2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
#
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011.
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 23:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>\n"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
|
|
|
|
"team/tr/)\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
|
|
|
msgstr "HATA:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
|
|
|
msgstr "Temizleniyor..."
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s ortamına giriliyor..."
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak dosya (%s) bulunamadı."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkılıyor..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s adreslerini idare edecek bir araç bulunamadı. %s'i kontrol ediniz."
|
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
2009-03-23 12:14:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "İndirme programı %s kurulu değil."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ölümcül bir hata döndürdü (%i): %s"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
|
|
|
msgstr "Eksik bağımlılıklar yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' eksik bağımlılıkları yükleyemedi."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksik bağımlılıklar:"
|
|
|
|
|
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
|
|
|
msgstr "Kurulu bağımlılıkları kaldırma işlemi başarısız oldu."
|
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak kodları alınıyor..."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s bulundu"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
|
|
|
msgstr "%s derlenme dizininde bulunamadı ve bir adres de değil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "%s indiriliyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s indirilirken hata oluştu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak kodları için bütünlük kontrolleri oluşturuluyor..."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
"Kaynak dosya bütünlük doğrulamalarının üretimi için gerekli %s ikili dosyası "
|
|
|
|
|
"bulunamıyor."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış."
|
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak dosyaları %s ile doğrulanıyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
|
|
|
msgstr "BULUNAMADI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
2009-03-23 12:14:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Doğrulandı"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
|
|
|
msgstr "BAŞARISIZ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir ya da daha fazla dosya doğrulama kontrolünü geçemedi."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bütünlük kontrolleri (%s) kaynak dizisindeki dosyaların boyutlarıyla "
|
|
|
|
|
"örtüşmüyor."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Bütünlük kontrolü kayıp ya da eksik."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak dosya imzaları %s ile doğrulanıyor..."
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "İMZA BULUNAMADI"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "KAYNAK DOSYA BULUNAMADI"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown public key"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning: the key has been revoked."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Uyarı: anahtar geri alındı."
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning: the signature has expired."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Uyarı: imza geçerlilik süresi dolmuş,"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning: the key has expired."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Uyarı: anahtar geçerlilik süresi dolmuş,"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Bir veya daha fazla PGP imzası doğrulanamıyor!"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "İmzalar doğrulanırken uyarılar gerçekleşti."
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Lütfen, onlara gerçekten güvendiğinizden emin olun."
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm kaynak dosya bütünlük doğrulamaları atlanıyor."
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak dosya denetimleri atlanıyor."
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak dosya PGP imza doğrulamaları atlanıyor."
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak Kodları Açılıyor..."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
2009-09-18 17:05:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s ile %s açılıyor"
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s arşivi açılamadı"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
|
|
|
msgstr "%s() içinde bir hata oluştu."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s() işlemine başlanıyor..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kurulum düzenleniyor..."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Döküman dosyaları kaldırılıyor..."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "İstenmeyen dosyalar kaldırılıyor..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kılavuz ve bilgi sayfaları sıkıştırılıyor..."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
"İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden gereksiz ayıklama sembolleri "
|
|
|
|
|
"ayıklanıyor..."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s dosyaları kaldırılıyor..."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
|
|
|
msgstr "Boş dizinler kaldırılıyor..."
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "İkili dosyalar %s ile sıkıştırılıyor..."
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "İkili dosya sıkıştırılamıyor: %s"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s dosyası üretiliyor..."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s içinde olması gereken kütüphane bulunamıyor: %s"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
2009-03-23 12:14:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Lütfen %s dosyanıza bir lisans satırı ekleyin!"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "GPL lisanslı yazılım örneği: %s."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s girdi dosyası paket içinde değil: %s"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Paket %s için referans barındırıyor"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıp %s dizini."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
|
|
|
msgstr "Paket oluşturuluyor..."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
|
|
|
msgstr "%s dosyası ekleniyor..."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
|
|
|
msgstr "Paket sıkıştırılıyor..."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısı değil."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
|
|
|
msgstr "Paket oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Signing package..."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Paket imzalanıyor,,,"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s imza dosyası oluşturuldu."
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak paketi oluşturuluyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ekleniyor..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s dosyası ekleniyor (%s)..."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak paketi sıkıştırılıyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak paketi oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Derlenen paket(ler) kurulamadı."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "%s boş olamaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s, '-' (tire) işareti ile başlayamaz."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
|
|
|
msgstr "%s bir tamsayı olmalıdır."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
|
|
|
msgstr "%s, '%s' mimarisi için uygun değildir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir çok paketin %s kısmına bir satır eklenmesi gerekebilir"
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "such as %s."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s dosyası (%s) mevcut değil."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
|
|
|
|
msgstr "Sudo bulunamadı. Yetki almak için su kullanılacak."
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Determining latest %s revision..."
|
|
|
|
|
msgstr "Son %s sürümü belirleniyor..."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Değişiklik numarası olarak %s bulundu"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçenekler:"
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
|
|
|
msgstr " -c, --clean Derlenme sonrası oluşan dosyaları temizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
|
|
|
msgstr " -d, --nodeps Tüm bağımlılık kontrollerini atla"
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
|
|
|
msgstr " -f, --force Mevcut paketlerin üstüne yaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
|
|
|
msgstr " -g, --geninteg Kaynak dosyaları için bütünlük kontrolleri oluştur"
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
|
|
|
msgstr " -i, --install Derlenme tamamlandıktan sonra paketi yükle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
|
|
|
msgstr " -L, --log Paket derleme işleminin kaydını tut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
|
|
|
msgstr " -m, --nocolor Renklendirilmiş çıktı kullanma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
|
|
|
msgstr " -o, --nobuild Dosyaları yalnızca indir ve aç"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -p <dosya> '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -r, --rmdeps Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları "
|
|
|
|
|
"kaldır"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -R, --repackage Derleme yapmadan yeniden paketle"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
"sources"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
" --allsource İndirilmiş arşivlerle birlikte sadece kaynak barındıran "
|
|
|
|
|
"bir arşiv oluştur"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --config <dosya> '%s' yerine farklı bir yapılandırma dosyası kullan"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
|
|
|
|
msgstr " --holdver %s için sürümü sabit tut"
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
" --pkg <list> Paket grubundan sadece listedeki ayrılmış paketleri derle "
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
" --source Paketi derlemek yerine inşa dosyalarını barındıran "
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
"sıkıştırılmış tar arşivi oluştur"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --noconfirm Bağımlılıklar çözümlenirken onay isteme"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --noprogressbar Dosyalar indirilirken durum çubuğu gösterme"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
|
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
|
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
|
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
|
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
|
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
2009-03-23 12:14:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s bulunamadı."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Paketleri %s dizininde saklamak için yazma izniniz yok."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İndirilenleri %s dizininde saklayabilmenizi sağlayacak izinlere sahip "
|
|
|
|
|
"değilsiniz."
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
|
|
|
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
|
|
|
|
"option."
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
|
|
|
|
"%s flag."
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
|
|
|
|
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
|
|
|
|
"array in %s."
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "%s mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
|
|
|
msgstr "Paketlerden biri zaten derlenmiş, mevcut paket yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş, var olan paketler kuruluyor..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
2010-06-04 20:44:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya izinleri korunmayabilir."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s paketi oluşturuluyor"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak paketi oluşturuldu: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
|
|
|
msgstr "Bağımlılık kontrolleri atlanıyor."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bağımlılıklar denetleniyor..."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
|
|
|
msgstr "Derleme bağımlılıkları denetleniyor..."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
|
|
|
msgstr "Bazı bağımlılıklar çözülemedi."
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak dizini boş; derlenecek bir şey yok!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
|
|
|
msgstr "Paket dizini boş; yeniden paketlenecek bir şey yok!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak kodları hazır."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s paketinin derlenmesi tamamlandı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: %s [pacman_veritabanı_kök_dizini]"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
|
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
|
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
|
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
|
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
|
|
|
msgstr "%s bulunamadı ya da bir dizin değil."
|
|
|
|
|
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
|
|
|
msgstr "%s bir pacman veritabanı dizini değil."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
|
|
|
msgstr "Veritabanını yükseltmek için geçerli izniniz bulunmalıdır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
|
|
|
msgstr "Pacman kilit dosyası bulundu. Pacman çalışırken çalıştırılamaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
|
|
|
msgstr "3.5 sürümü öncesi veritabanı biçimi algılandı - yükseltiliyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
|
msgstr "Tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
|
|
|
|
"\\n '%s')"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
|
|
|
|
"\\n of '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
|
|
|
|
|
"(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures"
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " --reload Reload the default keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appending official keys..."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appending deprecated keys..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "The key identified by %s does not exist"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Multiple operations specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
|
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
"pacman-optimize, pacman'in dosya sistemi tabanlı veritabanını okumasını ve"
|
|
|
|
|
"\\nyazmasını hızlandırmak amacıyla kullanılan bir araçtır.\\n\\n"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
|
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
|
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
|
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
|
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
|
|
|
"disk as much.\\n"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
"pacman, paketleri takip etmek için bir sürü küçük dosya ile uğraşmak zorunda"
|
|
|
|
|
"\\nolduğundan, bu dosyaların zamanla derlenip toplanması iyi olacaktır.\\nBu "
|
|
|
|
|
"betik, bahsi geçen küçük dosyaları bulup onları sabit diskinizdeki"
|
|
|
|
|
"\\nkesintisiz bir bölümde bir araya toplar. Sabit diskinizin okuma kafası"
|
|
|
|
|
"\\ndiskin farklı kısımlarında gezmek zorunda kalmayacağından, sonuçta"
|
|
|
|
|
"\\nfarkedilir bir performans artışı olması muhtemeldir.\\n"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
|
|
|
msgstr "diff komutu bulunamadı, lütfen diffutils paketini kurun."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
|
|
|
msgstr "Veritabanını optimize etmek için doğru haklara sahip olmalısınız."
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
|
|
|
msgstr "Eski veritabanına ait MD5SUM oluşturuluyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "%s sıkıştırılıyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Sıkıştırma başarısız."
|
|
|
|
|
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
2009-01-03 10:25:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni veritabanı oluşturuluyor ve MD5sum kontrolü yapılıyor..."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
|
|
|
msgstr "%s sıkıştırılmış dosyadan açılamadı."
|
|
|
|
|
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
2009-01-03 10:25:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Veritabanı disk ile senkronize ediliyor..."
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bütünlük kontrolü yapılıyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
|
|
|
msgstr "Bütünlük kontrolü BAŞARISIZ, eski veritabanına dönülüyor."
|
|
|
|
|
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
2009-01-03 10:25:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
|
|
|
msgstr "Tamamlandı. Pacman veritabanınız optimize edildi."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: pkgdelta [-q] <paket1> <paket2>\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
|
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\tpkgdelta iki paket arasındaki farklılıklardan bir delta paketi oluşturur."
|
|
|
|
|
"\\nBu delta dosyası paket veritabanına repo-add kullanılarak eklenebilir.\\n"
|
|
|
|
|
"\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
|
msgstr "Örnek: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
|
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
|
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
|
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
|
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz paket dosyası '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Paket mimarileri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Her iki paketin sürümü de aynı: '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s sürümü ile %s sürümü arasında delta oluşturuluyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "Delta oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Oluşturulan delta: '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' dosyası bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
|
|
|
msgstr "xdelta3 ikili dosyası bulunamıyor! Sisteminizde xdelta3 kurulu mu?"
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
|
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
"repo-add komutu, bir paket dosyasını okuyarak paket veritabanını günceller."
|
|
|
|
|
"\\nBirden fazla paket, komut satırında tanımlanabilir.\\n\\n"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Options:\\n"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
|
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
|
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
"repo-remove, ilgili paket veritabanını, komut satırından verilmiş paket"
|
|
|
|
|
"\\nadını depo veritabanından silerek günceller. Komut satırında silinecek "
|
|
|
|
|
"\\nbirden fazla paket tanımlanabilir.\\n\\n"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
|
|
|
"\\n"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Örnek: repo-remove /depo/dosyasinin/yolu/repo.db.tar.gz kernel26"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
|
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
|
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' paketi için veritabanı girdisi yok."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'deltas' girdisi ekleniyor: %s -> %s"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Mevcut '%s' kaydı kaldırılıyor..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Signing database..."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package database."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısına sahip değil."
|
|
|
|
|
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' için zaten bir kayıt bulunuyor"
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Adding package signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' paketi ekleniyor"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' veritabanı girdisi oluşturuluyor..."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eski paket dosyası bulunamadı: %s"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kilit dosyası edinilemedi: %s."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
2009-09-18 17:05:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s süreci tarafından tutuluyor"
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' depo dosyası uygun bir pacman veritabanı değil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
|
|
|
msgstr "Veritabanı geçici bir yere açılıyor..."
|
|
|
|
|
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' depo dosyası bulunamadı."
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Depo dosyası '%s' oluşturulamadı."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' farkı ekleniyor"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' bir paket dosyası değil, atlanıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' paketi ekleniyor"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' farkı aranıyor..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ile eşleşen bir fark bulunamadı."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' paketi aranıyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ile eşleşen bir paket bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
2009-07-29 05:10:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz komut '%s' belirtilmiş."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor"
|
|
|
|
|
|
2009-10-04 11:02:00 -04:00
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
2009-10-04 11:33:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Hiç paket kalmadı, boş veritabanı yaratılıyor."
|
2008-06-12 20:14:16 -04:00
|
|
|
|
|
2008-07-17 17:29:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
|
|
|
msgstr "Hiç bir pakette değişiklik yapılmadı, çıkılıyor."
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|