561,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1635
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1646
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
|
||||
@ -596,49 +596,44 @@ msgstr "%s: Advarsel: B
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:501
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:507
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:535
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:579
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
@ -649,7 +644,7 @@ msgstr ""
|
||||
"for korte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
@ -666,7 +661,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=KOMMANDO utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
@ -692,7 +687,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html les inn filer som HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -703,7 +698,7 @@ msgid ""
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -732,7 +727,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=ANTALL sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -752,7 +747,7 @@ msgstr ""
|
||||
" katalognavn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -784,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
||||
" «Wget/VERSJON».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:188
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -800,7 +795,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp bruk passiv overføringsmodus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -828,7 +823,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing ikke slett «.listing»-filer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -868,16 +863,16 @@ msgstr ""
|
||||
"katalog.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -892,7 +887,7 @@ msgstr ""
|
||||
"EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
|
||||
"Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -901,44 +896,44 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:590
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL mangler.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:786
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:795
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -949,18 +944,18 @@ msgstr ""
|
||||
"FERDIG --%s--\n"
|
||||
"Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:118
|
||||
#: src/mswindows.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -975,21 +970,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:227
|
||||
#: src/mswindows.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "Starter WinHelp %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
||||
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
|
||||
@ -1014,16 +1009,16 @@ msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
|
||||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:506
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:680
|
||||
#: src/recur.c:684
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:217
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1032,21 +1027,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ hopper over %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:399
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:413
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:507
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1054,7 +1049,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gir opp.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1062,26 +1057,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Prøver igjen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1325
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Konverterer %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1338
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
||||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1361
|
||||
#: src/url.c:1365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#: src/url.c:1555
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
|
||||
@ -1091,23 +1086,27 @@ msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
#: src/utils.c:386
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:389
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
299
po/pt_BR.po
299
po/pt_BR.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-07-29 10:45-03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
@ -49,82 +49,82 @@ msgstr " (%s bytes)"
|
||||
# , c-format
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "conectado!\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Logando como %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
||||
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:213
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:228
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "O servidor recusou o login.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:235
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Login incorreto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:242
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Logado!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:267
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "feito. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "feito.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:331
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:344
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "feito. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:350
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD não necessário.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:426
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -134,35 +134,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD não requerido.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:478
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:482
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:583
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Erro no bind (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "PORT inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:646
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
"REST falhou, recomeçando do zero.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:695
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:743
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -191,55 +191,55 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Tamanho: %s"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s para terminar]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:830
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (sem autoridade)\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:856
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:881
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:963
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
||||
#, c-format, ycp-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(tentativa:%2d)"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -249,52 +249,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Removendo %s.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1171
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1183
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Removido `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1219
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1303
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1320
|
||||
#: src/ftp.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -304,50 +304,50 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1328
|
||||
#: src/ftp.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#: src/ftp.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1437
|
||||
#: src/ftp.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1482
|
||||
#: src/ftp.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
|
||||
@ -356,19 +356,19 @@ msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1529
|
||||
#: src/ftp.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1589
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1594
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
|
||||
@ -468,132 +468,132 @@ msgstr "Host n
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Erro desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:629
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:805
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:810
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:854
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:905
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Nenhum dado recebido"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:907
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Linha de status inválida"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:912
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(sem descrição)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1030
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autorização falhou.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1037
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1127
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Localização: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "nao especificado"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1129
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [seguinte]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1143
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Tamanho: "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s para o fim)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignorado"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1254
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1275
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1425
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1468
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1481
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1489
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1524
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1559
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -603,13 +603,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1607
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1615
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -619,19 +619,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1635
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1646
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
|
||||
@ -661,49 +661,43 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:501
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:507
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:535
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:579
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -711,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
@ -722,7 +716,7 @@ msgstr ""
|
||||
"obrigatórios para opções curtas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
@ -740,7 +734,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
@ -766,7 +760,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -777,7 +771,7 @@ msgid ""
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -807,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -826,7 +820,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -858,7 +852,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:188
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -876,7 +870,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp usa modo de transferência \"passivo\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -903,7 +897,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -943,17 +937,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -968,7 +962,7 @@ msgstr ""
|
||||
"COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
||||
"Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -978,13 +972,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:590
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
|
||||
@ -992,35 +986,35 @@ msgstr "%s: op
|
||||
# , c-format
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
|
||||
"tempo.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL faltando\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:786
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:795
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1032,19 +1026,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/mswindows.c:118
|
||||
#: src/mswindows.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1058,23 +1052,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Continuando em background.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/mswindows.c:227
|
||||
#: src/mswindows.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
||||
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
|
||||
@ -1105,17 +1099,17 @@ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/recur.c:506
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:680
|
||||
#: src/recur.c:684
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:217
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1124,23 +1118,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ aproveitando %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:399
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:413
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:507
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1148,7 +1142,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Desistindo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1157,29 +1151,29 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1325
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Convertendo %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1338
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
||||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1361
|
||||
#: src/url.c:1365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#: src/url.c:1555
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
|
||||
@ -1190,24 +1184,29 @@ msgstr "N
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
#: src/utils.c:386
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:389
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Especificação de porta inválida"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Nome do host inválido"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
||||
|
296
po/ru.po
296
po/ru.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-11-16 17:57+07:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
@ -45,78 +45,78 @@ msgstr " (%s
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "óÅÒ×ÅÒ %s:%hu ÏÔËÌÏÎÉÌ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "ÓÏÅÄÉÎÉÌÉÓØ!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
||||
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÒÅÁËÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:213
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:228
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÏÔËÌÏÎÉÌ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÀ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:235
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÉÌÉ ÐÁÒÏÌØ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:242
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÐÒÏÛÌÁ ÕÓÐÅÛÎÏ!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:267
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:331
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ `%c', ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:344
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:350
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ÎÅ ÎÕÖÎÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:426
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -126,33 +126,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:478
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÎÁÞÁÔØ PASV-ÐÅÒÅÄÁÞÕ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:482
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÏÇÏ ÒÁÚÂÏÒÁ ÏÔ×ÅÔÁ PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "ðÏÐÙÔËÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÙ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:583
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ bind (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:646
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ëÏÍÁÎÄÁ REST ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÁ, ÐÏ×ÔÏÒ Ó ÎÕÌÅ×ÏÊ ÐÏÚÉÃÉÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:695
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:743
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -178,49 +178,49 @@ msgstr ""
|
||||
"ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ ÉÌÉ ËÁÔÁÌÏÇ `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "äÌÉÎÁ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [ÏÓÔÁÌÏÓØ %s]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:830
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (ÎÅ ÄÏÓÔÏ×ÅÒÎÏ)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:856
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:881
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "õÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÄÁÎÎÙÈ ÐÒÅÒ×ÁÎÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:963
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÐÏÌÕÞÁÔØ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
||||
#, c-format, ycp-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(ÐÏÐÙÔËÁ:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -229,47 +229,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1171
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ ÂÕÄÅÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1183
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "õÄÁÌÅÎ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1219
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "çÌÕÂÉÎÁ ÒÅËÕÒÓÉÉ %d ÐÒÅ×ÙÓÉÌÁ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕÀ ÇÌÕÂÉÎÕ %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÐÒÏÐÕÓË.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÆÁÊÌÏ× ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ (ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ %ld) -- ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1303
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÊ ÓÓÙÌËÉ, ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1320
|
||||
#: src/ftp.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -278,42 +278,42 @@ msgstr ""
|
||||
"ëÏÒÒÅËÔÎÁÑ ÓÓÙÌËÁ %s -> %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1328
|
||||
#: src/ftp.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÊ ÓÓÙÌËÉ %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "óÉÍ×ÏÌØÎÙÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ, ÐÒÏÐÕÓË `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "ðÒÏÐÕÓË ËÁÔÁÌÏÇÁ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: ÔÉÐ ÆÁÊÌÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ ÉÌÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ×ÒÅÍÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#: src/ftp.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "ëÁÔÁÌÏÇÉ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÐÏÌÕÞÅÎÙ, ÇÌÕÂÉÎÁ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ %d (ÍÁËÓÉÍÕÍ %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1437
|
||||
#: src/ftp.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ `%s' ÐÒÏÐÕÝÅÎ, ÔÁË ËÁË ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ × ÓÐÉÓËÅ ÉÓËÌÀÞÅÎÎÙÈ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1482
|
||||
#: src/ftp.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "ðÒÏÐÕÓË `%s'.\n"
|
||||
@ -321,17 +321,17 @@ msgstr "
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1529
|
||||
#: src/ftp.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "îÅÔ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÊ Ó ÛÁÂÌÏÎÏÍ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1589
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1594
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s'.\n"
|
||||
@ -424,123 +424,123 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:629
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "ðÏÐÙÔËÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÙ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:805
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÚÁÐÒÏÓÁ HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:810
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "úÁÐÒÏÓ %s ÐÏÓÌÁÎ, ÏÖÉÄÁÎÉÅ ÏÔ×ÅÔÁ... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:854
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "ëÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ (%s) × ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÈ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:905
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "îÅ ÐÏÌÕÞÅÎÏ ÎÉËÁËÉÈ ÄÁÎÎÙÈ"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:907
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "îÅÐÏÌÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÔÁÔÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:912
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(ÎÅÔ ÏÐÉÓÁÎÉÑ)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1030
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÑ ÐÒÏÛÌÁ ÎÅÕÄÁÞÎÏ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1037
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÈÅÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÌÎÏÍÏÞÉÊ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1127
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "áÄÒÅÓ: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "ÎÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1129
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [ÐÅÒÅÈÏÄ]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1143
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "äÌÉÎÁ: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (ÏÓÔÁÌÏÓØ %s)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1254
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: × HTTP ÛÁÂÌÏÎÙ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1275
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ ÎÅ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1425
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ × `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ïûéâëá: ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ (%d) ÂÅÚ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÁÄÒÅÓÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1468
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ïûéâëá %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1481
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "îÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ last-modified -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ×ÙËÌÀÞÅÎÙ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1489
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"úÁÇÏÌÏ×ÏË last-modified ÎÅËÏÒÒÅËÔÅÎ -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ÉÇÎÏÒÉÒÕÀÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1524
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ, ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1559
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -549,12 +549,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1607
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1615
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -563,17 +563,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1635
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1646
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld/%ld (%s). "
|
||||
@ -599,49 +599,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: ïûéâëá ÷ ðòïçòáííå: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ `%s', ÚÎÁÞÅÎÉÅ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:507
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ïÛÉÂËÁ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ IP-ÁÄÒÅÓÁ ÄÌÑ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:535
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕËÁÖÉÔÅ on ÉÌÉ off.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:579
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕËÁÖÉÔÅ always, on, off ÉÌÉ never.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÆÁÊÌÏ× ÐÏ ÓÅÔÉ.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
@ -651,7 +646,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ëÏÒÏÔËÉÅ ËÌÀÞÉ ÔÒÅÂÕÀÔ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÔÅÈ ÖÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×, ÞÔÏ É ÄÌÉÎÎÙÅ ËÌÀÞÉ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||||
@ -667,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=ëïíáîäá ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ × ÓÔÉÌÅ `.wgetrc'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -694,7 +689,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ËÌÀÞÅÊ -F -i.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -705,7 +700,7 @@ msgid ""
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -740,7 +735,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ÆÁÊÌÏ×.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -759,7 +754,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=þéóìï ÕÓÅÞØ ÚÁÄÁÎÎÏÅ þéóìï ËÏÍÐÏÎÅÎÔ ËÁÔÁÌÏÇÁ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -795,7 +790,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -U, --user-agent=óôòïëá ÚÁÄÁÔØ ÉÍÑ ÁÇÅÎÔÁ óôòïëá ×ÍÅÓÔÏ Wget/÷åòóéñ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:188
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
||||
@ -813,7 +808,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \"ÐÁÓÓÉ×ÎÙÊ\" ÒÅÖÉÍ ÐÅÒÅÄÁÞÉ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
||||
@ -843,7 +838,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ HTML-ÓÔÒÁÎÉÃÙ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||||
@ -885,17 +880,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent ÎÅ ÐÏÄÎÉÍÁÔØÓÑ × ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"óÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÚÁÍÅÞÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂËÁÈ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: ÐÏÄÄÅÒÖËÁ ÏÔÌÁÄËÉ ÎÅ ÂÙÌÁ ×ËÌÀÞÅÎÁ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
@ -909,7 +904,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ðïìåúîïóôé ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé. äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ\n"
|
||||
"ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ GNU General Public License.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
@ -917,44 +912,44 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ðÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉË: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:590
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÓÐÒÁ×ËÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "òÅÖÉÍÙ verbose É quiet ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÁÔ ÄÒÕÇ ÄÒÕÇÕ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"òÅÖÉÍÙ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ ÏÔÍÅÔÏË ×ÒÅÍÅÎÉ É ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÓÔÁÒÙÈ ÆÁÊÌÏ× ÎÅÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÙ.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕËÁÚÁÎ URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:786
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "÷ ÆÁÊÌÅ %s ÎÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÏ ÓÔÒÏË URL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:795
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -965,18 +960,18 @@ msgstr ""
|
||||
"úá÷åòûåîï --%s--\n"
|
||||
"ðÒÉÎÑÔÏ: %s ÂÁÊÔ × %d ÆÁÊÌax\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "ðòå÷ùûåîï ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ ÏÂßÅÍÁ (%s ÂÁÊÔ)!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %s, ×Ù×ÏÄ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎ × `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:118
|
||||
#: src/mswindows.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -990,21 +985,21 @@ msgstr ""
|
||||
"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ Wget ÎÁÖÁÔÉÅÍ CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ × ÆÏÎÏ×ÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "÷ÙÈÏÄÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÉÓÁÎÁ × ÆÁÊÌ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:227
|
||||
#: src/mswindows.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "úÁÐÕÓË WinHelp %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
||||
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: îÅ ÎÁÊÄÅÎ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ TCP/IP.\n"
|
||||
@ -1030,16 +1025,16 @@ msgstr "
|
||||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ stat ÄÌÑ %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:506
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ %s, ÔÁË ËÁË ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÉÓËÌÀÞÅÎ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:680
|
||||
#: src/recur.c:684
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ robots.txt; ÎÅ ÏÂÒÁÝÁÊÔÅ ×ÎÉÍÁÎÉÑ ÎÁ ÏÛÉÂËÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:217
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1048,21 +1043,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ ÐÒÏÐÕÓË %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:399
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎ ÐÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:413
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "ðÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ %s: äÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:507
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: úÁÍËÎÕÔÙÊ ÃÉËÌ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÊ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1070,7 +1065,7 @@ msgstr ""
|
||||
"úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1078,26 +1073,26 @@ msgstr ""
|
||||
"ðÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅ ÐÏÐÙÔÏË.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1325
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1338
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
||||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ÓÓÙÌËÉ × %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1361
|
||||
#: src/url.c:1365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÊ ÓÓÙÌËÉ `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#: src/url.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ %s ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s: %s\n"
|
||||
@ -1107,23 +1102,26 @@ msgstr "
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
#: src/utils.c:386
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ ÉÌÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:389
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "õËÁÚÁÎÉÅ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÇÏ ÐÏÒÔÁ"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÍÁÛÉÎÙ (hostname)"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÊ ÓÓÙÌËÉ `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÎÁ ÓÁÍÏÇÏ ÓÅÂÑ.\n"
|
||||
|
||||
|
299
po/sk.po
299
po/sk.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-04-02 11:00 +01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
|
||||
@ -48,82 +48,82 @@ msgstr " (%s bytov)"
|
||||
# , c-format
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "spojené!\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
||||
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:213
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Úvodná odpoveï serveru je chybná.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:228
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:235
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:242
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Prihlásený!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:267
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "hotovo. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "hotovo.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:331
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:344
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "hotovo."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:350
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:426
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -133,35 +133,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:478
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Nemo¾no inicializova» prenos príkazom PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:482
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Odpovrï na PASV je nepochopiteµná.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:583
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Neplatný PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:646
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Príkaz REST zlyhal, prená¹am súbor od zaèiatku.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:695
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:743
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -190,55 +190,55 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Då¾ka: %s"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [ostáva %s]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:830
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (nie je smerodajné)\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:856
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:881
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:963
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
||||
#, c-format, ycp-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(pokus:%2d)"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -248,52 +248,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Ma¾e sa %s.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1171
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1183
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Vymazané `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1219
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prená¹am.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1303
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1320
|
||||
#: src/ftp.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -303,13 +303,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1328
|
||||
#: src/ftp.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -317,32 +317,32 @@ msgstr ""
|
||||
"nepodporuje.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: èasové razítko súboru je poru¹ené.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#: src/ftp.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podadresáre nebudem prená¹a», preto¾e sme u¾ v håbke %d (maximum je %d).\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1437
|
||||
#: src/ftp.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nebol urèený na prechádzanie.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1482
|
||||
#: src/ftp.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Odmietam `%s'.\n"
|
||||
@ -359,19 +359,19 @@ msgstr "Odmietam `%s'.\n"
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1529
|
||||
#: src/ftp.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Vzorke `%s' niè nezodpovedá.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1589
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1594
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
|
||||
@ -473,136 +473,136 @@ msgstr "Hostite
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Neznáma chyba"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:629
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:805
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla».\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:810
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï ... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:854
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Hlavièka nie je úplná.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:905
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:907
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Odpoveï serveru má skomolený stavový riadok"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:912
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(¾iadny popis)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1030
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1037
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Server po¾aduje neznámy spôsob autentifikácie.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1127
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "neudané"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1129
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [nasledujem]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1143
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Då¾ka: "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (ostáva %s)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "je ignorovaná"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1254
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1275
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1425
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1468
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1481
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebudú sa pou¾íva» èasové razítka (`time-stamps'), preto¾e hlavièka\n"
|
||||
"\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1489
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorujem èasové razítko súboru (`time-stamp'), preto¾e hlavièka \n"
|
||||
"\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1524
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1559
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -612,13 +612,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1607
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1615
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -628,19 +628,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1635
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1646
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
@ -670,56 +670,50 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:501
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:507
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:535
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:579
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne s»ahovanie súborov.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
@ -730,7 +724,7 @@ msgstr ""
|
||||
"prepínaèov.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
@ -749,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
@ -776,7 +770,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -787,7 +781,7 @@ msgid ""
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -818,7 +812,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -838,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -871,7 +865,7 @@ msgstr ""
|
||||
" v hlavièke identifikaèný re»azec AGENT\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:188
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -889,7 +883,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp pou¾i pasívny mód prenosu dát\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -916,7 +910,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -957,7 +951,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie programu zasielajte na adresu\n"
|
||||
@ -965,12 +959,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org>. \n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -985,7 +979,7 @@ msgstr ""
|
||||
"alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
|
||||
"vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -995,13 +989,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Autorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:590
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- `-n%c'\n"
|
||||
@ -1009,33 +1003,33 @@ msgstr "%s: nepr
|
||||
# , c-format
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e význam platných prepínaèov.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové razítka a nemaza» pritom staré súbory.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: chýba URL\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:786
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený ¾iadny odkaz URL.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:795
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1047,19 +1041,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Celkem naèítaných %s bytov v %d súboroch\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Prekroèený limit objemu ulo¾ených dát (%s bytov)!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/mswindows.c:118
|
||||
#: src/mswindows.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1073,23 +1067,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Wget je mo¾né zastavi» stlaèením CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Pokraèujem v behu na pozadí.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/mswindows.c:227
|
||||
#: src/mswindows.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "Spú¹»am WinHelp %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
||||
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: Nemô¾em nájs» pou¾iteµný ovládaè soketov.\n"
|
||||
@ -1121,17 +1115,17 @@ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: volanie `stat %s' skonèilo s chybou: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/recur.c:506
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Ma¾e sa %s, preto¾e tento súbor nie je po¾adovaný.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:680
|
||||
#: src/recur.c:684
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Naèítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:217
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1140,23 +1134,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ preskakujem %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:399
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:413
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Musí by» HTTP.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:507
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Presmerovanie na seba samého.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1164,7 +1158,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vzdávam to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1173,29 +1167,29 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1325
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Konvertujem %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1338
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
||||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1361
|
||||
#: src/url.c:1365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#: src/url.c:1555
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
|
||||
@ -1206,24 +1200,29 @@ msgstr "Nedok
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
#: src/utils.c:386
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Neznámy/nepodporovaný protokol"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:389
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Neplatná ¹pecifikácia portu"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Neplatné meno stroja"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
||||
|
299
po/sl.po
299
po/sl.po
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# Slovenian messages for GNU Wget
|
||||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
|
||||
# $Id: sl.po 246 2000-12-31 12:05:29Z dan $
|
||||
# $Id: sl.po 270 2001-01-10 06:51:51Z dan $
|
||||
#
|
||||
# Spremembe:
|
||||
#
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-10-04 10:30+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
@ -55,78 +55,78 @@ msgstr " (%s bajtov)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "%s:%hu zavraèa zvezo.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "prikljuèen!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
||||
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:213
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:228
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:235
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Napaèna prijava.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:242
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Prijavljen!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:267
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "opravljeno. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "konèano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:331
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:344
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "opravljeno."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:350
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:426
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -136,33 +136,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:478
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:482
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:583
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Neveljaven PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:646
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:695
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ni datoteke `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:743
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -188,49 +188,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Dol¾ina: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [¹e %s]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:830
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (neavtorizirana)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:856
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:881
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:963
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
||||
#, c-format, ycp-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(posk:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -239,47 +239,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Odstranjujem %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1171
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1183
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Odstranil `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1219
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1303
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1320
|
||||
#: src/ftp.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -288,42 +288,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1328
|
||||
#: src/ftp.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#: src/ftp.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1437
|
||||
#: src/ftp.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1482
|
||||
#: src/ftp.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
|
||||
@ -331,17 +331,17 @@ msgstr "Zavra
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1529
|
||||
#: src/ftp.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1589
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1594
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
|
||||
@ -432,122 +432,122 @@ msgstr "Gostitelj ni bil najden"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Neznana napaka"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:629
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:805
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Ni mi uspelo poslati zahteve HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:810
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:854
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:905
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Brez sprejetih podatkov"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:907
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Zmalièena statusna linija"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:912
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(brez opisa)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1030
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1037
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1127
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "nedoloèen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1129
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [spremljam]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1143
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Dol¾ina: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (¹e %s)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "prezrta"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1254
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1275
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1425
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1468
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1481
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1489
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1524
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1559
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -556,12 +556,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1607
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1615
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -570,17 +570,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1635
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1646
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
|
||||
@ -605,49 +605,44 @@ msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: HRO©È: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:501
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:507
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo¾no pripisati imena.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:535
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:579
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
@ -657,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
@ -674,7 +669,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz iz datoteke `.wgetrc'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
@ -700,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -711,7 +706,7 @@ msgid ""
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -741,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -760,7 +755,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -792,7 +787,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wget/VERZIJA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:188
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -808,7 +803,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -835,7 +830,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datoteke `.listing'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -878,16 +873,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -902,7 +897,7 @@ msgstr ""
|
||||
"CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN. Poglejte licenco\n"
|
||||
"GNU General Public License za podrobnosti.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -911,43 +906,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Napisal Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:590
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: manjka URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:786
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:795
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -958,18 +953,18 @@ msgstr ""
|
||||
"KONÈAL --%s--\n"
|
||||
"Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s prejet, preusmerjam izhod na `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:118
|
||||
#: src/mswindows.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -983,21 +978,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Wget lahko prekinete s pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:227
|
||||
#: src/mswindows.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
||||
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
|
||||
@ -1023,16 +1018,16 @@ msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA
|
||||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:506
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:680
|
||||
#: src/recur.c:684
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:217
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1041,21 +1036,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ preskakujem %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:399
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:413
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Zastopnik %s: Mora biti HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:507
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Preusmeritev na samega sebe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1063,7 +1058,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Odneham.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1071,26 +1066,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Posku¹am ponovno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1325
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Pretvarjam %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1338
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
||||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1361
|
||||
#: src/url.c:1365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#: src/url.c:1555
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
|
||||
@ -1100,23 +1095,27 @@ msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
#: src/utils.c:386
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Neznan/nepodprt protokol"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:389
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Neveljavna doloèitev vrat"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Neveljavno gostiteljsko ime"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
297
po/sv.po
297
po/sv.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-11-22 22:21+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@ -45,78 +45,78 @@ msgstr " (%s byte)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "ansluten!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Loggar in som %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
||||
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:213
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:228
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:235
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:242
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Inloggad!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:267
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "färdig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "färdig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:331
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Okänd typ \"%c\", stänger styrförbindelse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:344
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "färdig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:350
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:426
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -126,33 +126,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:478
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:482
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:583
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Felaktig PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:646
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST misslyckades, startar om från början.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:695
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Filen \"%s\" finns inte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:743
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -178,49 +178,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Längd: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s kvar]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:830
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:856
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:881
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:963
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
||||
#, c-format, ycp-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(försök:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -229,47 +229,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Tar bort %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1171
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1183
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Raderade \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1219
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld), hämtar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1303
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1320
|
||||
#: src/ftp.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -278,42 +278,42 @@ msgstr ""
|
||||
"En korrekt symbolisk länk %s -> %s existerar redan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1328
|
||||
#: src/ftp.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symbolisk länk \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: okänd/ej understödd filtyp.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#: src/ftp.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1437
|
||||
#: src/ftp.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1482
|
||||
#: src/ftp.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
|
||||
@ -321,17 +321,17 @@ msgstr "F
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1529
|
||||
#: src/ftp.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Inga träffar med mönster \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1589
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1594
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
|
||||
@ -424,122 +424,122 @@ msgstr "Servern kunde inte hittas"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Okänt fel"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:629
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:805
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:810
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s begäran skickad, väntar på svar... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:854
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:905
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Ingen data mottagen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:907
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Missbildad statusrad"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:912
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(ingen beskrivning)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1030
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1037
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Okänd auktoriseringsmetod.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1127
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Adress: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "ospecificerat"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1129
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [följande]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1143
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Längd: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s kvar)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignorerad"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1254
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Varning: jokertecken understöds inte i HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1275
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1425
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1468
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1481
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1489
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1524
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1559
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -548,12 +548,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1607
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1615
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -562,17 +562,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1635
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1646
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
@ -598,49 +598,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUGG: okänt kommando \"%s\", värde \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:501
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:507
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:535
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:579
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ogiltig specifikation \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltig specifikation \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
@ -651,7 +646,7 @@ msgstr ""
|
||||
"korta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
@ -668,7 +663,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --execute=KOMMANDO utför ett \".wgetrc\"-kommando.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
@ -694,7 +689,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -705,7 +700,7 @@ msgid ""
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -736,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -755,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -791,7 +786,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Wget/VERSION.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:188
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -807,7 +802,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -833,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -874,18 +869,18 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -903,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
||||
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
|
||||
"General Public License för ytterligare information.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -912,43 +907,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:590
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL saknas\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:786
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Inga URLer hittade i %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:795
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -959,18 +954,18 @@ msgstr ""
|
||||
"FÄRDIG --%s--\n"
|
||||
"Laddade ner: %s byte i %d filer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Nerladdningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:118
|
||||
#: src/mswindows.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -984,21 +979,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:227
|
||||
#: src/mswindows.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "Startar WinHelp %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
||||
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
|
||||
@ -1023,16 +1018,16 @@ msgstr "Anv
|
||||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:506
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:680
|
||||
#: src/recur.c:684
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Laddar robots.txt; vänligen ignorera fel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:217
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1041,21 +1036,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ hoppar över %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:399
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte hitta proxy-värden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:413
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:507
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1063,7 +1058,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ger upp.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1071,26 +1066,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Försöker igen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1325
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Konverterar %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1338
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
||||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1361
|
||||
#: src/url.c:1365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#: src/url.c:1555
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
|
||||
@ -1100,23 +1095,27 @@ msgstr "Kan inte konvertera l
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
#: src/utils.c:386
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "Okänt/ej understött protokoll"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:389
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "Ogiltig portspecifikation"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
423
po/wget.pot
423
po/wget.pot
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
297
po/zh.po
297
po/zh.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-14 21:49:32+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
|
||||
@ -46,78 +46,78 @@ msgstr " (%s
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "正連往 %s: %hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "連線到 %s: %hu 被拒絕. \n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "連上了!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:196
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "使用 %s 簽入... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
||||
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "伺服器端回應時發生錯誤,正在關閉連線控制.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:213
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "與伺服器連線時發生錯誤.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "寫入失敗, 正在關閉連線控制.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:228
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "伺服器拒絕簽入.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:235
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "簽入不正確.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:242
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "已經簽入了!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:267
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "完成. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "完成.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:331
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "不明的形式 `%c', 正在關閉連線控制.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:344
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "完成. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:350
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> 不需要 CWD.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:426
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -127,33 +127,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:444
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> 不需要 CWD.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:478
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "無法啟動 PASV 傳輸.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:482
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "無法分析 PASV 回應內容.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:496
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "將會繼續嘗試與 %s 連線: %hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:583
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "BIND 錯誤 (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:599
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "無效的 PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:646
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"RSET 失敗,正由錯亂中開始中.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:695
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
"沒有 `%s' 這個檔案.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:743
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -179,49 +179,49 @@ msgstr ""
|
||||
"沒有 `%s' 這個檔案或目錄.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "長度: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s 開始]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:830
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (未獲認可的)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:856
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, 正在關閉連線控制.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:864
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - 資料連線: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:881
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "連線控制已經被關閉了.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "資料傳輸已經被中斷了.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:963
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "檔案 `%s' 已經存在,不會接收.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
||||
#, c-format, ycp-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(嘗試:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -230,47 +230,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' 被儲存 [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "正在移除 %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1171
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "使用 `%s' 作為列表之暫存檔.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1183
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "移除 `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1219
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "遞迴層次 %d 已經超過最大的 %d 層次值. \n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "檔案大小並不相符合 (本地的為 %ld),正在取回中.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1303
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "無效的連結裝置名稱,正在跳過中.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1320
|
||||
#: src/ftp.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -279,42 +279,42 @@ msgstr ""
|
||||
"已經存在正確的 %s -> %s 象徵連結\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1328
|
||||
#: src/ftp.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "正在建立 %s -> %s 的象徵連結\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#: src/ftp.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "不支援連結裝置,正在跳過 `%s' 這個象徵連結.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "正跳過 `%s' 目錄.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1360
|
||||
#: src/ftp.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: 不明的/不支援的檔案格式.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1377
|
||||
#: src/ftp.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: 錯誤的時間戳記.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#: src/ftp.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "將不取回從 %d (最大值為 %d) 層後的目錄.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1437
|
||||
#: src/ftp.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "不下行到 `%s' 因為他是被排除的或是非包含進來的.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1482
|
||||
#: src/ftp.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "正放棄 `%s' 中.\n"
|
||||
@ -322,17 +322,17 @@ msgstr "
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1529
|
||||
#: src/ftp.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "沒有與 `%s' 格式相符合的.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1589
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "已經寫入 HTML 格式的索引檔到 `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1594
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "寫妥 HTML 格式的索引檔到 `%s'.\n"
|
||||
@ -423,122 +423,122 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "不明的錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:629
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "將會繼續嘗試與 %s 連線: %hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:805
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "失敗於寫入 HTTP 請求時.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:810
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "已經送出 %s 請求封包,正在等待回應中... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:854
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "正在分析標頭內容時,檔案已經未端.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:865
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "讀取的標頭有錯誤 (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:905
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "沒有接收到任何資料"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:907
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "畸形的狀態行"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:912
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(沒有相關說明)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1030
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "認證失敗.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1037
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "不明的認證方案.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1127
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "位置: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "沒有指定"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1129
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [下列各項]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1143
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "長度: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1148
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s 要開始)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1153
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "忽略"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1254
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "警告: 在 HTTP 裡面並支援萬用字元符號 (wildcards).\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1275
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "檔案 `%s' 已經存在,將不取回.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1425
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "無法寫到 `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1443
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "錯誤: 要求重新定向 (%d) 卻沒有位置.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1468
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s 錯誤 %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1481
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "遺失 \"Last-modified\" 的檔頭 -- 時間戳記被關閉.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1489
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "無效的 \"Last-modified\" 檔頭 -- 時間戳記被忽略.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1524
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "遠端的檔案比較新,取回中.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1559
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -547,12 +547,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' 被存為 [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1607
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - 連線被關閉在 %ld 位元組. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1615
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -561,17 +561,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' 被存為 [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1635
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - 連線關閉於 %ld/%ld byte."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1646
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - 於 %ld (%s) 位元組處發生讀取錯誤."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - 於 %ld/%ld (%s) 位元組處發生讀取錯誤."
|
||||
@ -596,49 +596,44 @@ msgstr "%s: ĵ
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUG: 不明的命令 `%s', 數值 `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:501
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ¨S¦³¨¬°÷ªº°O¾ÐÅé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:507
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: 無法反查本地 IP 位址.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:535
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: 請特別指定開啟或關閉.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:579
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: 請特別指定開啟或關閉.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: 無效的指定項目 `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: 無效的指定項目 `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:119
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||
msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#: src/main.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||
msgstr "GNY Wget %s, 一個非交談式的網路抓檔工具.\n"
|
||||
|
||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
@ -647,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"命令的引數使用長項目與短項目相同.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Startup:\n"
|
||||
@ -664,7 +659,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, -execute=COMMAND 執行一個 `.wgetrc' 裡面的 COMMAND 指令.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
@ -690,7 +685,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html 把輸入的檔案當作 HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -701,7 +696,7 @@ msgid ""
|
||||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -729,7 +724,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=NUMBER 設定取回檔案的定額限制為 NUMBER 個.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -748,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=NUMBER 忽略 NUMBER 個遠端的目錄元件.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -778,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -U, --user-agent=AGENT 使用 AGENT 取代 Wget/VERSION 作為識別代號.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:188
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -794,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp 使用 \"passive\" 傳輸模式.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -820,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing 不要移除 `.listing' 檔.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -859,16 +854,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent 不追朔到起源目錄.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "錯誤回報與建議請寄到 <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: 除錯支援功\能被沒有被編譯進來.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
@ -877,7 +872,7 @@ msgid ""
|
||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -886,43 +881,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"由 Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr> 撰寫.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: 無效的命令\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:590
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: 違法的選項 -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "試著使用 `%s --help' 取得更多的選項.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "無法同時使用冗長模式和安靜模式.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "無法同時修改時間戳記和覆蓋\舊檔.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: 遺失 URL \n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:786
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "在 %s 裡面找不到任何 URL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:795
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -933,18 +928,18 @@ msgstr ""
|
||||
"已經完成 --%s--\n"
|
||||
"下載: %s 位元組在 %d 檔案裡\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "下載的定額 (%s 位元組) 已經超過!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: 已經接收過,將輸出重新指向 `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:118
|
||||
#: src/mswindows.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -958,21 +953,21 @@ msgstr ""
|
||||
"您可以藉由按下 CTRL+ALT+DELETE 來停止 Wget.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
||||
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "在背景繼續執行.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
||||
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "輸出的內容將被寫到 `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:227
|
||||
#: src/mswindows.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "啟動 WinHelp %s 中\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
||||
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法找到可以使用的 socket 驅動程式.\n"
|
||||
@ -997,16 +992,16 @@ msgstr "
|
||||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法開始 %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:506
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "自從 %s 應被拒絕掉起便開始移除它.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:680
|
||||
#: src/recur.c:684
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "載入 robots.txt; 請忽略錯誤.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:217
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1015,21 +1010,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ 在跳過 %dk ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:399
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "無法找到 Proxy 主機.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:413
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: 必須是 HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:507
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: 重新指向到它自己.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1037,7 +1032,7 @@ msgstr ""
|
||||
"放棄中.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:601
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1045,26 +1040,26 @@ msgstr ""
|
||||
"重新嘗試中.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1325
|
||||
#: src/url.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "轉換中 %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1338
|
||||
#: src/url.c:1342
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
||||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "無法轉換在 %s: %s 的連結\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1361
|
||||
#: src/url.c:1365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "失敗於脫離 `%s': %s 的象徵連結\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#: src/url.c:1555
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "無法轉換在 %s: %s 的連結\n"
|
||||
@ -1074,23 +1069,27 @@ msgstr "
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: 沒有足夠的記憶體.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
#: src/utils.c:386
|
||||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||||
msgstr "不明的/未支援的通訊協定"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:389
|
||||
msgid "Invalid port specification"
|
||||
msgstr "無效的埠號規格"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "無效的主機名稱"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:619
|
||||
#: src/utils.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "失敗於脫離 `%s': %s 的象徵連結\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s: ¨S¦³¨¬°÷ªº°O¾ÐÅé.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
@ -14,6 +14,10 @@
|
||||
if logging in put you in a directory other than "/" is apparently
|
||||
fixed now. Removed the comment here warning of the bug.
|
||||
|
||||
* main.c (print_help): --continue's description was misleading.
|
||||
We don't "restart", we "resume". Also, better to say
|
||||
"partially-downloaded file" rather than just "existing file".
|
||||
|
||||
2001-01-06 Dan Harkless <wget@harkless.org>
|
||||
|
||||
* ChangeLog: The '[Not in 1.6 branch.]'s were decided not to be
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ Download:\n\
|
||||
-t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n\
|
||||
-O --output-document=FILE write documents to FILE.\n\
|
||||
-nc, --no-clobber don\'t clobber existing files or use .# suffixes.\n\
|
||||
-c, --continue restart getting an existing file.\n\
|
||||
-c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n\
|
||||
--dot-style=STYLE set retrieval display style.\n\
|
||||
-N, --timestamping don\'t retrieve files if older than local.\n\
|
||||
-S, --server-response print server response.\n\
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user