Update translations from Transifex
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
parent
11b9bc443d
commit
d4a92cacc6
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jakob <jakob.matthes@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/de/)\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -166,6 +166,7 @@ msgstr "Konnte Sperrdatei %s nicht entfernen\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte Paket-Beschreibungsdatei '%s' der Datenbank '%s' nicht analysieren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "URL '%s' ist ungültig\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konnte temporäre Datei für den Download nicht anlegen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
|
@ -306,11 +307,11 @@ msgstr "Konnte Datenbank nicht finden"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültige oder beschädigte Datenbank"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültige oder beschädigte Datenbank (PGP-Signatur)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database is incorrect version"
|
||||
|
@ -369,17 +370,17 @@ msgstr "Konnte Paket nicht finden oder lesen"
|
|||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||||
msgstr "Vorgang abgebrochen auf Grund von IgnorePkg"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
msgstr "Ungültiges oder beschädigtes Delta"
|
||||
msgstr "Ungültiges oder beschädigtes Paket"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültiges oder beschädigtes Paket (Prüfsumme)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültiges oder beschädigtes Paket (PGP-Signatur)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open package file"
|
||||
|
@ -403,11 +404,11 @@ msgstr "Konnte kein Repositorium für das Ziel finden"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehlende PGP-Signatur"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültige PGP-Signatur"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
|
@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "Fehler in der Bibliothek für Downloads"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gpgme error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gpgme-Fehler"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error invoking external downloader"
|
||||
|
@ -471,7 +472,7 @@ msgstr "Kann Datei '%s' nicht entfernen: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konnte %s nicht entfernen (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 00:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nous <nous@archlinux.us>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/el/)\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
|
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "αδυναμία διαγραφής αρχείου κλειδώματο
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "αδυναμία ανάλυσης αρχείου περιγραφής πακέτου '%s' βάσης '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "άκυρη διεύθυνση '%s'\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου λήψης\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
|
@ -301,11 +301,11 @@ msgstr "αδυναμία εύρεσης βάσης"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "άκυρη ή κατεστραμμένη βάση"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "άκυρη ή κατεστραμμένη βάση (υπογραφή PGP)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database is incorrect version"
|
||||
|
@ -363,17 +363,17 @@ msgstr "αδυναμία εύρεσης ή ανάγνωσης πακέτου"
|
|||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||||
msgstr "ακύρωση λειτουργίας λόγω ignorepkg"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο delta"
|
||||
msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο πακέτο"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο πακέτο (άθροισμα ελέγχου)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο πακέτο (υπογραφή PGP)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open package file"
|
||||
|
@ -397,11 +397,11 @@ msgstr "αδυναμία εύρεσης αποθήκης για διεκπερα
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "απούσα υπογραφή PGP"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "άκυρη υπογραφή PGP"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
|
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "σφάλμα βιβλιοθήκης λήψης"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gpgme error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "σφάλμα gpgme"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error invoking external downloader"
|
||||
|
@ -465,11 +465,11 @@ msgstr "αδυναμία διαγραφής αρχείου '%s': %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "αδυναμία διαγραφής %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
msgstr "αδυναμία διαγραφής εγγραφής βάσης %s-%s\n"
|
||||
msgstr "αδυναμία κατάργησης εγγραφής βάσης %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,7 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011.
|
||||
# <larso@gmx.com>, 2011.
|
||||
# Larso <larso@gmx.com>, 2011.
|
||||
# Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011.
|
||||
|
@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 20:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Larso <larso@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/fi/)\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -52,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
msgstr "purku: kansiota ei ylikirjoiteta tiedostolla %s\n"
|
||||
msgstr "purku: kansiota ei korvata tiedostolla %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
||||
|
@ -124,11 +125,11 @@ msgstr "tiedostoa %s ei voitu avata: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tietokanta %s on epäyhtenäinen: paketin %s nimi ei täsmää\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tietokanta %s on epäyhtenäinen: paketin %s versio ei täsmää\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||||
|
@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "kansiota %s ei voitu luoda: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||||
msgstr "paketin kuvausta tiedostossa %s ei voitu jäsentää\n"
|
||||
msgstr "paketin kuvaustiedostoa %s ei voitu jäsentää\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package name in %s\n"
|
||||
|
@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voitu poistaa\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "paketin kuvaustiedostoa '%s' ei voitu jäsentää tietokannassa '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "ohitetaan paketti %s-%s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ei voida selvittää paketin \"%s\", riippuvuutta \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "pakettia '%s' ei voida selvittää, paketin '%s' riippuvuus\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information\n"
|
||||
|
@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "osoite '%s' on virheellinen\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "väliaikaistiedoston luonti lataamista varten epäonnistui\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
|
@ -304,11 +305,11 @@ msgstr "tietokantaa ei löytynyt"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "virheellinen tai vahingoittunut tietokanta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "virheellinen tai vahingoittunut tietokanta (PGP-allekirjoitus)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database is incorrect version"
|
||||
|
@ -366,17 +367,17 @@ msgstr "pakettia ei löytynyt tai voitu lukea"
|
|||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||||
msgstr "operaatio peruutettiin ignorepkg:n takia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
msgstr "delta ei kelvollinen tai vahingoittunut"
|
||||
msgstr "virheellinen tai vahingoittunut paketti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "virheellinen tai vahingoittunut paketti (tarkistussumma)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "virheellinen tai vahingoittunut paketti (PGP-allekirjoitus)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open package file"
|
||||
|
@ -400,15 +401,15 @@ msgstr "kohteen varastoa ei löytynyt"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "puuttuva PGP-allekirjoitus"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "virheellinen PGP-allekirjoitus"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
msgstr "delta ei kelvollinen tai vahingoittunut"
|
||||
msgstr "virheellinen tai vahingoittunut delta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delta patch failed"
|
||||
|
@ -444,7 +445,7 @@ msgstr "latauskirjaston virhe"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gpgme error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gpgme-virhe"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error invoking external downloader"
|
||||
|
@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "tiedostoa '%s' ei voitu poistaa: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tiedostoa %s ei voida poistaa (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 20:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vysserk3 <vysserk3@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/fr/)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -162,6 +162,8 @@ msgstr "la suppression du fichier de verrouillage %s a échoué\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible d'analyser le fichier '%s' de description du paquet depuis la bdd "
|
||||
"'%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -228,7 +230,7 @@ msgstr "l'url '%s' est invalide\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "échec de création d'un fichier temporaire pour le téléchargement\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
|
@ -304,11 +306,11 @@ msgstr "trouver la base de données a échoué"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base de données invalide ou corrompue"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base de données invalide ou corrompue (Signature PGP)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database is incorrect version"
|
||||
|
@ -368,17 +370,17 @@ msgstr "impossible de trouver ou de lire le paquet"
|
|||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||||
msgstr "opération annulée à cause d'un paquet à ignorer (IgnorePkg)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
msgstr "delta invalide ou corrompu"
|
||||
msgstr "paquet invalide ou corrompu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "paquet invalide ou corrompu (somme de contrôle)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "paquet invalide ou corrompu (signature PGP)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open package file"
|
||||
|
@ -402,11 +404,11 @@ msgstr "impossible de trouver le dépôt pour la cible"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "signature PGP manquante"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "siganture PGP invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
|
@ -446,7 +448,7 @@ msgstr "erreur de la bibliothèque de téléchargement"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gpgme error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "erreur de gpgme"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error invoking external downloader"
|
||||
|
@ -470,7 +472,7 @@ msgstr "suppression du fichier '%s' impossible: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "impossible de supprimer %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 09:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bash <andrea@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/it/)\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "impossibile rimuovere il file di lock %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "impossibile analizzare il file di descrizione '%s' del database '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "l'url '%s' non è esatto\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "impossibile creare la directory temporanea\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
|
@ -309,11 +309,11 @@ msgstr "impossibile trovare il database"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "il database non è valido oppure è corrotto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "il database non è valido oppure è corrotto (firma PGP)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database is incorrect version"
|
||||
|
@ -371,17 +371,17 @@ msgstr "impossibile trovare o leggere il pacchetto"
|
|||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||||
msgstr "l'operazione è stata ignorata a causa di ignorepkg"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
msgstr "il delta non è valido oppure è corrotto"
|
||||
msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto (controllo integrità)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto (firma PGP)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open package file"
|
||||
|
@ -405,15 +405,15 @@ msgstr "impossibile trovare un repository contenente questo pacchetto"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "firma PGP mancante"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "firma PGP non valida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
msgstr "il delta non è valido oppure è corrotto"
|
||||
msgstr "file delta non valido oppure corrotto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delta patch failed"
|
||||
|
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "si è verificato un errore della libreria di download"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gpgme error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "errore di gpgme"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error invoking external downloader"
|
||||
|
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "impossibile rimuovere il file '%s': %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "impossibile rimuovere %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
|
|
182
scripts/po/de.po
182
scripts/po/de.po
|
@ -2,13 +2,14 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Simon Schneider <SPAM.schneida@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 12:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jakob <jakob.matthes@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/de/)\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -27,7 +28,7 @@ msgid "Cleaning up..."
|
|||
msgstr "Räume auf... "
|
||||
|
||||
msgid "Entering %s environment..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betrete %s Umgebung..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Konnte die Quell-Datei %s nicht finden."
|
||||
|
@ -77,6 +78,8 @@ msgstr "Erstelle Prüfsummen für Quell-Dateien..."
|
|||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann %s Programmdatei nicht finden, wird aber zur Erstellung der Prüfsummen "
|
||||
"der Quell-Dateien benötigt."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert."
|
||||
|
@ -105,43 +108,43 @@ msgid "Integrity checks are missing."
|
|||
msgstr "Integritäts-Prüfungen fehlen."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überprüfe Signaturen der Quell-Dateien mit %s..."
|
||||
|
||||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SIGNATUR NICHT GEFUNDEN"
|
||||
|
||||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QUELL-DATEI NICHT GEFUNDEN"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unbekannter öffentlicher Schlüssel"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: the key has been revoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung: Der Schlüssel wurde widerrufen."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: the signature has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung: Die Signatur ist abgelaufen."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: the key has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung: Der Schlüssel ist abgelaufen."
|
||||
|
||||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine oder mehrere PGP-Signaturen konnten nicht überprüft werden."
|
||||
|
||||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beim Überprüfen der Signaturen sind Warnungen aufgetreten."
|
||||
|
||||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie ihnen wirklich vertrauen."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überspringe Integritäts-Prüfungen der Quell-Dateien."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überspringe Überprüfung der Prüfsummen der Quell-Dateien."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überspringe Überprüfung der PGP Signaturen der Quell-Dateien."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Entpacke Quellen..."
|
||||
|
@ -165,7 +168,7 @@ msgid "Removing doc files..."
|
|||
msgstr "Entferne doc-Dateien... "
|
||||
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bereinige andere Dateien..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Komprimiere Man-Pages und Info-Seiten..."
|
||||
|
@ -174,28 +177,28 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|||
msgstr "Entferne unnötige Symbole aus Binär-Dateien und Bibliotheken..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing %s files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entferne %s Dateien..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Entferne leere Verzeichnisse... "
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komprimiere Binärdateien mit %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konnte Binärdatei nicht komprimieren: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating %s file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erstelle %s Datei..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konnte Bibliothek aus %s nicht finden: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Bitte fügen Sie eine Lizenz-Zeile zu Ihrer %s hinzu!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beispiel für GPL-lizenzierte Software: %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -204,7 +207,7 @@ msgid "Package contains reference to %s"
|
|||
msgstr "Paket enthält einen Verweis auf %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehlendes %s Verzeichnis."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Erstelle Paket ... "
|
||||
|
@ -225,13 +228,13 @@ msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|||
msgstr "Konnte konnte keinen Symlink auf die Paket-Datei erstellen."
|
||||
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signiere Paket..."
|
||||
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signaturdatei %s erstellt."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konnte Paketdatei nicht signieren."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Erstelle Quell-Paket..."
|
||||
|
@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|||
msgstr "Erstellung des Symlinks zur Quell-Paket-Datei fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installiere Paket %s mit %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installiere Paketgruppe %s mit %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Konnte die erstellten Pakete nicht installieren."
|
||||
|
@ -267,10 +270,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|||
msgstr "%s darf nicht mit einem Bindestrich beginnen."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s darf keine Doppelpunkte, Bindestriche oder Leerzeichen enthalten."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s darf keine Bindestriche oder Leerzeichen enthalten."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s muß eine ganze Zahl sein."
|
||||
|
@ -284,28 +287,28 @@ msgstr ""
|
|||
"muss."
|
||||
|
||||
msgid "such as %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wie %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Array %s kann keine Vergleichsoperatoren (< oder >) enthalten."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eintrag %s sollte keinen führenden Bindestrich enthalten : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültige Syntax für %s : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "Datei %s (%s) existiert nicht."
|
||||
|
||||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Array %s enthält eine unbekannte Option '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehlende Funktion %s für gesplittetes Paket '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angefordertes Paket %s wird nicht von %s bereitgestellt"
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -314,33 +317,50 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann Programm %s nicht finden, das benötigt wird, um als nicht-root Benutzer "
|
||||
"Pakete zu Bauen."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann Programm %s nicht finden, das zum Signieren von Paketen benötigt wird."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann Programm %s nicht finden, das zum Überprüfen von Quelldateien benötigt "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann Programm %s nicht finden, das zum Prüfen der Prüfsummen der "
|
||||
"Quelldateien benötigt wird."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann Programm %s nicht finden, das zum Komprimieren der Binärdateien "
|
||||
"benötigt wird."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann Programm %s nicht finden, das zur verteilten Kompilierung benötigt wird."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann Programm %s nicht finden, das für den Kompilationscache benötigt wird."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann Programm %s nicht finden, das zum Bereinigen der Objektdateien benötigt "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann Programm %s nicht finden, das zur Komprimierung der Manpages und der "
|
||||
"Info-Seiten benötigt wird."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann Programm %s nicht finden, das zum Feststellen der letzten %s Revision "
|
||||
"benötigt wird."
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Bestimme letzte %s Revision ..."
|
||||
|
@ -355,7 +375,7 @@ msgid "Options:"
|
|||
msgstr "Optionen:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignoriere unvollständiges Feld %s in %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Säubere Arbeitsverzeichnisse nach dem Build"
|
||||
|
@ -365,6 +385,8 @@ msgstr " -d, --nodeps Überspringt alle Abhängigkeitsprüfungen"
|
|||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Entpacke keine Quelldateien (benutze bestehendes %s "
|
||||
"Verzeichnis)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Existierendes Paket überschreiben"
|
||||
|
@ -373,7 +395,7 @@ msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|||
msgstr " -g, --geninteg Erstelle Integritäts-Prüfung für Quell-Dateien"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -h, --help Zeige diese Hilfe und beende"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Installiere Paket nach erfolgreichem Build"
|
||||
|
@ -402,7 +424,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -R, --repackage Packe den Inhalt des Paketes neu, ohne etwas zu bauen"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Installiere fehlende Abhängigkeiten mit %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
|
@ -412,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||
"einschließlich der heruntergeladenen Quellen"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --asroot Erlaube %s, als Root-Benutzer zu laufen"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -463,7 +485,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Quellen"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Optionen können an %s übergeben werden:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
|
@ -477,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
|||
"heruntergeladen werden"
|
||||
|
||||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falls %s nicht angegeben, wird %s nach '%s' suchen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
|
@ -494,7 +516,7 @@ msgid "%s not found."
|
|||
msgstr "%s nicht gefunden."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu erstellen."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu lagern."
|
||||
|
@ -529,19 +551,19 @@ msgid "%s does not exist."
|
|||
msgstr "%s existiert nicht."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s enthält %s Zeichen und kann nicht ausgeführt werden."
|
||||
|
||||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Schlüssel %s befindet sich nicht in Ihrem Schlüsselbund."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es befinden sich keine Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut, installiere existierendes Paket..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (benutze %s zum Überschreiben)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
|
@ -549,16 +571,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut, installiere existierende Pakete..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Paketgruppe wurde bereits gebaut. (benutze %s zum Überschreiben)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Teil der Paketgruppe wurde bereits gebaut. (benutze %s zum Überschreiben)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving %s environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlasse %s Umgebung."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erneutes Packen ohne die Funktion %s ist veraltet."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Die Datei-Berechtigungen werden vielleicht nicht erhalten."
|
||||
|
@ -568,6 +591,7 @@ msgstr "Erstelle Paket: %s"
|
|||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurde bereits ein Quell-Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)"
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Quell-Paket erstellt: %s"
|
||||
|
@ -589,12 +613,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überspringe Abholen der Quellen -- verwende bestehenden %s Baum"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überspringe Integritäts-Prüfung der Quellen -- verwende bestehenden %s Baum"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überspringe Entpacken der Quellen -- verwende bestehenden %s Baum"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Das Quell-Verzeichnis ist leer, es kann nichts gebaut werden!"
|
||||
|
@ -677,13 +704,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <Datei> Eine alternative Konfigurations-Datei (statt '%s') "
|
||||
"verwenden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
|
@ -717,15 +741,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutzen Sie '%s', um die Berechtigungen des Schlüsselbundes zu korrigieren."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie haben ungenügende Berechtigungen, um diesen Befehl auszuführen..."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Signatur der Datei %s ist ungütig."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -734,16 +759,16 @@ msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Appending official keys..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hänge offizielle Schlüssel an..."
|
||||
|
||||
msgid "Appending deprecated keys..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hänge veraltete Schlüssel an..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entferne gelöschte Schlüssel aus dem Schlüsselbund..."
|
||||
|
||||
msgid "Updating trust database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktualisiere Trust-Datenbank"
|
||||
|
||||
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -753,13 +778,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan das Programm %s nicht finden, das für alle %s Operationen benötigt wird."
|
||||
|
||||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||||
msgstr "Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -801,7 +826,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sie müssen über die nötigen Rechte verfügen, um die Datenbank zu optimieren."
|
||||
|
||||
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kann temporäres Verzeichnis zum Bauen der Datenbank nicht anlegen."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Errechne MD5-Summe der alten Datenbank..."
|
||||
|
@ -884,7 +909,7 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|||
msgstr "Kann die xdelta3-Binär-Datei nicht finden! Ist xdelta3 installiert?"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufruf: repo-add [Optionen] <Pfad-zur-Datenbank> <Paket|Delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
|
@ -895,7 +920,7 @@ msgstr ""
|
|||
"werden.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optionen:\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -935,6 +960,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beispiel: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Beispiel: repo-remove /Pfad/zum/Repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
@ -954,33 +980,32 @@ msgstr "Füge 'deltas' Eintrag hinzu: %s -> %s"
|
|||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Entferne existierenden Eintrag '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||||
msgstr "Kann die xdelta3-Binär-Datei nicht finden! Ist xdelta3 installiert?"
|
||||
msgstr "Kann die gpg Programmdatei nicht finden! Ist GnuPG installiert?"
|
||||
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signiere Datenbank..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konnte die Paketdatenbank nicht signieren."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überprüfe Datenbanksignatur"
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine existierende Signatur gefunden, überspringe Überprüfung."
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datenbanksignatur überprüft"
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datenbanksignatur ist NICHT gültig!"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' hat keine gültige Archiv-Endung."
|
||||
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berechne Prüfsumme..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Ein Eintrag für '%s' existierte bereits"
|
||||
|
@ -1049,10 +1074,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|||
msgstr "Keine Pakete modifiziert, ich kann nichts machen."
|
||||
|
||||
msgid "option %s requires an argument\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Option %s benötigt ein Argument\\n"
|
||||
|
||||
msgid "unrecognized option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
#~ msgstr "Idee, die dauerhaften Schaden auf Ihrem System anrichten kann."
|
||||
msgstr "unbekannte Option"
|
||||
|
|
367
scripts/po/el.po
367
scripts/po/el.po
|
@ -2,13 +2,14 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 23:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nous <nous@archlinux.us>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/el/)\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
|
@ -27,7 +28,7 @@ msgid "Cleaning up..."
|
|||
msgstr "Αποκατάσταση..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering %s environment..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Είσχώρηση σε περιβάλλον %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s."
|
||||
|
@ -36,25 +37,25 @@ msgid "Aborting..."
|
|||
msgstr "Ματαίωση..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού διευθύνσεων %s. Έλεγξε το %s."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού %s URLs. Έλεγξε το %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα λήψης %s δεν είναι εγκατεστημένο."
|
||||
msgstr "Μη εγκατεστημένο πρόγραμμα λήψεων %s."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s': κρίσιμο σφάλμα (%i): %s"
|
||||
msgstr "Επιστροφή καίριου σφάλματος (%i) από '%s': %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s': αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων."
|
||||
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων από '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Απούσες εξαρτήσεις:"
|
||||
msgstr "Απούσες Εξαρτήσεις:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Αποτυχία διαγραφής εγκατεστημένων εξαρτήσεων."
|
||||
msgstr "Αποτυχία κατάργησης εγκατεστημένων εξαρτήσεων."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Λήψη Πηγών..."
|
||||
|
@ -63,7 +64,7 @@ msgid "Found %s"
|
|||
msgstr "Εύρεση %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο μεταγλώττισης ούτε είναι διεύθυνση."
|
||||
msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο δημιουργίας ούτε είναι URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Λήψη %s..."
|
||||
|
@ -76,9 +77,10 @@ msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίω
|
|||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε εκτελέσιμο %s για δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
|
||||
msgstr "Ζητήθηκε άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Επικύρωση πηγαίων αρχείων με %s..."
|
||||
|
@ -96,52 +98,52 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|||
msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr "Ασυμφωνία μεγέθους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα."
|
||||
msgstr "Ασυμφωνία μήκους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επικύρωση υπογραφών πηγαίου αρχείου με %s..."
|
||||
|
||||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΥΠΟΓΡΑΦΗ"
|
||||
|
||||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΠΗΓΑΙΟ ΑΡΧΕΙΟ"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Άγνωστο δημόσιο κλειδί"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: the key has been revoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προσοχή: το κλειδί έχει ανακληθεί."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: the signature has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προσοχή: η υπογραφή έχει λήξει."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: the key has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προσοχή: το κλειδί έχει λήξει."
|
||||
|
||||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μια ή περισσότερες υπογραφές PGP δεν επικυρώθηκαν!"
|
||||
|
||||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προέκυψαν προειδοποιήσεις κατά την επικύρωση υπογραφών."
|
||||
|
||||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Βεβαιώσου πως πραγματικά τις εμπιστεύεσαι."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παράλειψη όλων των ελέγχων ακεραιότητας πηγαίων αρχείων."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παράλειψη επικύρωσης αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παράλειψη επικύρωσης υπογραφών PGP πηγαίων αρχείων."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Εξαγωγή πηγαίων αρχείων..."
|
||||
msgstr "Εξαγωγή Πηγαίων Αρχείων..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
|
||||
|
@ -153,16 +155,16 @@ msgid "A failure occurred in %s()."
|
|||
msgstr "Αποτυχία στην %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Έναρξη %s()..."
|
||||
msgstr "Εκκίνηση %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Ευπρεπισμός εγκατάστασης..."
|
||||
msgstr "Ευθετισμός εγκατάστασης..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Αφαίρεση αρχείων τεκμηρίωσης..."
|
||||
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαγραφή άχρηστων αρχείων..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
|
||||
|
@ -171,37 +173,37 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|||
msgstr "Αφαίρεση αχρείαστων συμβόλων από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing %s files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαγραφή αρχείων %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συμπίεση εκτελέσιμων με %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αδυναμία συμπίεσης εκτελέσιμου: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating %s file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δημιουργία αρχείου %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε βιβλιοθήκη του %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Παρακαλώ πρόσθεσε γραμμή license στο %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παράδειγμα λογισμικού άδειας GPL: %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το αρχείο %s δεν βρίσκεται στο πακέτο: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Το πακέτο περιέχει αναφορά στο %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ανύπαρκτος κατάλογος %s."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
|
||||
|
@ -219,16 +221,16 @@ msgid "Failed to create package file."
|
|||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο πακέτο."
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο αρχείο πακέτου."
|
||||
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υπογραφή πακέτου..."
|
||||
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δημιουργία αρχείου υπογραφής %s."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αποτυχία υπογραφής πακέτου."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..."
|
||||
|
@ -246,13 +248,13 @@ msgid "Failed to create source package file."
|
|||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβλικού δεσμού στο πηγαίο αρχείο πακέτου."
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο αρχείο πηγαίου πακέτου."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s με %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση ομάδας πακέτων %s με %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου(-ων)."
|
||||
|
@ -264,10 +266,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|||
msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση ερωτηματικού, παύλας ή διαστήματος στο %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση παύλας ή διαστήματος στο %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "Το %s πρέπει να είναι ακέραιος."
|
||||
|
@ -279,61 +281,72 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|||
msgstr "Πολλά πακέτα ίσως χρειάζονται προσθήκη μιας γραμμής στο %s τους"
|
||||
|
||||
msgid "such as %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "όπως %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ο πίνακας %s δεν μπορεί να περιέχει τελεστές σύγκρισης (< ή >)."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η εγγραφή %s δεν μπορεί να περιέχει αρχική κάθετο: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Άκυρη σύνταξη του %s: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ο πίνακας %s περιέχει άγνωστη επιλογή '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Απούσα συνάρτηση %s στο διαιρεμένο πακέτο '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το ζητούμενο πακέτο %s δεν παρέχεται από το %s"
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr "Το sudo δεν βρέθηκε. Χρήση su για απόκτηση προνομίων root."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για δημιουργία πακέτου χωρίς "
|
||||
"προνόμια root."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για υπογραφή πακέτων."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για επικύρωση πηγαίων αρχείων."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για επικύρωση αθροισμάτων "
|
||||
"ελέγχου πηγαίων αρχείων."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για συμπίεση εκτελέσιμων."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για κατανεμημένη μεταγλώττιση."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για χρήση κρύπτης μεταγλωττιστή."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για αφαίρεση συμβόλων."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για συμπίεση σελίδων man και "
|
||||
"info."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για προσδιορισμό τελευταίας "
|
||||
"αναθεώρησης."
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Προσδιορισμός τελευταίας αναθεώρησης %s..."
|
||||
|
@ -348,7 +361,7 @@ msgid "Options:"
|
|||
msgstr "Επιλογές:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -Α, --ignorearch Αγνόηση ελλιπούς πεδίου %s στο %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία"
|
||||
|
@ -358,6 +371,7 @@ msgstr " -d, --nodeps Παράλειψη όλων των ελέγχων ε
|
|||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Μη εξαγωγή πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος καταλόγου %s)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου"
|
||||
|
@ -366,16 +380,16 @@ msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|||
msgstr " -g, --geninteg Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -h, --help Εμφάνιση αυτού του μηνύματος και έξοδος"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή μεταγλώττιση"
|
||||
msgstr " -i, --install Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή δημιουργία"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Καταγραφή διαδικασίας μεταγλώττισης"
|
||||
msgstr " -L, --log Καταγραφή διαδικασίας δημιουργίας πακέτου"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Απενεργοποίηση χρωμάτων στην έξοδο"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Απενεργοποίηση χρωματιστών μηνυμάτων"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο"
|
||||
|
@ -387,14 +401,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Διαγραφή εγκατεστημένων εξαρτήσεων κατόπιν επιτυχούς "
|
||||
"μεταγλώττισης"
|
||||
" -r, --rmdeps Κατάργηση εγκατεστημένων εξαρτήσεων μετά κατόπιν "
|
||||
"επιτυχούς δημιουργίας"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναμεταγλώττιση"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναδημιουργία"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων με %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
|
@ -404,10 +418,10 @@ msgstr ""
|
|||
"ληφθείσες πηγές"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --asroot Αποδοχή εκτέλεσης %s ως root"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --check Εκτέλεση συνάρτησης %s στο %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -420,28 +434,29 @@ msgstr " --holdver Πρόληψη αυτόματης αναβάθμισ
|
|||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Ορισμός κλειδιού για υπογραφή %s αντί του προεπιλεγμένου"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --nocheck Χωρίς εκτέλεση της συνάρτησης %s στο %s"
|
||||
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --nosign Χωρίς δημουργία υπογραφής για το πακέτο"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr " --pkg <list> Δημιουργία πακέτων λίστας από διαιρεμένο πακέτο"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --sign Υπογραφή δημιουργηθέντος πακέτου με %s"
|
||||
|
||||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --skipchecksums Χωρίς επικύρωση αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --skipinteg Χωρίς κανέναν έλεγχο επικύρωσης πηγαίων αρχείων"
|
||||
|
||||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --skippgpcheck Χωρίς επικύρωση υπογραφών PGP πηγαίων αρχείων"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
|
@ -449,7 +464,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --source Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς τις ληφθείσες πηγές"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οι εξής επιλογές αναγνωρίζονται από τον %s:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
|
@ -459,7 +474,7 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|||
msgstr " --noprogressbar Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου"
|
||||
|
||||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εάν το %s δεν καθοριστεί, το %s θα αναζητήσει το '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
|
@ -477,70 +492,79 @@ msgid "%s not found."
|
|||
msgstr "Το %s δεν βρέθηκε."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για δημιουργία πακέτων."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
|
||||
msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής/αποθήκευσης λήψεων στο %s."
|
||||
msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση λήψεων."
|
||||
|
||||
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\0Τα %s και %s δεν μπορούν να οριστούν ταυτόχρονα"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η εκτέλεση του %s ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει\\nμη "
|
||||
"αναστρέψιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς την\\n εκτέλεσή "
|
||||
"του ως root, όρισε την παράμετρο %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η επιλογή %s έχει νόημα μόνο για τον root.\\nΞανατρέξε το %s χωρίς την "
|
||||
"επιλογή %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εκτέλεση του %s ως απλός χρήστης δημιουργεί αρχεία πακέτων ιδιοκτησίας του."
|
||||
"\\nΔοκίμασε το περιβάλλον %s ορίζοντας το %s στον πίνακα %s του %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μην χρησιμοποιείς την επιλογή %s, είναι για χρήση μόνο από τον %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει %s."
|
||||
msgstr "Το %s δεν υπάρχει."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το %s περιέχει χαρακτήρες %s και δεν μπορεί να αναλυθεί."
|
||||
|
||||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το κλειδί %s δεν υπάρχει στην κλειδοθήκη."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει κανένα κλειδί στην κλειδοθήκη."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
|
||||
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πακέτο, εγκατάσταση του υπάρχοντος..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πακέτο (%s για αντικατάσταση)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων, εγκατάσταση υπαρχόντων πακέτων..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)."
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έχει ήδη δημιουργηθεί μέρος από την ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)."
|
||||
|
||||
msgid "Leaving %s environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αποχώρηση από περιβάλλον %s."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η ανακατασκευή πακέτου χωρίς χρήση συνάρτησης %s αποθαρρύνεται."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Αδυναμία διατήρησης δικαιωμάτων αρχείου."
|
||||
|
@ -549,7 +573,7 @@ msgid "Making package: %s"
|
|||
msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πηγαίο πακέτο (%s για αντικατάσταση)."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s"
|
||||
|
@ -567,19 +591,19 @@ msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|||
msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε %s στο %s. Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παράλειψη λήψης πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παράλειψη ελέγχου πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παράλειψη εξαγωγής πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου %s"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς μεταγλώττιση!"
|
||||
msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς δημιουργία!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Ο κατάλογος πακέτου είναι κενός, ουδέν προς πακετάρισμα!"
|
||||
|
@ -588,7 +612,7 @@ msgid "Sources are ready."
|
|||
msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαγραφή υπάρχοντος καταλόγου %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s"
|
||||
|
@ -610,7 +634,7 @@ msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|||
msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "το %s δεν είναι κατάλογος βάσης του pacman."
|
||||
msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος βάσης του pacman."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβάθμιση της βάσης."
|
||||
|
@ -618,146 +642,160 @@ msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβ
|
|||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
|
||||
"τρέχει."
|
||||
"λειτουργεί."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Εντοπισμός διαμόρφωσης βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..."
|
||||
msgstr "Εντοπίστηκε μορφή βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Πέρας."
|
||||
|
||||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαχείριση λίστας έμπιστων κλειδιών του pacman"
|
||||
|
||||
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --add [<file(s)>] Προσθήκη καθορισμένων κλειδιών (κενό για stdin)"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Κατάργηση καθορισμένων keyids"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -e, --export [<keyid(s)>] Εξαγωγή καθορισμένων ή όλων των keyids"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --finger [<keyid(s)>] Εμφάνιση αποτυπώματος καθορισμένων ή όλων των "
|
||||
"keyids"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -h, --help Εμφάνιση αυτού του μηνύματος και έξοδος"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list-keys [<keyid(s)>] Εμφάνιση καθορισμένων ή όλων των κλειδιών"
|
||||
|
||||
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Λήψη των καθορισμένων κλειδιών"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -u, --updatedb Ενημέρωση της trustdb του pacman"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify <signature> Επικύρωση αρχείου καθορισμένου από την υπογραφή"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -V, --version Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
|
||||
" --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του "
|
||||
"'%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --edit-key <keyid(s)> Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης κλειδιών keyids"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Ορισμός εναλλακτικού καταλόγου GnuPG (αντί του "
|
||||
"'%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import <dir(s)> Εισαγωγή των pubring.gpg και trustdb.gpg από "
|
||||
"κατάλογο"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
|
||||
"(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb <dir(s)> Εισαγωγή τιμών εμπιστοσύνης από trustdb.gpg σε "
|
||||
"κατάλογο"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --init Εξασφάλιση αρχικοποίησης κλειδοθήκης"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --list-sigs [<keyid(s)>] Εμφάνιση κλειδιών και υπογραφών"
|
||||
|
||||
msgid " --reload Reload the default keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --reload Ανανέωση προεπιλεγμένων κλειδιών"
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα ανάγνωσης κλειδοθήκης %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τρέξε το '%s' για ρύθμιση των αδειών της κλειδοθήκης."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για εκτέλεση αυτής της εντολής..."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επικύρωση επίσημης υπογραφής αρχείου κλειδιών..."
|
||||
|
||||
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η υπογραφή του %s δεν είναι έγκυρη."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επικύρωση παρωχημένης υπογραφής αρχείου κλειδιών..."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επικύρωση διαγραφείσας υπογραφής αρχείου κλειδιών..."
|
||||
|
||||
msgid "Appending official keys..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προσάρτηση επίσημων κλειδιών..."
|
||||
|
||||
msgid "Appending deprecated keys..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προσάρτηση παρωχημένων κλειδιών..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κατάργηση διαγραφέντων κλειδιών από κλειδοθήκη..."
|
||||
|
||||
msgid "Updating trust database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ενημέρωση βάσης εμπιστοσύνης..."
|
||||
|
||||
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Απαιτείται ο καθορισμός του διακομιστή κλειδιών και τουλάχιστον ενός "
|
||||
"αναγνωριστικού κλειδιού"
|
||||
|
||||
msgid "The key identified by %s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το αναγνωριστικό κλειδιού %s δεν υπάρχει"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για όλες τις λειτουργίες του %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για αυτήν την λειτουργία το %s απαιτείται να εκτελεστεί ως root."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||||
msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε."
|
||||
msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων '%s' του %s δεν βρέθηκε."
|
||||
|
||||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ακαθόριστη λειτουργία (δώσε -h για βοήθεια)"
|
||||
|
||||
msgid "Multiple operations specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ζητήθηκαν πολλαπλές λειτουργίες"
|
||||
|
||||
msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τρέξε τον %s για κάθε λειτουργία ξεχωριστά.\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\n\n"
|
||||
"pacman στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
|
||||
"Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\pacman "
|
||||
"στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
|
@ -767,11 +805,12 @@ msgid ""
|
|||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο των πακέτων,"
|
||||
"Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο τω πακέτων,"
|
||||
"\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το "
|
||||
"εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον "
|
||||
"δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, "
|
||||
"εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται συνεχώς.\\n"
|
||||
"εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται πέρα-δώθε"
|
||||
"\\nσυνεχώς.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε το diff, απαιτείται εγκατάσταση του diffutils."
|
||||
|
@ -780,7 +819,7 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|||
msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης."
|
||||
|
||||
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για κτίσιμο βάσης."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Άθροιση ελέγχου παλαιάς βάσης..."
|
||||
|
@ -863,56 +902,62 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|||
msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χρήση: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου."
|
||||
"Το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτων."
|
||||
"\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλογές:\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delta παραγωγή και προσθήκη delta για αναβάθμιση πακέτου\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -f, --files ενημέρωση λίστας αρχείων βάσης\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρήση: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"το repo-remove ενημερώνει μια βάση πακέτων διαγράφοντας το αρχείο πακέτου"
|
||||
"\\nπου ορίζεται στην γραμμή εντολών από την δοθείσα βάση αποθήκης.\\nΜπορούν "
|
||||
"να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
|
||||
"το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαγράφοντας το αρχείο πακέτων. "
|
||||
"\\nπου ορίζεται στην γραμμή εντολών από την δοθείσα βάση αποθήκης. "
|
||||
"\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -q, --quiet περιστολή πληροφορίας\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -s, --sign υπογραφή βάσης με GnuPG μετά την ενημέρωση\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --key <key> χρήση του συγκεκριμένου κλειδιού για υπογραφή βάσης\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -v, --verify επικύρωση υπογραφής βάσης προ της ενημέρωσης\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\nΔες την %s(8) για περισσότερες πληροφορίες και περιγραφές των διαθέσιμων "
|
||||
"επιλογών.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παράδειγμα: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
@ -922,6 +967,10 @@ msgid ""
|
|||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
|
||||
"βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
|
||||
"δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή βάσης για το '%s'."
|
||||
|
@ -932,33 +981,32 @@ msgstr "Προσθήκη εγγραφής 'deltas': %s -> %s"
|
|||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||||
msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
|
||||
msgstr "Δεν βρήκα το εκτελέσιμο gpg! Είναι εγκατεστημένο το GnuPG?"
|
||||
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υπογραφή βάσης..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αποτυχία υπογραφής βάσης πακέτων."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επικύρωση υπογραφής βάσης..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή, παράλειψη επικύρωσης."
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υπογραφή βάσης επικυρώθηκε."
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υπογραφή βάσης ΜΗ έγκυρη!"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου πακέτου."
|
||||
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Υπάρχει ήδη εγγραφή για το '%s'"
|
||||
|
@ -973,10 +1021,10 @@ msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|||
msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Κράτηση από την διεργασία %s"
|
||||
msgstr "Κρατείται από την διεργασία %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι ορθή βάση pacman."
|
||||
msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι κατάλληλη βάση pacman."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Εξαγωγή βάσης σε προσωρινή θέση..."
|
||||
|
@ -1027,10 +1075,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|||
msgstr "Ουδέν πακέτο τροποποιήθηκε, πέρας εκτέλεσης."
|
||||
|
||||
msgid "option %s requires an argument\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "η επιλογή %s απαιτεί όρισμα\\n"
|
||||
|
||||
msgid "unrecognized option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
#~ msgstr "μόνιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς"
|
||||
msgstr "άγνωστη επιλογή"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-09 21:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/fi/)\n"
|
||||
|
@ -661,12 +661,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
|
@ -740,9 +738,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||||
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -933,9 +930,8 @@ msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s"
|
|||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||||
msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1033,6 +1029,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "unrecognized option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
#~ msgstr "Se voi aiheuttaa katastrofaalista tuhoa järjestelmääsi."
|
||||
|
|
201
scripts/po/it.po
201
scripts/po/it.po
|
@ -2,13 +2,15 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrea Scarpino <andrea@archlinux.org>, 2011.
|
||||
# Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 10:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bash <andrea@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/it/)\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -27,10 +29,10 @@ msgid "Cleaning up..."
|
|||
msgstr "Pulizia in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering %s environment..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entro nell'ambiente %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il sorgente del file %s."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il file sorgente %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "L'operazione sta per essere interrotta..."
|
||||
|
@ -77,9 +79,11 @@ msgstr "Generazione dei checksum dei sorgenti in corso..."
|
|||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per generare i controlli di "
|
||||
"integrità."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "L'algoritmo dell'integrità di '%s' specificato non è valido."
|
||||
msgstr "L'algoritmo d'integrità '%s' specificato non è valido."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Validazione dei file sorgenti con %s in corso..."
|
||||
|
@ -98,56 +102,56 @@ msgstr "Uno o più file non hanno superato il controllo di validità!"
|
|||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array del "
|
||||
"I controlli d'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array del "
|
||||
"sorgente."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Mancano i controlli dell'integrità."
|
||||
msgstr "Mancano i controlli d'integrità."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validazione delle firme dei file sorgenti con %s in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FIRMA NON TROVATA"
|
||||
|
||||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FILE SORGENTE NON TROVATO"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiave pubblica sconosciuta"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: the key has been revoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attenzione: la chiave è stata revocata."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: the signature has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attenzione: la firma è scaduta."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: the key has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attenzione: la chiave è scaduta."
|
||||
|
||||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una o più firme PGP non possono essere verificate!"
|
||||
|
||||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si sono verificati dei problemi durante la verifica delle firme."
|
||||
|
||||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I controlli sull'integrità saranno ignorati."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I controlli dell'integrità dei file sorgenti saranno ignorati."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sto ignorando la verifica delle firme PGP."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Estrazione dei sorgenti in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "estrazione di %s con %s in corso... "
|
||||
msgstr "Estrazione di %s con %s in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Impossibile estrarre %s"
|
||||
|
@ -165,7 +169,7 @@ msgid "Removing doc files..."
|
|||
msgstr "Rimozione dei file doc in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminazione dei file indesiderati in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..."
|
||||
|
@ -175,28 +179,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing %s files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rimozione dei %s file in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Rimozione delle directory vuote in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compressione degli eseguibili con %s in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire la compressione dell'eseguibile : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating %s file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generazione del file %s in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile trovare la libreria presente in %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Aggiungi il campo license al tuo %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esempio per un programma con licenza GPL: %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -205,7 +209,7 @@ msgid "Package contains reference to %s"
|
|||
msgstr "Il pacchetto contiene dei riferimenti a %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directory %s mancante."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
|
||||
|
@ -226,13 +230,13 @@ msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|||
msgstr "Impossibile creare il link simbolico al file del pacchetto."
|
||||
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firma dei pacchetti in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firma per il file %s creata."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile firmare il pacchetto."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
|
||||
|
@ -254,10 +258,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossibile creare un link simbolico al file del pacchetto del sorgente."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installazione del pacchetto %s con %s in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installazione del gruppo di pacchetti %s con %s in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Impossibile installare il pacchetto creato."
|
||||
|
@ -269,10 +273,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|||
msgstr "%s non può iniziare con un trattino."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s non può contenere due punti, trattini o spazi."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s non può contenere trattini o spazi."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s deve essere un intero."
|
||||
|
@ -286,28 +290,28 @@ msgstr ""
|
|||
"loro %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "come %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "l'array %s non può contenere gli operatori di confronto (< o >)."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la voce %s non dovrebbe contenere slash : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sintassi invalida per %s : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "il file (%s) non esiste."
|
||||
|
||||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "l'array %s contiene un'opzione sconosciuta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manca la funzione %s del pacchetto '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il pacchetto richiesto %s non è fornito da %s "
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -315,33 +319,47 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per compilare come utente "
|
||||
"non root."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per firmare i pacchetti."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per verificare i file "
|
||||
"sorgenti."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per verificare l'integrità "
|
||||
"dei file sorgenti."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per comprimere gli "
|
||||
"eseguibili."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare il binario %s richiesto per la compilazione distribuita."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il binario %s richiesto per l'uso della cache."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il binario %s richiesto per lo stripping dei file."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare il binario %s richiesto per comprimere le pagine delle "
|
||||
"info e dei manuali."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare il binario %s richiesto per determinare l'ultima "
|
||||
"revisione di %s."
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Determinazione dell'ultima revisione di %s in corso..."
|
||||
|
@ -356,7 +374,7 @@ msgid "Options:"
|
|||
msgstr "Opzioni:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignora il campo incompleto di %s in %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Ripulisce i sorgenti dopo la compilazione"
|
||||
|
@ -365,16 +383,16 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|||
msgstr " -d, --nodeps Ignora tutti i controlli sulle dipendenze"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -e, --noextract Non estrae i sorgenti (usa la dir esistente %s)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Sovrascrive i pacchetti esistenti"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Genera i controlli dell'integrità dei sorgenti"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Genera i controlli d'integrità dei sorgenti"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio di aiuto ed esce"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Installa il pacchetto dopo la compilazione"
|
||||
|
@ -402,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Installa le dipendenze mancanti con %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
|
@ -411,10 +429,10 @@ msgstr ""
|
|||
" --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --asroot Consente a %s di avviarsi da utente root"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --check Avvia la funzione %s nel %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -429,12 +447,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Specifica una chiave da usare per firmare %s invece di "
|
||||
"quella di default"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --nocheck Non avvia la funzione %s nel %s"
|
||||
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --nosign Non crea una firma per il pacchetto"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -442,17 +462,18 @@ msgstr ""
|
|||
"splittato"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --sign Firma il pacchetto risultante con %s"
|
||||
|
||||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --skipchecksums Non verifica l'integrità dei file"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Non effettua nessuna verifica per il controllo dei file"
|
||||
|
||||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --skippgpcheck Non verifica i file con le firme PGP"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
|
@ -460,7 +481,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --source Genera solo un archivio che esclude i sorgenti scaricati"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Queste opzioni possono essere passate a %s:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
|
@ -474,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dei file"
|
||||
|
||||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se %s non è stato specificato, %s cercherà '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
|
@ -491,7 +512,7 @@ msgid "%s not found."
|
|||
msgstr "Impossibile trovare %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per creare i pacchetti in %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -501,18 +522,23 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|||
msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\0%s e %s non possono essere entrambi specificati"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avviare %s da root è una CATTIVA idea e può causare permanenti e"
|
||||
"\\ncatastrofici danni al tuo sistema. Se desideri avviarlo da root, \\nusa "
|
||||
"l'opzione %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'opzione %s deve essere usata solo dall'utente root. \\nRiavvia %s senza "
|
||||
"l'opzione %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
|
@ -521,19 +547,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non usare l'opzione %s. Questa opzione si usa solo con %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s non esiste."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s contiene caratteri %s e non può essere utilizzato."
|
||||
|
||||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La chiave %s non esiste nel tuo portachiavi."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non c'è nessuna chiave nel tuo portachiavi."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -541,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
|||
"corso..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
|
@ -551,15 +577,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parte del gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per "
|
||||
"sovrascrivere)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving %s environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uscita dall'ambiente di %s."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ripacchettizzazione senza l'uso di una funzione %s è deprecata."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "I permessi del file potrebbero non essere preservati."
|
||||
|
@ -568,7 +597,7 @@ msgid "Making package: %s"
|
|||
msgstr "Creazione del pacchetto: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usa %s per sovrascrivere)"
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Il pacchetto è stato creato: %s"
|
||||
|
@ -587,6 +616,7 @@ msgstr "Impossibile risolvere tutte le dipendenze."
|
|||
|
||||
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s non è stato trovato in %s; il controllo delle dipendenze sarà ignorato."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -607,7 +637,7 @@ msgid "Sources are ready."
|
|||
msgstr "I sorgenti sono pronti."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rimozione dell'esistente directory %s in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Compilazione terminata: %s"
|
||||
|
@ -647,7 +677,7 @@ msgid "Done."
|
|||
msgstr "Fatto."
|
||||
|
||||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestisce la lista delle chiavi attendibili di pacman"
|
||||
|
||||
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -680,12 +710,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
|
@ -759,9 +787,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il file del repository '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -897,7 +924,7 @@ msgstr ""
|
|||
"comando.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni:\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -957,33 +984,32 @@ msgstr "Aggiunta della voce 'deltas' : %s -> %s"
|
|||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Rimozione della voce esistente '%s' in corso..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il binario di xdelta3! xdelta3 è installato?"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il programma gpg! GnuPG è stato installato?"
|
||||
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firma del database in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile firmare il database del pacchetto."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifica della firma del database in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La firma del database è stata verificata."
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La firma del database NON era valida!"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio."
|
||||
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcolo dei controlli dell'integrità in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Già esiste una voce per '%s'"
|
||||
|
@ -1013,7 +1039,7 @@ msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|||
msgstr "Il file del repository '%s' potrebbe non essere creato."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Sto aggiungendo il delta '%s'"
|
||||
|
@ -1052,10 +1078,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|||
msgstr "Non è stato modificato alcun pacchetto."
|
||||
|
||||
msgid "option %s requires an argument\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "l'opzione %s richiede un argomento\\n"
|
||||
|
||||
msgid "unrecognized option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
#~ msgstr "danni permanenti e catastrofici al tuo sistema. Se"
|
||||
msgstr "opzione sconosciuta"
|
||||
|
|
284
scripts/po/ro.po
284
scripts/po/ro.po
|
@ -2,13 +2,14 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 13:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: z0id <mihai@m1x.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/team/ro/)\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
|
@ -28,7 +29,7 @@ msgid "Cleaning up..."
|
|||
msgstr "Se curăță..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering %s environment..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se intră în mediul %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Nu se poate găsi fișierul sursă %s."
|
||||
|
@ -77,6 +78,8 @@ msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..."
|
|||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru generarea sumelor de control a "
|
||||
"fișierelor sursă."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid."
|
||||
|
@ -104,43 +107,43 @@ msgid "Integrity checks are missing."
|
|||
msgstr "Verificările de integritate lipsesc."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se verifică semnăturile fișierelor sursă cu %s..."
|
||||
|
||||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SEMNĂTURĂ NEGĂSITĂ"
|
||||
|
||||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FIȘIER SURSĂ NEGĂSIT"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cheie publică necunoscută"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: the key has been revoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avertisment: cheia a fost revocată."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: the signature has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avertisment: semnătura a expirat."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: the key has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avertisment: cheia a expirat."
|
||||
|
||||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una sau mai multe semnături PGP nu au putut fi verificate!"
|
||||
|
||||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Au fost semnalate avertismente în timpul verificării semnăturilor."
|
||||
|
||||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vă rugăm să vă asigurați că sunt de încredere."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se sare peste verificările de integritate ale fișierelor sursă."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se sare peste verificările sumelor de control ale fișierelor sursă."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se sare peste verificările semnăturilor PGP ale fișierelor sursă."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Se extrag sursele..."
|
||||
|
@ -164,7 +167,7 @@ msgid "Removing doc files..."
|
|||
msgstr "Se elimină fișierele doc..."
|
||||
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se curăță fișierele nedorite..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Se comprimă paginile man și info..."
|
||||
|
@ -174,40 +177,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing %s files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se elimină %s fișiere..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Se elimină directoarele goale..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se comprimă binarele cu %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu s-a putut comprima binarul: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating %s file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se generează fișierul %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu s-a putut găsi biblioteca menționată în %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Vă rugăm să adăugați o linie de licență la %s dvs!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemplu pentru software sub licența GPL: %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fișierul din intrarea %s nu este în pachet: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Pachetul conține referințe către %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lipsește directorul %s."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Se crează pachetul..."
|
||||
msgstr "Se creează pachetul..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Se adaugă fișierul %s..."
|
||||
|
@ -225,16 +228,16 @@ msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|||
msgstr "Eșec la crearea symlink către fișierul pachet."
|
||||
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se semnează pachetul..."
|
||||
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A fost creat fișierul semnătură %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eșec la semnarea fișierului pachet."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Se crează pachetul sursă..."
|
||||
msgstr "Se creează pachetul sursă..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Se adaugă %s..."
|
||||
|
@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|||
msgstr "Nu s-a reușit crearea unui symlink către pachetul sursă."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se instalează pachetul %s cu %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se instalează grupul de pachete %s cu %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Eșec la instalarea pachetului(elor) construit(e)."
|
||||
|
@ -267,13 +270,13 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|||
msgstr "%s nu este permis să înceapă cu cratimă."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu este permis ca %s să conțină doua puncte, cratime sau spații."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu este permis ca %s să conțină cratime sau spații."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s trebuie să fie un număr întreg."
|
||||
msgstr "%s trebuie să fie un întreg."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'."
|
||||
|
@ -283,28 +286,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
|
||||
|
||||
msgid "such as %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "precum %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Câmpul %s nu poate conține operatori de comparație (< sau >)."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intrarea %s nu ar trebui să conțină slash-ul din față: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sintaxă nevalidă pentru %s : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "fișierul %s (%s) nu există."
|
||||
|
||||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Câmpul %s conține opțiunea necunoscută '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lipsește funcția %s pentru pachetul împărțit '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pachetul cerut %s nu este furnizat în %s"
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -312,33 +315,42 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru a construi ca utilizator non-root."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru semnarea pachetelor."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru validarea sumelor de control ale "
|
||||
"fișierelor sursă."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea binarelor."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru compilarea distribuită."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru folosirea prestocării "
|
||||
"compilatorului."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru eliminarea fișierului obiect."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea paginilor man și info."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru determinarea ultimei revizii %s."
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Se determină ultima revizie %s..."
|
||||
|
@ -350,10 +362,10 @@ msgid "Usage: %s [options]"
|
|||
msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Opţiuni:"
|
||||
msgstr "Opțiuni:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignoră câmpul %s incomplet în %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Curăță fișierele de lucru după construire"
|
||||
|
@ -363,6 +375,7 @@ msgstr " -d, --nodeps Sari peste toate verificările de dependențe"
|
|||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește dir %s existent)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent"
|
||||
|
@ -372,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -h, --help Afișează acest mesaj de ajutor și ieși"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -403,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependențele lipsă cu %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
|
@ -412,10 +425,10 @@ msgstr ""
|
|||
" --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --asroot Permite %s să ruleze ca root"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --check Execută funcția %s în %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -430,29 +443,31 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de implicit."
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --nocheck Nu executa funcția %s în %s"
|
||||
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --nosign Nu crea o semnătură pentru pachet"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet split"
|
||||
" --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet "
|
||||
"împărțit."
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --sign Semnează pachetul rezultat cu %s"
|
||||
|
||||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --skipchecksums Nu verifica sumele de control ale fișierelor sursă"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --skipinteg Nu efectua vreo verificare asupra fișierelor sursă"
|
||||
|
||||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --skippgpcheck Nu verifica fișierele sursă cu semnături PGP"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
|
@ -460,7 +475,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aceste opțiuni pot fi promovate la %s:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
|
@ -470,7 +485,7 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|||
msgstr " --noprogressbar Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere"
|
||||
|
||||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dacă % nu este specificat, %s va căuta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
|
@ -484,10 +499,10 @@ msgstr ""
|
|||
"GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s nu se găseşte."
|
||||
msgstr "%s nu se găsește."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu aveți permisiuni de scriere pentru a crea pachete în %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s."
|
||||
|
@ -496,45 +511,54 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|||
msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca descărcări în %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\0%s și %s nu pot fi ambele specificate"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executarea %s ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza daune catastrofice"
|
||||
"\\npermanente. Dacă vrei să execuți ca root, te rugăm să folosești opțiunea "
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opțiunea %s este destinată folosirii doar de către utilizatorul root.\\nTe "
|
||||
"rugăm să execuți %s fără marcajul %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executarea %s ca utilizator neprivilegiat va rezulta în drepturi de "
|
||||
"proprietate non-root ale fișierelor. Învearcă să folosești mediul %s\\n "
|
||||
"plasând %s în câmpul %s din %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu folosi opțiunea %s. Această opțiune este pentru a fi folosită doar de %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s nu există."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s conține caractere %s și nu poate dat sursă."
|
||||
|
||||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cheia %s nu există în inelul tău de chei."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu există chei în inelul de chei."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un pachet a fost deja construit (folosește %s pentru a suprascrie)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
|
@ -543,15 +567,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a "
|
||||
"suprascrie)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving %s environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se părăsește mediul %s."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reîmpachetarea fără folosirea funcției %s este învechită."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Permisiunile fișierului e posibil să nu fie conservate."
|
||||
|
@ -561,6 +588,7 @@ msgstr "Se face pachetul: %s"
|
|||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Pachet sursă creat: %s"
|
||||
|
@ -578,16 +606,18 @@ msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|||
msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependențele."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s nu a fost găsit în %s; se sare peste verificările dependențelor."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se sare peste preluarea surselor -- se folosește arborele %s existent"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se sare peste verificările de integritate -- se folosește arborele %s "
|
||||
"existent"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se sare peste extragerea sursei -- se folosește arborele %s existent"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Directorul sursei este gol, nu e nimic de construit!"
|
||||
|
@ -599,7 +629,7 @@ msgid "Sources are ready."
|
|||
msgstr "Sursele sunt pregătite."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se elimină directorul %s existent..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "S-a terminat de făcut: %s"
|
||||
|
@ -639,45 +669,48 @@ msgid "Done."
|
|||
msgstr "Gata."
|
||||
|
||||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrează lista de chei de încredere a pacman"
|
||||
|
||||
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --add [<fișier(e)>] Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Șterge keyid specificat"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -e, --export [<keyid(s)>] Exportă keyid specificate sau toate"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --finger [<keyid(s)>] Enumeră amprentele pentru keyid specificate sau "
|
||||
"toate"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -h, --help Arată acest mesaj de asistență și ieși"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -l, --list-keys [<keyid(s)>] Enumeră keyid"
|
||||
|
||||
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -u, --updatedb Actualizează trustdb"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -v, --verify <semnătură> Verifică fișierul specificat cu semnătura"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -V, --version Afișează versiunea programului"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
|
||||
" --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ "
|
||||
"(în loc de\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
|
@ -687,42 +720,50 @@ msgid ""
|
|||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Alege un director alternativ pentru GnuPG (în "
|
||||
"loc de\\n of '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import <director(s)> Importă pubring.gpg și trustdb.gpg din "
|
||||
"director(s)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
|
||||
"(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb <dir(s)> Importă valorile de încredere ale deținătorului "
|
||||
"din trustdb.gpg din director(s)"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --init Asigurare la inițializarea corectă a inelului de "
|
||||
"chei"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --reload Reload the default keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --reload Reîncarcă cheile implicite"
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu ai suficiente permisiuni pentru a citi inelul de chei %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folosește '%s' pentru a corecta permisiunile inelului de chei."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu ai suficiente permisiuni pentru a executa această comandă..."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se verifică semnătura oficială a fișierelor cheie..."
|
||||
|
||||
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Semnătura fișierului %s este nevalidă."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se verifică semnăturile învechite ale fișierelor cheie..."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -743,26 +784,25 @@ msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The key identified by %s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cheia identificată de %s nu există."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru toate operațiile %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s trebuie executat ca root pentru această operație."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||||
msgstr "Fișierul depozit '%s' nu a fost găsit."
|
||||
msgstr "Fișierul de configurare al %s, '%s' nu a fost găsit."
|
||||
|
||||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nicio operație specificată (folosește -h pentru asistență)"
|
||||
|
||||
msgid "Multiple operations specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multiple operațiuni specificate"
|
||||
|
||||
msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te rugăm să execuți %s cu fiecare operațiune separat\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
|
@ -795,7 +835,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
|
||||
|
||||
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu s-a putut creea directorul temp pentru construirea bazei de date."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Se calc. sumele MD5 pentru vechea bază de date..."
|
||||
|
@ -877,7 +917,7 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|||
msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizare: repo-add [opțiuni] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
|
@ -888,16 +928,18 @@ msgstr ""
|
|||
"comandă.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opțiuni:\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delta generează și adaugă delta pentru actualizare pachet\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -f, --files actualizează lista de fișiere a bazei de date\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizare: repo-remove [opțiuni] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
|
@ -909,25 +951,32 @@ msgstr ""
|
|||
"pachete\\n de eliminat pot fi specificate în aceeași linie de comandă.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -q, --quiet minimalizează rezultatul\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -s, --sign semnează baza de date cu GnuPG după actualizare\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date"
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare"
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri ale opțiunilor "
|
||||
"disponibile.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Exemplu: repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
@ -937,6 +986,9 @@ msgid ""
|
|||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Echipa dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>\\n\\nAcesta este software liber; vezi sursa pentru condiții de copiere."
|
||||
"\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Nicio intrare în baza de date pentru pachetul '%s'."
|
||||
|
@ -947,33 +999,32 @@ msgstr "Se adaugă intrarea 'delta' : %s -> %s"
|
|||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||||
msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut găsi binarul gpg! Este GnuPG instalat?"
|
||||
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se semnează baza de date..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eșec la semnarea bazei de date."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se verifică semnătura bazei de date..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicio semnătură găsită; se sare peste verificare."
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fișierul semnătură al bazei de date a fost verificat."
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Semnătura bazei de date NU a fost validă!"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă."
|
||||
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se calculează sumele de control..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "O intrare pentru '%s' există deja"
|
||||
|
@ -1042,10 +1093,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|||
msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut."
|
||||
|
||||
msgid "option %s requires an argument\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "opțiunea %s necesită un argument\\n"
|
||||
|
||||
msgid "unrecognized option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
#~ msgstr "distrugeri permanente, catastrofale în sistemul dvs. Dacă"
|
||||
msgstr "opțiune nerecunoscută"
|
||||
|
|
|
@ -2,13 +2,14 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 23:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/tr/)\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -27,7 +28,7 @@ msgid "Cleaning up..."
|
|||
msgstr "Temizleniyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering %s environment..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ortamına giriliyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Kaynak dosya (%s) bulunamadı."
|
||||
|
@ -76,6 +77,8 @@ msgstr "Kaynak kodları için bütünlük kontrolleri oluşturuluyor..."
|
|||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaynak dosya bütünlük doğrulamalarının üretimi için gerekli %s ikili dosyası "
|
||||
"bulunamıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış."
|
||||
|
@ -104,43 +107,43 @@ msgid "Integrity checks are missing."
|
|||
msgstr "Bütünlük kontrolü kayıp ya da eksik."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaynak dosya imzaları %s ile doğrulanıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İMZA BULUNAMADI"
|
||||
|
||||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KAYNAK DOSYA BULUNAMADI"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: the key has been revoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uyarı: anahtar geri alındı."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: the signature has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uyarı: imza geçerlilik süresi dolmuş,"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: the key has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uyarı: anahtar geçerlilik süresi dolmuş,"
|
||||
|
||||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir veya daha fazla PGP imzası doğrulanamıyor!"
|
||||
|
||||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İmzalar doğrulanırken uyarılar gerçekleşti."
|
||||
|
||||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lütfen, onlara gerçekten güvendiğinizden emin olun."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tüm kaynak dosya bütünlük doğrulamaları atlanıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaynak dosya denetimleri atlanıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaynak dosya PGP imza doğrulamaları atlanıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Kaynak Kodları Açılıyor..."
|
||||
|
@ -164,7 +167,7 @@ msgid "Removing doc files..."
|
|||
msgstr "Döküman dosyaları kaldırılıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İstenmeyen dosyalar kaldırılıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Kılavuz ve bilgi sayfaları sıkıştırılıyor..."
|
||||
|
@ -175,37 +178,37 @@ msgstr ""
|
|||
"ayıklanıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing %s files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s dosyaları kaldırılıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Boş dizinler kaldırılıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İkili dosyalar %s ile sıkıştırılıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İkili dosya sıkıştırılamıyor: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating %s file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s dosyası üretiliyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s içinde olması gereken kütüphane bulunamıyor: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Lütfen %s dosyanıza bir lisans satırı ekleyin!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GPL lisanslı yazılım örneği: %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s girdi dosyası paket içinde değil: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Paket %s için referans barındırıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kayıp %s dizini."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Paket oluşturuluyor..."
|
||||
|
@ -226,10 +229,10 @@ msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|||
msgstr "Paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paket imzalanıyor,,,"
|
||||
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s imza dosyası oluşturuldu."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -662,11 +665,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr " --config <dosya> '%s' yerine farklı bir yapılandırma dosyası kullan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
|
@ -740,9 +742,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||||
msgstr "'%s' depo dosyası bulunamadı."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -934,9 +935,8 @@ msgstr "'deltas' girdisi ekleniyor: %s -> %s"
|
|||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Mevcut '%s' kaydı kaldırılıyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||||
msgstr "xdelta3 ikili dosyası bulunamıyor! Sisteminizde xdelta3 kurulu mu?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1034,7 +1034,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "unrecognized option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "sisteminizde kalıcı, baş ağrıtacak problemler yaratabilir. Eğer yine de"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-09 11:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jakob <jakob.matthes@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/de/)\n"
|
||||
|
@ -127,11 +127,13 @@ msgstr ":: Es gibt %d-Provider für %s:\n"
|
|||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
msgstr ":: %s-%s: Lokale Version ist neuer. Trotzdem aktualisieren? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
":: File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ":: Die Datei %s ist beschädigt. Möchten Sie sie löschen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: Datei %s ist beschätigt (%s).\n"
|
||||
"Soll die Datei entfernt werden?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing"
|
||||
|
@ -1078,19 +1080,19 @@ msgstr "Signaturfehler"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fully trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vollständiges Vertrauen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "marginal trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "marginales Vertrauen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kein Vertrauen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unbekanntes Vertrauen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "{Key Unknown}"
|
||||
|
@ -1098,7 +1100,7 @@ msgstr "{Schlüssel unbekannt}"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s, %s von \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
|
@ -1134,7 +1136,7 @@ msgstr "Gesamtgröße der zu installierenden Pakete: %.2f %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reine Größe des Upgrades: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 00:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nous <nous@archlinux.us>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/el/)\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
|
@ -121,11 +121,13 @@ msgstr ":: Υπάρχουν %d διαθέσιμοι πάροχοι για το %
|
|||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
msgstr ":: %s-%s: η τοπική έκδοση είναι νεότερη. Αναβάθμιση;"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
":: File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ":: Το αρχείο %s είναι κατεστραμμένο. Διαγραφή;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: Το αρχείο %s είναι κατεστραμμένο (%s).\n"
|
||||
"Διαγραφή;"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing"
|
||||
|
@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "εκτέλεση XferCommand: αποτυχία fork!\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "αδυναμία μετονομασίας %s σε %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "αδυναμία μετάβασης στον κατάλογο %s (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for 'SigLevel' : '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "άκυρη τιμή του 'SigLevel': '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
|
@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του αρχείου καταγ
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "πρόβλημα ορισμού καταλόγου gpg '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||||
|
@ -226,11 +228,12 @@ msgstr "αδυναμία καταχώρησης βάσης '%s' (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "αδυναμία προσθήκης διακομιστή '%s' στην βάση '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"υπέρβαση μέγιστου βάθους αναδρομής (%d) κατά την ανάλυση αρχείου ρυθμίσεων.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
||||
|
@ -336,15 +339,15 @@ msgstr "Αντικαθιστά :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μέγεθος Λήψης : %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συμπιεσμένο Μέγεθος : %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εγκατεστημένο Μέγεθος: %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packager :"
|
||||
|
@ -384,7 +387,7 @@ msgstr "Άθροισμα MD5 :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signatures :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υπογραφές :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Description :"
|
||||
|
@ -699,7 +702,7 @@ msgstr " --debug εμφάνιση μηνυμάτων απο
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --gpgdir <path> ορισμός εναλλακτικού οικείου καταλόγου GnuPG\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||||
|
@ -1011,7 +1014,7 @@ msgstr "αρρύθμιστες αποθήκες πακέτων.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "μη έγκυρη βάση'%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -1019,71 +1022,71 @@ msgstr "Ουδέν"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ανεπαρκής αριθμός στηλών για προβολή πίνακα\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έγκυρο"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ληγμένο κλειδί"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ληγμένο"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Άκυρο"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Άγνωστο κλειδί"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σφάλμα υπογραφής"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fully trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "πλήρους εμπιστοσύνης"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "marginal trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "οριακής εμπιστοσύνης"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "μηδενικής εμπιστοσύνης"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "άγνωστης εμπιστοσύνης"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "{Key Unknown}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{Άγνωστο Κλειδί}"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s, %s από \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όνομα"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παλιά Έκδοση"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Νέα Έκδοση"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μέγεθος"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Targets (%d):"
|
||||
|
@ -1095,19 +1098,19 @@ msgstr "Κατάργηση (%d):"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συνολικό Μέγεθος Λήψης : %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συνολικό Εγκατεστημένο Μέγεθος: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Καθαρό Μέγεθος Αναβάθμισης : %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συνολικό Μέγεθος Διαγραφής : %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 21:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Huulivoide <jesse.jaara@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/fi/)\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -129,11 +129,11 @@ msgstr ":: %d tarjoajaa kohteelle %s:\n"
|
|||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
msgstr ":: Paikallinen paketti %s-%s on uudempi. Asenna siitä huolimatta?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
":: File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ":: Tiedosto %s on vahingoittunut. Tahdotko poistaa sen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing"
|
||||
|
@ -287,11 +287,11 @@ msgstr "Asennettu itsenäisesti"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
||||
msgstr "Asennettu riippuvuutena toiselle paketille"
|
||||
msgstr "Nimi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tuntematon"
|
||||
msgstr "Vanha versio"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Repository :"
|
||||
|
@ -299,19 +299,19 @@ msgstr "Pakettivarasto :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name :"
|
||||
msgstr "Nimi :"
|
||||
msgstr "Uusi versio"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version :"
|
||||
msgstr "Versio :"
|
||||
msgstr "Koko"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "URL :"
|
||||
msgstr "Osoite :"
|
||||
msgstr "Ladataan"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Licenses :"
|
||||
msgstr "Lisenssi :"
|
||||
msgstr "Asennetaan:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Groups :"
|
||||
|
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Ryhmät :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Provides :"
|
||||
msgstr "Sisältää paketit :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Depends On :"
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 20:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vysserk3 <vysserk3@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/fr/)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -126,11 +126,13 @@ msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
":: %s-%s: la version locale est plus récente. Mettre à jour tout de même ?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
":: File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ":: L'archive %s est corrompue. Voulez-vous l'effacer ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: Le fichier %s est corrompu (%s).\n"
|
||||
"Voulez vous le supprimer ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing"
|
||||
|
@ -178,7 +180,7 @@ msgstr "exécution de XferCommand: le fork a échoué !\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "impossible de renommer %s en %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -186,7 +188,7 @@ msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for 'SigLevel' : '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valeur invalide pour 'SigLevel' : '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
|
@ -227,7 +229,7 @@ msgstr "problème en définissant le chemin du fichier de log '%s' (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "problème en définissant le chemin du répertoire de gpg '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||||
|
@ -235,11 +237,12 @@ msgstr "l'enregistrement de la base de données '%s' a échoué (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "impossible d'ajouter le mirroir '%s' à la base de données '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'analyse de la configuration a dépassé de %d le nombre max de récursions.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
||||
|
@ -348,15 +351,15 @@ msgstr "Remplace :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille du téléchargement : %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille compressé: %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille installé : %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packager :"
|
||||
|
@ -396,7 +399,7 @@ msgstr "somme MD5 :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signatures :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signatures\t :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Description :"
|
||||
|
@ -727,6 +730,7 @@ msgstr " --debug affiche les messages de débogage\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <path> spécifie le chemin du dossier personnel pour GnuPG\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||||
|
@ -1039,7 +1043,7 @@ msgstr "aucun dépôt de paquets utilisable n'a été défini.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la base de donnée '%s' n'est pas valide (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -1047,71 +1051,71 @@ msgstr "--"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nombre de colonnes disponible insuffisant pour afficher la table\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clé expirée"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expiré"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clé inconnue"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur de signature"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fully trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "confiance complète"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "marginal trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "confiance partielle"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jamais confiance"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "confiance inconnue"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "{Key Unknown}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{Clé inconnue}"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s, %s de \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ancienne Version"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouvelle Version"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Targets (%d):"
|
||||
|
@ -1123,19 +1127,19 @@ msgstr "Suppression (%d):"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille totale de téléchargement: \t%.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille totale installé:\t\t%.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille de mise à jour nette:\t%.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille totale supprimée:\t%.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 09:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bash <andrea@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/it/)\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -123,11 +123,13 @@ msgstr ":: Ci sono %d fornitori disponibili per %s:\n"
|
|||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
msgstr ":: %s-%s: la versione installata è più recente. Vuoi aggiornarlo?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
":: File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ":: Il file %s è corrotto. Vuoi eliminarlo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: Il file %s è corrotto (%s).\n"
|
||||
"Vuoi eliminarlo?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing"
|
||||
|
@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "avvio in corso di XferCommand: processo non riuscito!\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "impossibile rinominare %s in %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "impossibile entrare nella directory %s (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for 'SigLevel' : '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valore invalido per 'SigLevel' : '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
|
@ -224,6 +226,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"si è verificato un errore durante l'impostazione della cartella gpg "
|
||||
"'%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||||
|
@ -231,11 +235,11 @@ msgstr "impossibile registrare il database '%s' (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "impossibile aggiungere il mirror '%s' al database '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "l'analisi della configurazione eccede di %d.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
||||
|
@ -352,14 +356,16 @@ msgstr "Sostituisce :"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dimensione pkg : %6.2f %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dim. compressa: %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kb richiesti : %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packager :"
|
||||
|
@ -399,7 +405,7 @@ msgstr "Somma MD5 :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signatures :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firme :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Description :"
|
||||
|
@ -407,7 +413,7 @@ msgstr "Descrizione :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile calcolare i checksum di %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile calcolare il controllo d'integrità di %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup Files:\n"
|
||||
|
@ -719,7 +725,7 @@ msgstr " --debug mostra i messaggi di debug\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --gpgdir <path> imposta un percorso alternativo per GnuPG\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||||
|
@ -1022,7 +1028,7 @@ msgid ""
|
|||
" running, you can remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" se sei sicuro che il gestore dei pacchetti non sia già\n"
|
||||
" in funzione, puoi rimuovere %s.\n"
|
||||
" in funzione, puoi rimuovere %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||||
|
@ -1034,7 +1040,7 @@ msgstr "non è stato configurato nessun repository di pacchetti valido.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "il database '%s' non è valido (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -1042,71 +1048,71 @@ msgstr "Nessuno"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "colonne disponibili insufficienti per visualizzare la tabella\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiave scaduta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scaduta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invalida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiave sconosciuta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore firma"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fully trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "completamente attendibile"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "marginal trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "poco attendibile"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "non attendibile"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attendibilità sconosciuta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "{Key Unknown}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{Chiave Sconosciuta}"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s, %s da \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vecchia Versione"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuova Versione"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dimensione"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Targets (%d):"
|
||||
|
@ -1119,18 +1125,22 @@ msgstr "Da rimuovere (%d):"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dimensione totale dei pacchetti da scaricare: %.2f %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dimensione totale dei pacchetti da installare: %.2f %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dimensione dell'aggiornamento di rete: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da rimuovere: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 21:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: z0id <mihai@m1x.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/team/ro/)\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
|
@ -129,11 +129,13 @@ msgstr ":: Există %d pachete care furnizează %s:\n"
|
|||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
msgstr ":: %s-%s: versiunea locală este mai nouă. Actualizează oricum?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
":: File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ":: Fișierul %s este corupt. Vreți să fie șters?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: Fișierul %s este corupt (%s).\n"
|
||||
"Dorești să îl ștergi?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing"
|
||||
|
@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "se rulează XferCommand: fork eșuat!\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nu se poate redenumi %s în %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -191,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for 'SigLevel' : '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valoare nevalidă pentru 'SigLevel' : '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
|
@ -209,7 +211,7 @@ msgid ""
|
|||
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
|
||||
"defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mirror-ul '%s' conține variabila $arch dar nicio architectură nu este "
|
||||
"Oglinda '%s' conține variabila $arch dar nicio architectură nu este "
|
||||
"definită.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -230,7 +232,7 @@ msgstr "problemă la setarea logfile '%s' (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "problemă la setarea gpgdir ca '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||||
|
@ -238,11 +240,12 @@ msgstr "nu se poate înregistra '%s' database (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nu se poate adăuga oglinda '%s' la baza de date '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"parcurgerea configurării a depășit adâncimea max de recursivitate %d.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
||||
|
@ -355,15 +358,15 @@ msgstr "Înlocuiește :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mărimea Descărcării : %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mărime Comprimat : %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mărime Instalat : %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packager :"
|
||||
|
@ -403,7 +406,7 @@ msgstr "Suma MD5 :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signatures :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Semnături :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Description :"
|
||||
|
@ -727,7 +730,7 @@ msgstr " --debug afișează mesaje de depanare\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --gpgdir <cale> setează un director alternativ pentru GnuPG\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||||
|
@ -831,7 +834,7 @@ msgstr "pachetul \"%s\" nu a fost găsit\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr "eșec în pregătirea tranzacției (%s)\n"
|
||||
msgstr "eșec la pregătirea tranzacției (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
||||
|
@ -1027,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr "eșec la initializarea tranzacției (%s)\n"
|
||||
msgstr "eșec la inițializarea tranzacției (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1047,7 +1050,7 @@ msgstr "nu sunt configurate depozite de pachete utilizabile.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "baza de date '%s' este nevalidă (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -1055,71 +1058,71 @@ msgstr "Niciunul"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "coloane insuficiente pentru afișarea tabelului\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valid"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cheie expirată"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expirat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevalid"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cheie necunoscută"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eroare de semnătură"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fully trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "încredere totală"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "marginal trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "încredere marginală"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "încredere nulă"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "încredere necunoscută"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "{Key Unknown}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{Cheie necunoscută}"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s, %s din \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nume"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versiune precedentă"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versiune nouă"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mărime"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Targets (%d):"
|
||||
|
@ -1131,19 +1134,19 @@ msgstr "Elimină (%d):"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mărimea totală a descărcării: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mărimea totală a instalării: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mărimea netă a actualizării: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mărimea totală a eliminării: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -2,14 +2,15 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# <jose1711@gmail.com>, 2011.
|
||||
# jose1711 <jose1711@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 06:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jose1711 <jose1711@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/sk/)\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
|
@ -126,11 +127,13 @@ msgstr ":: Existujú %d poskytovatelia balíčka %s:\n"
|
|||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
msgstr ":: %s-%s: lokálna verzia je novšia. Napriek tomu aktualizovať?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
":: File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ":: Súbor %s je poškodený. Chcete ho vymazať?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: Súbor %s je poškodený (%s).\n"
|
||||
"Chcete ho vymazať?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing"
|
||||
|
@ -178,7 +181,7 @@ msgstr "spustenie XferCommand: bolo neúspešné!\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nepodarilo sa premenovať %s na %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -186,7 +189,7 @@ msgstr "nepodarilo sa zmeniť adresár na %s (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for 'SigLevel' : '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neplatná hodnota pre 'SigLevel' : '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
|
@ -224,7 +227,7 @@ msgstr "problém s nastavením log súboru '%s' (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "problém pri nastavovaní gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||||
|
@ -232,11 +235,12 @@ msgstr "nie je možné zaregistrovať databázu '%s' (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nepodarilo sa pridať mirror '%s' do databáze '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"parsovanie konfiguračného súboru prekročilo maximálnu hĺbku rekurzie %d.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
||||
|
@ -345,15 +349,15 @@ msgstr "Nahrádza :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veľkosť sťahov.: %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kompresovaná veľ %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inštalovaná veľ: %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packager :"
|
||||
|
@ -393,7 +397,7 @@ msgstr "MD5 súčet :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signatures :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podpisy :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Description :"
|
||||
|
@ -456,17 +460,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -n, --nosave odstrániť konfiguračné súbory\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --recursive odstrániť nepotrebné závislosti\n"
|
||||
" (-ss zahŕňa explicitne nainštalované závislosti)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -u, --unneeded odstrániť nepotrebné balíčky\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||||
|
@ -638,6 +644,8 @@ msgid ""
|
|||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||||
"checks)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --nodeps odstrániť kontroly závislostí verzii (-dd pre "
|
||||
"preskočenie všetkých kontrol)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -660,7 +668,7 @@ msgstr " --noscriptlet nespúšťať inštalačné skripty\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --print print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --print zobrazí ciele miesto vykonania operácie\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -701,6 +709,7 @@ msgstr " --debug zobraziť ladiace správy\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <cesta> nastaviť alternatívny domáci adresár pre GnuPG\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||||
|
@ -1013,7 +1022,7 @@ msgstr "nie sú nastavené žiadne použiteľné repozitáre.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "databáza '%s' nie je platná (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -1021,71 +1030,71 @@ msgstr "Nič"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " nedostatok stĺpcov na zobrazenie tabuľky\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Platný"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kľúč expiroval"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expirovaný"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neplatný"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neznámy kľúč"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chyba podpisu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fully trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "plne dôveryhodný"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "marginal trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "čiastočne dôveryhodný"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bez dôvery"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neznáma dôvera"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "{Key Unknown}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{Neznámy kľúč}"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s, %s z \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meno"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pôvodná verzia"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nová verzia"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veľkosť"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Targets (%d):"
|
||||
|
@ -1097,19 +1106,19 @@ msgstr "Odstrániť (%d):"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Celková veľkosť sťahov: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Celková veľkosť inštal: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čistá veľkosť update: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Celková odstrán. veľ: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -2,14 +2,16 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 20:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wiseacre <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/team/uk/)\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -19,19 +21,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking dependencies...\n"
|
||||
msgstr "перевірка залежностей...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"перевіряння залежностей…\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
||||
msgstr "перевірка на наявність конфліктів між файлами...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"перевіряння на наявність конфліктів між файлами…\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resolving dependencies...\n"
|
||||
msgstr "розв'язання залежностей...\n"
|
||||
msgstr "розв'язання залежностей…\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
||||
msgstr "пошук конфліктів між пакунками...\n"
|
||||
msgstr "пошук конфліктів між пакунками…\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing %s...\n"
|
||||
|
@ -47,11 +53,11 @@ msgstr "оновлення %s...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking package integrity...\n"
|
||||
msgstr "перевірка цілісності пакунків...\n"
|
||||
msgstr "перевіряння цілісності пакунків…\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||||
msgstr "перевірка цілісності дельта-патчу...\n"
|
||||
msgstr "перевіряння цілісності дельта-патчу...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "applying deltas...\n"
|
||||
|
@ -119,11 +125,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
msgstr ":: %s-%s: локальна версія новіша. Оновити попри все?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
":: File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ":: Файл %s пошкоджений. Бажаєте його вилучити?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue