pacman/po/de.po

2263 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of de.po to German
2006-10-15 18:32:44 -04:00
# German translations for pacman package.
# Copyright (C) 2002-2008 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
#
2006-10-15 18:32:44 -04:00
# Marcus Habermehl <bmh1980@frugalware.org>, 2006.
# Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, 2007.
# Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>, 2008.
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-02 21:40-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-05 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>\n"
"Language-Team: German <archlinux.de>\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/add.c:42
#: src/pacman/remove.c:44
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "Konnte den Vorgang (%s) nicht freigeben\n"
#: src/pacman/add.c:79
#: src/pacman/query.c:372
#: src/pacman/remove.c:65
#: src/pacman/sync.c:753
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "Keine Ziel-Dateien spezifiziert (benutzen Sie -h für Hilfe)\n"
#: src/pacman/add.c:106
#: src/pacman/sync.c:508
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "Fehler: %s\n"
#: src/pacman/add.c:109
#: src/pacman/remove.c:100
#: src/pacman/sync.c:482
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" Wenn Sie sicher sind, dass nicht bereits ein Paketmanager\n"
" gestartet ist, können Sie %s entfernen\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/add.c:116
#: src/pacman/remove.c:108
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "loading package data... "
msgstr "Lade Paketdaten ... "
#: src/pacman/add.c:120
#, c-format
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
msgstr "Fehler: Konnte Ziel-Datei '%s' nicht hinzufügen (%s)"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/add.c:126
#: src/pacman/remove.c:120
#: src/pacman/sync.c:174
#: src/pacman/sync.c:192
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "Fertig.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/add.c:131
#: src/pacman/remove.c:124
#: src/pacman/sync.c:614
#, c-format
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "Fehler: Konnte Vorgang (%s) nicht vorbereiten\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/add.c:143
#: src/pacman/remove.c:132
#: src/pacman/sync.c:623
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: benötigt %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/add.c:151
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: steht im Konflikt mit %s"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/add.c:160
#: src/pacman/sync.c:686
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existiert in '%s' und '%s'\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/add.c:166
#: src/pacman/sync.c:692
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s existiert im Dateisystem\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/add.c:172
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehler aufgetreten, keine Pakete wurden aktualisiert.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/add.c:186
#: src/pacman/remove.c:171
#: src/pacman/sync.c:677
#, c-format
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "Fehler: Konnte den Vorgang (%s) nicht durchführen\n"
#: src/pacman/callback.c:163
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "Prüfe Abhängigkeiten...\n"
#: src/pacman/callback.c:167
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte...\n"
#: src/pacman/callback.c:171
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "Löse Abhängigkeiten auf...\n"
#: src/pacman/callback.c:174
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "Suche nach Zwischen-Konflikten...\n"
#: src/pacman/callback.c:178
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "Installiere %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:189
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "Entferne %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:200
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "Aktualisiere %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:211
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "Prüfe Paketintegrität...\n"
#: src/pacman/callback.c:214
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "Prüfe Integrität des Deltas...\n"
#: src/pacman/callback.c:217
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "Wende Deltas an....\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/callback.c:220
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "Erstelle %s mit %s... "
#: src/pacman/callback.c:223
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "Erfolgreich!\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/callback.c:226
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "fehlgeschlagen.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/callback.c:235
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Empfange Pakete von %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:263
#, c-format
msgid ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s erfordert die Installation von %s aus IgnorePkg/IgnoreGroup. Trotzdem installieren? [J/n] "
#: src/pacman/callback.c:268
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s ist in IgnorePkg/IgnoreGroup. Trotzdem installieren? [J/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/callback.c:274
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s ist als ein HoldPkg gekennzeichnet. Trotzdem entfernen? [J/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/callback.c:279
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: %s durch %s/%s ersetzen? [J/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/callback.c:286
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s steht im Konflikt mit %s. %s entfernen? [J/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/callback.c:294
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: Lokale Version ist neuer. Trotzdem aktualisieren? [J/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/callback.c:304
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: Datei %s ist beschädigt. Möchten Sie sie löschen? [J/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/callback.c:354
msgid "installing"
msgstr "Installiere"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/callback.c:357
msgid "upgrading"
msgstr "Aktualisiere"
#: src/pacman/callback.c:360
msgid "removing"
msgstr "Entferne"
#: src/pacman/callback.c:363
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "Pruefe auf Dateikonflikte"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:68
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Ausdrücklich installiert"
#: src/pacman/package.c:71
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installiert als Abhängigkeit für ein anderes Paket"
#: src/pacman/package.c:74
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/pacman/package.c:89
msgid "Description : "
msgstr "Beschreibung : "
#: src/pacman/package.c:93
msgid "Filename :"
msgstr "Dateiname :"
#: src/pacman/package.c:95
msgid "Name :"
msgstr "Name :"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:96
msgid "Version :"
msgstr "Version :"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:97
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#: src/pacman/package.c:98
msgid "Licenses :"
msgstr "Lizenzen :"
#: src/pacman/package.c:99
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Groups :"
msgstr "Gruppen :"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:100
msgid "Provides :"
msgstr "Stellt bereit :"
#: src/pacman/package.c:101
msgid "Depends On :"
msgstr "Hängt ab von :"
#: src/pacman/package.c:102
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Optionale Abhängigkeiten :"
#: src/pacman/package.c:105
msgid "Required By :"
msgstr "Benötigt von :"
#: src/pacman/package.c:108
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konflikt mit :"
#: src/pacman/package.c:109
msgid "Replaces :"
msgstr "Ersetzt :"
#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Download-Größe : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:115
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Komprimierte Größe : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:119
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Installationsgröße : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:121
msgid "Packager :"
msgstr "Packer :"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:122
msgid "Architecture :"
msgstr "Architektur :"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:123
msgid "Build Date :"
msgstr "Erstellt am :"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:125
msgid "Install Date :"
msgstr "Installiert am :"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:126
msgid "Install Reason :"
msgstr "Installationsgrund :"
#: src/pacman/package.c:129
msgid "Install Script :"
msgstr "Installations-Skript :"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:130
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/pacman/package.c:130
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/pacman/package.c:135
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5-Summe :"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:159
msgid "Repository :"
msgstr "Repositorium :"
#: src/pacman/package.c:169
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Sicherungs-Dateien:\n"
#: src/pacman/package.c:189
#, c-format
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "Fehler: Kann keine Prüfsumme für %s errechnen\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:197
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "MODIFIZIERT\t%s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:199
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Nicht modifiziert\t%s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:203
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "FEHLEND\t\t%s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:209
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(Nichts)\n"
#: src/pacman/package.c:244
#, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "Fehler: Kein Änderungsprotokoll für '%s' verfügbar.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:62
msgid "options"
msgstr "Optionen"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:63
msgid "file"
msgstr "Datei"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:64
msgid "package"
msgstr "Paket"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:65
msgid "usage"
msgstr "Verwendung"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:66
msgid "operation"
msgstr "Operation"
#: src/pacman/pacman.c:78
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"Benutzen Sie '%s --help' mit anderen Optionen für mehr Informationen\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:83
#: src/pacman/pacman.c:97
#: src/pacman/pacman.c:119
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps Installiert Pakete als nicht-ausdrücklich installiert\n"
#: src/pacman/pacman.c:84
#: src/pacman/pacman.c:90
#: src/pacman/pacman.c:98
#: src/pacman/pacman.c:121
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps Überspringt die Abhängigkeitsprüfung\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:85
#: src/pacman/pacman.c:99
#: src/pacman/pacman.c:123
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr " -f, --force Installation erzwingen, Dateikonflikte überschreiben\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:89
#, c-format
msgid " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade Entfernt Pakete und alle, die von ihnen abhängen\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:91
#, c-format
msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr " -k, --dbonly Nur Datenbankeintrag entfernen, keine Dateien entfernen\n"
#: src/pacman/pacman.c:92
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave Auch Konfigurationsdateien entfernen\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:93
#, c-format
msgid " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr " -s, --recursive Auch Abhängigkeiten entfernen (beschädigt keine Pakete)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:103
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog Das Änderungsprotokoll des Paketes anzeigen\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:104
#, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
msgstr " -d, --deps Zeigt alle Pakete an, die als Abhängigkeiten installiert wurden\n"
#: src/pacman/pacman.c:105
#, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
msgstr " -e, --explicit Zeigt alle Pakete an, die ausdrücklich installiert wurden\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:106
#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups Zeigt alle Mitglieder einer Paket-Gruppe an\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:107
#, c-format
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info Zeigt Paketinformationen an (-ii für Sicherungs-Dateien)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:108
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list Zeigt den Inhalt des abgefragten Paketes an\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -m, --foreign Zeigt alle Pakete an, die nicht in den Sync-db(s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
" gefunden wurden\n"
#: src/pacman/pacman.c:110
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <Datei> Fragt das Paket ab, das <Datei> enthält\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:111
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <Paket> Fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:112
#, c-format
msgid " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> Durchsucht lokal installierte Pakete nach einem Wort\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:113
#, c-format
msgid " -t, --orphans list all packages not required by any package\n"
msgstr " -t, --orphans Zeigt alle Pakete, die nicht von anderen benötigt werden\n"
#: src/pacman/pacman.c:114
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr " -u, --upgrades Zeigt alle aktualisierbaren Pakete an\n"
#: src/pacman/pacman.c:115
#: src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q, --quiet zeigt weniger Information bei Abfragen und Suche an \n"
#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for all)\n"
msgstr " -c, --clean Entfernt alte Pakete aus dem Paketpuffer(-cc für alle)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
msgstr " -e, --dependsonly Nur Abhängigkeiten installieren\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info Zeigt Paketinformationen an\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> Zeigt eine Liste aller Pakete eines Repositoriums an\n"
#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their dependencies\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -p, --print-uris URIs der angegebenen Pakete und deren Abhängigkeiten\n"
" ausgeben\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:128
#, c-format
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> Durchsucht entfernte Repositorien nach einem Wort\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr " -u, --sysupgrade Aktualisiert alle veralteten Pakete\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:130
#, c-format
msgid " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade anything\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -w, --downloadonly Lädt Pakete herunter, ohne etwas zu installieren oder\n"
" aktualisieren\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:131
#, c-format
msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh Lädt frische Paketdatenbanken vom Server\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:132
#, c-format
msgid " --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
msgstr " --needed aktualisiere nur veraltete oder noch nicht installierte Pakete\n"
#: src/pacman/pacman.c:133
#, c-format
msgid " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr " --ignore <pkg> Ignoriert ein neues Paket (kann mehrfach genutzt werden)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:134
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignore <grp>\n"
" Ignoriert Upgrade einer Gruppe (kann mehrfach genutzt werden)\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <Pfad> Setzt eine alternative Konfigurationsdatei\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <Pfad> Setzt eine alternative Log-Datei\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien\n"
" heruntergeladen werden\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet Installationsskript nicht ausführen, falls vorhanden\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose Sei gesprächig\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <Pfad> Setzt ein alternatives Wurzelverzeichnis zur Installation\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <Pfad> Setzt einen anderen Ort für die Datenbank\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <Verzeichnis> Setzt einen anderen Ort für den Paketpuffer\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
" Dieses Programm ist frei verfügbar unter\n"
" den Bedingungen der GNU General Public License\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:250
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "Problem beim Setzen des Root-Verzeichnisses '%s' (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:267
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "Problem beim Setzen des Datenbank-Pfades '%s' (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:275
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "Problem beim Setzen der Log-Datei '%s' (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:384
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Debug-Level\n"
#: src/pacman/pacman.c:398
#: src/pacman/pacman.c:677
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "Problem beim Hinzufügen des Puffer-Verzeichnisses '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:484
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "Es ist nur eine Operation zur selben Zeit erlaubt\n"
#: src/pacman/pacman.c:544
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "Konfigurations-Datei %s konnte nicht gelesen werden.\n"
#: src/pacman/pacman.c:580
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Schlechter Sektions-Name.\n"
#: src/pacman/pacman.c:602
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Syntax-Fehler in der Datei - fehlender Schlüssel.\n"
#: src/pacman/pacman.c:612
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: 'Include' directive must belong to a section.\n"
msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Die 'include' Direktive muss zu einer Sektion gehören.\n"
#: src/pacman/pacman.c:640
#: src/pacman/pacman.c:702
#: src/pacman/pacman.c:717
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive '%s' wurde nicht erkannt.\n"
#: src/pacman/pacman.c:787
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "Konnte alpm-Bibliothek nicht initialisieren (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:824
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "Sie benötigen root-Rechte, um diese Operation auszuführen.\n"
#: src/pacman/pacman.c:847
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "Kein Zugriff auf die lokale Datenbank (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:873
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "Keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n"
#: src/pacman/query.c:67
#, c-format
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
msgstr "Fehler: Es wurde keine Datei für --owns angegeben\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/query.c:80
#, c-format
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte Datei '%s' nicht lesen: %s\n"
#: src/pacman/query.c:87
#, c-format
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "Fehler: Konnte den Besitzer eines Verzeichnisses nicht ermitteln\n"
#: src/pacman/query.c:95
#, c-format
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "Konnte den wahren Pfad für '%s' nicht ermitteln: %s\n"
#: src/pacman/query.c:117
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s ist in %s %s enthalten\n"
#: src/pacman/query.c:125
#, c-format
msgid "error: No package owns %s\n"
msgstr "Fehler: Kein Paket besitzt %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/query.c:221
#, c-format
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
msgstr "Fehler: Gruppe \"%s\" wurde nicht gefunden\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/query.c:232
#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
msgstr "Suche nach aktualisierbaren Paketen...\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/query.c:243
#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
msgstr "Keine Aktualisierungen gefunden.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/query.c:362
#: src/pacman/sync.c:743
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "Keine brauchbaren Paket-Repositorien konfiguriert.\n"
#: src/pacman/query.c:406
#, c-format
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
msgstr "Fehler: Paket \"%s\" nicht gefunden\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/remove.c:78
#: src/pacman/sync.c:583
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: Gruppe %s:\n"
#: src/pacman/remove.c:80
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " Gesamten Inhalt entfernen? [J/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/remove.c:84
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s aus Gruppe %s entfernen? [J/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/remove.c:97
#: src/pacman/sync.c:479
#: src/pacman/sync.c:540
#, c-format
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "Fehler: Konnte den Vorgang (%s) nicht starten\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/remove.c:113
#, c-format
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n"
msgstr "Fehler: Konnte das Ziel '%s' nicht hinzufügen (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/remove.c:158
#: src/pacman/util.c:462
msgid "Targets:"
msgstr "Pakete:"
#: src/pacman/remove.c:161
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie diese Pakete entfernen? [J/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:52
#, c-format
msgid "error: could not access database directory\n"
msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Datenbank-Verzeichnis zugreifen\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:83
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
msgstr "Möchten Sie %s entfernen? [J/n] "
#: src/pacman/sync.c:88
#, c-format
msgid "error: could not remove repository directory\n"
msgstr "Fehler: Konnte Repositorien-Verzeichnis nicht entfernen\n"
#: src/pacman/sync.c:101
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Datenbank-Verzeichnis: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:102
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
msgstr "Möchten Sie ungenutzte Repositorien entfernen? [J/n] "
#: src/pacman/sync.c:112
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Datenbank-Verzeichnis wurde aufgeräumt\n"
#: src/pacman/sync.c:130
#: src/pacman/sync.c:177
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Puffer-Verzeichnis: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:131
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Wollen Sie nicht-installierte Pakete aus dem Puffer entfernen? [J/n]"
#: src/pacman/sync.c:134
#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "Entferne alte Pakete aus dem Puffer... "
#: src/pacman/sync.c:138
#, c-format
msgid "error: could not access cache directory\n"
msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Puffer-Verzeichnis zugreifen\n"
#: src/pacman/sync.c:178
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Möchten Sie ALLE Pakete aus dem Puffer entfernen? [J/n] "
#: src/pacman/sync.c:181
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "Entferne alle Pakete aus dem Puffer... "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:184
#, c-format
msgid "error: could not remove cache directory\n"
msgstr "Fehler: Konnte Puffer-Verzeichnis nicht entfernen\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:189
#, c-format
msgid "error: could not create new cache directory\n"
msgstr "Fehler: Konnte neues Puffer-Verzeichnis nicht erstellen\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:216
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte %s nicht synchronisieren: %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:219
#, c-format
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
msgstr "Fehler: Konnte %s nicht aktualisieren (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:223
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s ist aktuell\n"
#: src/pacman/sync.c:366
#, c-format
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
msgstr "Fehler: Repositorium '%s' existiert nicht.\n"
#: src/pacman/sync.c:381
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "Fehler: Paket '%s' wurde nicht in Repositorium '%s' gefunden.\n"
#: src/pacman/sync.c:401
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found\n"
msgstr "Fehler: Paket '%s' wurde nicht gefunden.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:438
#, c-format
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "Fehler: Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:490
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronisiere Paketdatenbanken...\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:493
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
msgstr "Fehler: Konnte keine Datenbank synchronisieren\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:505
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Starte komplette Systemaktualisierung...\n"
#: src/pacman/sync.c:526
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
":: It is recommended that you upgrade pacman by itself\n"
":: using 'pacman -S pacman', and then rerun the current\n"
":: operation. If you wish to continue the operation and\n"
":: not upgrade pacman separately, answer no.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
":: Pacman hat eine neuere Version von sich selbst gefunden.\n"
":: Es wird empfohlen, zunächst Pacman mit 'pacman -S pacman'\n"
":: zu aktualisieren, und den laufenden Vorgang zu wiederholen.\n"
":: Wenn Sie den laufenden Vorgang fortsetzen und Pacman\n"
":: nicht seperat aktualisieren möchten, antworten Sie Nein.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:531
msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] "
msgstr ":: Laufenden Vorgang beenden? [J/n]"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:533
#: src/pacman/sync.c:720
#, c-format
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "Fehler: Konnte den Vorgang (%s) nicht freigeben\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:545
#, c-format
msgid "error: pacman: %s\n"
msgstr "Fehler: pacman: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:569
#, c-format
msgid "error: '%s': %s\n"
msgstr "Fehler: '%s': %s\n"
#: src/pacman/sync.c:588
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Gesamten Inhalt installieren? [J/n] "
#: src/pacman/sync.c:595
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s aus Gruppe %s installieren? [J/n] "
#: src/pacman/sync.c:604
#, c-format
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
msgstr "Fehler: '%s': nicht in Sync-DB gefunden\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:631
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: steht im Konflikt mit %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:645
#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " Lokale Datenbank ist aktuell\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:657
#, c-format
msgid "Beginning download...\n"
msgstr "Beginne Download...\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:660
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Download fortsetzen? [J/n] "
#: src/pacman/sync.c:664
#, c-format
msgid "Beginning upgrade process...\n"
msgstr "Beginne Aktualisierungsprozess...\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:667
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Installation fortsetzen? [J/n] "
#: src/pacman/sync.c:708
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Fehler sind aufgetreten, keine Pakete wurden aktualisiert.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/util.c:356
#: src/pacman/util.c:388
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Nichts\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/util.c:454
msgid "Remove:"
msgstr "Entfernen:"
#: src/pacman/util.c:458
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Gesamtgröße der zu entfernenden Pakete: %.2f MB\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/util.c:465
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "Gesamtgröße der heruntergeladenen Pakete: %.2f MB\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/util.c:469
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Gesamtgröße der installierten Pakete: %.2f MB\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/util.c:496
msgid "Y"
msgstr "J"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/util.c:496
msgid "YES"
msgstr "JA"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/util.c:557
#, c-format
msgid "debug: "
msgstr "Fehlersuche:"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/util.c:560
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/util.c:563
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/util.c:568
#, c-format
msgid "function: "
msgstr "Funktion:"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: scripts/abs.sh.in:60
#: scripts/makepkg.sh.in:110
#: scripts/makepkg.sh.in:112
#: scripts/repo-add.sh.in:50
#: scripts/repo-remove.sh.in:50
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER:"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: scripts/abs.sh.in:65
msgid "abs (pacman) %s - download a PKGBUILD tree from a CVS repository"
msgstr "abs (pacman) %s - Download eines PKGBUILD-Zweigs aus einem CVS-Repo"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: scripts/abs.sh.in:66
msgid "Usage %s [options] [repository...]"
msgstr "Verwendung %s [Optionen] [Repositorium...]"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: scripts/abs.sh.in:67
#: scripts/makepkg.sh.in:1055
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: scripts/abs.sh.in:68
msgid " -p, --passive The connection is opened in passive mode."
msgstr " -p, --passive Die Verbindung wird in passivem Modus geöffnet."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: scripts/abs.sh.in:70
msgid " -h, --help Display this help message then exit."
msgstr " -h, --help Zeigt diese Hilfe-Mitteilung und schliesst dann."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: scripts/abs.sh.in:71
msgid " -V, --version Display version information then exit."
msgstr " -V, --version Zeigt die Versions-Information und schliesst dann."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: scripts/abs.sh.in:73
msgid ""
"abs will synchronize build scripts from the CVS repository\\n"
"into %s. You can follow different package trees by\\n"
"editing %s files. If no argument is given, abs\\n"
"will synchronize from supfiles specified in %s.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"ABS wird die Build-Skripte aus dem CVS-Repo nach %s\\n"
"synchronisieren. Sie können mehrere Paket-Bäume verfolgen,\\n"
"wenn Sie die %s Dateien bearbeiten. Wenn kein Argument an-\\n"
"gegeben ist, wird ABS von den in %s angegeben Dateien syncen.\\n"
"\\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: scripts/abs.sh.in:79
msgid "Report bugs to <%s>."
msgstr "Melden Sie Programm-Fehler an <%s>"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: scripts/abs.sh.in:84
#: scripts/gensync.sh.in:54
#: scripts/makepkg.sh.in:1088
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:59
#: scripts/repo-remove.sh.in:66
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
"\\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
"\\n"
"Dies ist freie Software, siehe Quellcode für Kopierbedingungen.\\n"
"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"
#: scripts/abs.sh.in:130
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:100
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: scripts/abs.sh.in:133
msgid "You do not have write permissions in %s."
msgstr "Sie haben keine Schreib-Rechte in %s."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: scripts/abs.sh.in:143
msgid "Missing CVS synchronization utility. Install csup or cvsup."
msgstr "Fehlendes CVS-Synchronisations-Werkzeug. Installieren Sie csup oder cvsup."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: scripts/abs.sh.in:166
msgid "Updating %s..."
msgstr "Aktualisiere %s... "
#: scripts/gensync.sh.in:34
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
msgstr "Verwendung: %s <root> <destfile> [Paket_Verzeichnis]"
#: scripts/gensync.sh.in:35
msgid ""
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\n"
"from <root>. gensync builds the database in a temporary directory\\n"
"and then compresses it to <destfile>.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"gensync wird eine Synchronisations-Datenbank erstellen, indem es alle\\n"
"PKGBUILD-Dateien aus <root> ausliest. gensync erstellt die Datenbank in\\n"
"einem temporären Verzeichnis und komprimiert sie dann nach <Ziel-Datei>.\\n"
"\\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: scripts/gensync.sh.in:39
msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as\\n"
"<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"gensync errechnet die Md5-Summen von Paketen im gleichen Verzeichnis\\n"
"wie <destfile>, wenn kein anderes [Paket_Verzeichnis] spezifiziert ist.\\n"
"\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:42
msgid ""
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n"
" {treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n"
" package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n"
" generated database must reside in the same directory as your\\n"
" custom packages (also configured in /etc/pacman.conf)\\n"
"\\n"
msgstr ""
"Anmerkung: Der <destfile> Name ist wichtig. Er muß die Form\\n"
" {treename}.db.tar.gz haben, wobei {treename} der Name des\\n"
" Paket-Repos ist, der /etc/pacman.conf konfiguriert wurde. Die\\n"
" erstellte DB muß gleichen Verzeichnis liegen wie Ihre selbst-\\n"
" erstellten Pakete (ebenfalls in /etc/pacman.conf konfiguriert)\\n"
"\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:48
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
msgstr "Beispiel: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
#: scripts/gensync.sh.in:102
#: scripts/updatesync.sh.in:101
msgid "%s not found. Can not continue."
msgstr "%s nicht gefunden. Kann nicht fortfahren."
#: scripts/gensync.sh.in:120
msgid "invalid root dir: %s"
msgstr "Ungültiges Root-Verzeichnis: %s"
#: scripts/gensync.sh.in:122
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
msgstr "gensync: Erstelle Datenbank-Einträge, berechne MD5-Summen ..."
#: scripts/gensync.sh.in:131
msgid "failed to parse parse %s"
msgstr "Konnte %s nicht auslesen"
#: scripts/gensync.sh.in:142
msgid "could not find %s-%s-%s-%s.%s - skipping"
msgstr "Konnte %s-%s-%s-%s nicht finden. %s - überspringe"
#: scripts/gensync.sh.in:152
msgid "creating repo DB..."
msgstr "Erstelle Repo-Datenbank... "
#: scripts/makepkg.sh.in:101
#: scripts/makepkg.sh.in:103
#: scripts/repo-add.sh.in:45
#: scripts/repo-remove.sh.in:45
msgid "WARNING:"
msgstr "WARNUNG:"
#: scripts/makepkg.sh.in:143
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Räume auf... "
#: scripts/makepkg.sh.in:193
msgid "Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of makepkg!"
msgstr "Optionen, die mit 'no' beginnen, werden in der nächstenen Version von makepkg abgeschafft!"
#: scripts/makepkg.sh.in:194
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
msgstr "Bitte ersetzen Sie 'no' durch '!': %s -> %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:198
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
msgstr "Die Option 'keepdocs' wird vielleicht nicht wie vorgesehen funktionieren. Bitte durch 'docs' ersetzen."
#: scripts/makepkg.sh.in:286
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Es ist kein Agent eingerichtet, der %s URLs bearbeiten kann. Prüfen Sie %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:287
#: scripts/makepkg.sh.in:296
#: scripts/makepkg.sh.in:448
#: scripts/makepkg.sh.in:476
#: scripts/makepkg.sh.in:522
#: scripts/makepkg.sh.in:610
#: scripts/makepkg.sh.in:638
#: scripts/makepkg.sh.in:700
#: scripts/makepkg.sh.in:767
#: scripts/makepkg.sh.in:1105
#: scripts/makepkg.sh.in:1415
#: scripts/makepkg.sh.in:1419
msgid "Aborting..."
msgstr "Breche ab ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:295
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Das Download-Programm %s ist nicht installiert."
#: scripts/makepkg.sh.in:311
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman spuckt einen tödlichen Fehler aus (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:335
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Installiere fehlende Abhängigkeiten... "
#: scripts/makepkg.sh.in:345
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman konnte fehlende Abhängigkeiten nicht installieren."
#: scripts/makepkg.sh.in:349
msgid "Building missing dependencies..."
msgstr "Baue fehlende Abhängigkeiten... "
#: scripts/makepkg.sh.in:354
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
msgstr "Quelle root kann nicht gefunden werden - Stellen Sie sicher, dass sie in %s spezifiert ist."
#: scripts/makepkg.sh.in:362
msgid "Could not find '%s' under %s"
msgstr "Konnte '%s' unter %s nicht finden"
#: scripts/makepkg.sh.in:378
msgid "Failed to build '%s'"
msgstr "Fehler beim Build von '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:411
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Konnte nicht alle fehlenden Abhängigkeiten installieren."
#: scripts/makepkg.sh.in:414
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten: "
#: scripts/makepkg.sh.in:444
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Empfange Quellen..."
#: scripts/makepkg.sh.in:447
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Downloads in %s zu lagern."
#: scripts/makepkg.sh.in:458
msgid "Found %s in build dir"
msgstr "%s im Build-Verzeichnis gefunden"
#: scripts/makepkg.sh.in:462
msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "Benutze gespeicherte Kopie von %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:470
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Lade %s herunter... "
#: scripts/makepkg.sh.in:475
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Fehler beim Download von %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:486
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Erstelle Prüfsummen für Quell-Dateien..."
#: scripts/makepkg.sh.in:495
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert."
#: scripts/makepkg.sh.in:500
#: scripts/makepkg.sh.in:552
msgid "Cannot find the '%s' program."
msgstr "Kann das Programm '%s' nicht finden."
#: scripts/makepkg.sh.in:521
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "Konnte die Quell-Datei %s nicht finden, um eine Prüfsumme zu erstellen."
#: scripts/makepkg.sh.in:547
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert"
#: scripts/makepkg.sh.in:558
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Quell-Dateien mit %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:568
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NICHT GEFUNDEN"
#: scripts/makepkg.sh.in:577
msgid "Passed"
msgstr "Durchgelaufen"
#: scripts/makepkg.sh.in:579
msgid "FAILED"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
#: scripts/makepkg.sh.in:587
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Eine oder mehrere Dateien überstanden nicht die Gültigkeits-Prüfung!"
#: scripts/makepkg.sh.in:591
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr "Integritäts-Prüfungen (%s) fehlen oder sind unvollständig."
#: scripts/makepkg.sh.in:597
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Entpacke Quellen..."
#: scripts/makepkg.sh.in:609
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "Konnte die Quell-Datei %s zum Entpacken nicht finden."
#: scripts/makepkg.sh.in:637
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Konnte %s nicht entpacken"
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "Starting build()..."
msgstr "Beginne build()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:699
msgid "Build Failed."
msgstr "Build fehlgeschlagen."
#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Tidying install..."
msgstr "Säubere Installation..."
#: scripts/makepkg.sh.in:711
msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "Entferne info/doc-Dateien... "
#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Moving usr/share/man files to usr/man..."
msgstr "Verschiebe usr/share/man Dateien nach usr/man..."
#: scripts/makepkg.sh.in:724
msgid "Compressing man pages..."
msgstr "Komprimiere Man-Pages..."
#: scripts/makepkg.sh.in:742
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Entferne Debugging-Symbole aus Binär-Dateien und Bibliotheken..."
#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Entferne libtool .la Dateien..."
#: scripts/makepkg.sh.in:759
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Entferne leere Verzeichnisse... "
#: scripts/makepkg.sh.in:766
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Fehlendes pkg/-Verzeichnis."
#: scripts/makepkg.sh.in:772
msgid "Creating package..."
msgstr "Erstelle Paket ... "
#: scripts/makepkg.sh.in:782
msgid "Generating .FILELIST file..."
msgstr "Erstelle .FILELIST Datei..."
#: scripts/makepkg.sh.in:792
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Erstelle PKGINFO Datei..."
#: scripts/makepkg.sh.in:838
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Bitte fügen Sie eine Lizenz-Zeile zu Ihrer %s hinzu!"
#: scripts/makepkg.sh.in:839
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Beispiel für Software unter der GPL: license=('GPL')."
#: scripts/makepkg.sh.in:847
#: scripts/makepkg.sh.in:942
msgid "Adding install script..."
msgstr "Füge Installations-Skript hinzu..."
#: scripts/makepkg.sh.in:854
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Füge Änderungsprotokoll des Pakets hinzu ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:860
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimiere Paket ... "
#: scripts/makepkg.sh.in:865
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen."
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr "Konnte die xdelta-Binär-Datei nicht finden. Ist xdelta installiert?"
#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid "Making delta from version %s..."
msgstr "Erstelle Delta aus Version %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr "Erstelle neuen Tarball aus dem Delta, damit Md5-Signaturen passen"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr "ANMERKUNG: Das Delta sollte NUR mit diesem Tarball ausgeliefert werden"
#: scripts/makepkg.sh.in:923
msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr "Konnte kein Paket aus dem Delta erstellen."
#: scripts/makepkg.sh.in:927
msgid "Delta was not able to be created."
msgstr "Delta konnte nicht erstellt werden."
#: scripts/makepkg.sh.in:930
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr "Keine vorherige Version gefunden, überspringe Xdelta."
#: scripts/makepkg.sh.in:936
msgid "Creating source package..."
msgstr "Erstelle Quell-Paket..."
#: scripts/makepkg.sh.in:938
#: scripts/makepkg.sh.in:950
#: scripts/makepkg.sh.in:957
msgid "Adding %s..."
msgstr "Füge %s hinzu ... "
#: scripts/makepkg.sh.in:945
msgid "Install script %s not found."
msgstr "Installations-Skript %s nicht gefunden."
#: scripts/makepkg.sh.in:965
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimiere Quell-Paket..."
#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Konnte Quell-Paket nicht erstellen."
#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid "Installing package with pacman -U..."
msgstr "Installiere Paket mit pacman -U... "
#: scripts/makepkg.sh.in:992
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Bestimme letzte Darcs-Revision..."
#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Bestimme letzte CVS-Revision..."
#: scripts/makepkg.sh.in:998
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Bestimme letzte git-Revision..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1001
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Bestimme letzte SVN-Revision..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1004
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Bestimme letzte bzr-Revision..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1007
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Bestimme letzte hg-Revision..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1022
msgid "Version found: %s"
msgstr "Gefundene Version: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1053
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Verwendung: %s [Optionen]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1056
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignoriere unvollständiges Arch-Feld in %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1057
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
msgstr " -b, --builddeps Baue fehlende Abhängigkeiten aus den Quellen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1058
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Säubere Arbeitsverzeichnisse nach dem Build"
#: scripts/makepkg.sh.in:1059
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Säubere Quell-Dateien aus dem Puffer"
#: scripts/makepkg.sh.in:1060
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Überspringt alle Abhängigkeitsprüfungen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1061
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr " -e, --noextract Entpacke keine Quell-Dateien (verwende bestehendes src/ Verzeichnis)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1062
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Existierendes Paket überschreiben"
#: scripts/makepkg.sh.in:1063
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Erstelle Integritäts-Prüfung für Quell-Dateien"
#: scripts/makepkg.sh.in:1064
msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help Diese Hilfe"
#: scripts/makepkg.sh.in:1065
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Installiere Paket nach erfolgreichem Build"
#: scripts/makepkg.sh.in:1066
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Erstelle Log-Datei beim Bauen des Paketes"
#: scripts/makepkg.sh.in:1067
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Farbige Ausgabe-Mitteilungen abschalten"
#: scripts/makepkg.sh.in:1068
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Dateien nur herunterladen und auspacken"
#: scripts/makepkg.sh.in:1069
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <buildscript> Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden"
#: scripts/makepkg.sh.in:1070
msgid " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem Build"
#: scripts/makepkg.sh.in:1072
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr " -R, --repackage Packe den Inhalt von pkg/ neu, ohne etwas zu bauen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1073
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Installiere fehlende Abhängigkeiten mit Pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Lässt makepkg als Root-Nutzer laufen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1075
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr " --source Baue kein Paket, erstelle nur Quell-Tarball"
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Diese Optionen können an pacman weitergegeben werden:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1079
msgid " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn Abhängigkeiten aufgelöst werden"
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien heruntergeladen werden"
#: scripts/makepkg.sh.in:1082
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Wenn -p nicht spezifiziert ist, wird makepkg nach '%s' suchen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1104
msgid "%s not found."
msgstr "%s nicht gefunden."
#: scripts/makepkg.sh.in:1177
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
msgstr "Sudo wird nun als Standard verwendet. Die Option --usesudo ist veraltet!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Räume ALLE Dateien aus %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1193
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
msgstr " Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten? [J/n]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1199
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "Problem beim Entfernen von Dateien; vielleicht haben Sie nicht die nötigen Berechtigungen für %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1203
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Quell-Puffer gesäubert."
#: scripts/makepkg.sh.in:1208
msgid "No files have been removed."
msgstr "Keine Dateien wurden entfernt."
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr "Der Zielpfad der Quelle muss in makepkg.conf definiert werden."
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Zusätzlich lassen Sie bitte makepkg -C außerhalb ihres Puffer-Verzeichnisses laufen."
#: scripts/makepkg.sh.in:1220
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr "BUILDSCRIPT ist nicht definiert! Stellen Sie sicher, dass %s aktualisiert wurde."
#: scripts/makepkg.sh.in:1227
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Makepkg als Root laufen zu lassen, ist eine SCHLECHTE"
#: scripts/makepkg.sh.in:1228
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "Idee, die dauerhaften Schaden auf Ihrem System anrichten kann."
#: scripts/makepkg.sh.in:1229
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "Möchten Sie dies als Root tun, benutzen Sie bitte die Option --asroot."
#: scripts/makepkg.sh.in:1233
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Die Option --asroot ist nur für den Root-Benutzer gedacht."
#: scripts/makepkg.sh.in:1234
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Bitte starten Sie makepkg erneut, jedoch ohne --asroot."
#: scripts/makepkg.sh.in:1238
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Fakeroot muss installiert werden, bevor Sie die 'fakeroot'-Option nutzen können."
#: scripts/makepkg.sh.in:1239
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "in der BUILDENV Sektion in %s. "
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Läßt man makepkg als normaler Nutzer laufen, werden die gepackten Dateien"
#: scripts/makepkg.sh.in:1244
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "nicht Root gehören. Nutzen Sie die fakeroot-Umgebung, indem Sie"
#: scripts/makepkg.sh.in:1245
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr "'fakeroot' in der BUILDENV-Sektion von makepkg.conf angeben."
#: scripts/makepkg.sh.in:1250
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "Benutzen Sie nicht die Option '-F'. Diese Option ist nur für die Verwendung durch makepkg gedacht."
#: scripts/makepkg.sh.in:1259
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "Konnte die sudo-Binärdatei nicht finden! Ist sudo installiert?"
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten können nicht als normaler Benutzer installiert oder entfernt werden"
#: scripts/makepkg.sh.in:1261
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr "ohne sudo: Installieren und konfigurieren Sie sudo, um Abhängigkeiten automatisch aufzulösen."
#: scripts/makepkg.sh.in:1271
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s existiert nicht."
#: scripts/makepkg.sh.in:1286
#: scripts/makepkg.sh.in:1290
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s darf nicht leer sein."
#: scripts/makepkg.sh.in:1294
#: scripts/makepkg.sh.in:1298
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s darf keine Bindestriche enthalten."
#: scripts/makepkg.sh.in:1308
#: scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s steht für die '%s'-Architektur nicht zur Verfügung."
#: scripts/makepkg.sh.in:1309
#: scripts/makepkg.sh.in:1314
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Beachten Sie, dass bei vielen Paketen eine Zeile zu %s hinzugefügt werden muss."
#: scripts/makepkg.sh.in:1310
#: scripts/makepkg.sh.in:1315
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "so wie arch=('%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1320
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "Installations-Skript (%s) existiert nicht."
#: scripts/makepkg.sh.in:1330
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut, installiere existierendes Paket..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1334
#: scripts/makepkg.sh.in:1366
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum überschreiben)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1343
#: scripts/makepkg.sh.in:1442
msgid "Skipping build."
msgstr "Überspringe Build."
#: scripts/makepkg.sh.in:1352
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Verlasse fakeroot-Umgebung."
#: scripts/makepkg.sh.in:1356
msgid "Making package: %s"
msgstr "Erstelle Paket: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1359
msgid "Running makepkg as root..."
msgstr "Lasse makepkg als Root laufen..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1370
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Quell-Paket erstellt: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1377
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Überspringe Abhängigkeits-Prüfungen."
#: scripts/makepkg.sh.in:1384
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Prüfe Laufzeit-Abhängigkeiten... "
#: scripts/makepkg.sh.in:1387
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Prüfe Buildtime-Abhängigkeiten... "
#: scripts/makepkg.sh.in:1391
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Konnte nicht alle Abhängigkeiten auflösen."
#: scripts/makepkg.sh.in:1395
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "pacman wurde nicht in PATH gefunden; überspringe Abhängigkeits-Prüfungen."
#: scripts/makepkg.sh.in:1409
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Überspringe Abholen der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum"
#: scripts/makepkg.sh.in:1410
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Überspringe Integritäts-Prüfung der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum"
#: scripts/makepkg.sh.in:1411
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "Überspringe Entpacken der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum"
#: scripts/makepkg.sh.in:1414
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Das Quell-Verzeichnis ist leer, es kann nichts gebaut werden!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1418
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Das Paket-Verzeichnis ist leer, es kann nichts neu gepackt werden!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1429
msgid "Sources are ready."
msgstr "Quellen sind fertig."
#: scripts/makepkg.sh.in:1434
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Entferne existierendes pkg/ Verzeichnis ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1451
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Betrete fakeroot-Umgebung ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1464
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Beendete make: %s"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:44
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Verwendung: %s [pacman_db_root]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:45
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\n"
"of pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize ist ein kleines Skript, das die Performanz von Pacman\\n"
"verbessert, wenn die Dateisystem-basierte Datenbank gelesen/beschrieben wird.\\n"
"\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:48
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\n"
"there is a tendency for these files to become fragmented over time.\\n"
"This script attempts to relocate these small files into one\\n"
"continuous location on your hard drive. The result is that the hard\\n"
"drive should be able to read them faster, since the hard drive head\\n"
"does not have to move around the disk as much.\\n"
msgstr ""
"Da Pacman viele kleine Dateien verwendet, um Pakete zu verfolgen,\\n"
"tendieren diese Dateien im Laufe der Zeit dazu, zu fragmentieren.\\n"
"Dieses Skript versucht, diese kleinen Dateien an einem Ort auf Ihrer\\n"
"Festplatte zu versammeln. Als Ergebnis kann die Festplatte sie\\n"
"schneller auslesen, da der Kopf der Festplatte nicht so viel umher-\\n"
"wandern muss.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:91
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "Diff-Werkzeug nicht gefunden, bitte diffutils installieren."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:96
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacman Sperr-Datei gefunden. Kann nicht arbeiten, während Pacman läuft."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:104
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Sie müssen über die nötigen Rechte verfügen, um die Datenbank zu optimieren."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:108
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "FEHLER: Konnte kein temporäres Verzeichnis für den Aufbau der Datenbank erstellen."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:114
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Errechne MD5-Summe der alten Datenbank..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:118
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Erstelle Tarball aus %s..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:123
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Erstellen des Tarballs %s fehlgeschlagen."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:127
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr "Erstelle neue DB und prüfe MD5-Summen..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:132
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Entpacken des Tarballs %s fehlgeschlagen."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:138
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Prüfe Integrität... "
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:144
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Integritäts-Prüfung FEHLGESCHLAGEN, kehre zur alten Datenbank zurück."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Putting the new database in place..."
msgstr "Verschiebe die neue Datenbank an ihren Ort..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:158
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Fertig. Ihre Pacman-Datenbank wurde optimiert."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:159
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr "Für alle Vorteile von pacman-optimize, führen Sie nun ein 'sync' durch."
#: scripts/repo-add.sh.in:56
msgid ""
"Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n"
"\\n"
msgstr ""
"Verwendung: %s <Pfad-zur-DB> [--force] <Paket> ...\\n"
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file.\\n"
"Multiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"repo-add wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es eine Paket-Datei liest.\\n"
"Mehrere Pakete zum Hinzufügen können über Kommandozeile spezifiziert werden.\\n"
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid ""
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which\\n"
"tells pacman to skip its internal version number checking and update\\n"
"the package regardless.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"Das -- force Flag wird einen 'force'-Eintrag zur Sync-DB hinzufügen,\\n"
"der Pacman anweist, die interne Prüfung der Versions-Nummer zu\\n"
"überspringen und ohne Rücksicht darauf zu aktualisieren.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Beispiel: repo-add /Pfad/zum/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n"
"\\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n"
"\\n"
"Dies ist freie Software, siehe Quellcode für Kopierbedingungen.\\n"
"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:173
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Ungültige Paket-Datei '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:182
#: scripts/repo-remove.sh.in:91
msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr "Entferne existierendes Paket '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:192
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Erstelle 'desc' Datenbank-Eintrag..."
#: scripts/repo-add.sh.in:202
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Errechne md5-Prüfsummen..."
#: scripts/repo-add.sh.in:214
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Erstelle 'depends' DB-Eintrag... "
#: scripts/repo-add.sh.in:230
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Erstelle 'deltas' Datenbank-Eintrag..."
#: scripts/repo-add.sh.in:236
msgid "Added delta '%s'"
msgstr "Habe Delta '%s' hinzugefügt"
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "Konnte Delta '%s' nicht hinzufügen"
#: scripts/repo-add.sh.in:276
#: scripts/repo-remove.sh.in:123
msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr "%s nicht gefunden. Kann nicht fortfahren."
#: scripts/repo-add.sh.in:286
#: scripts/repo-remove.sh.in:133
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis zum Aufbau der Datenbank erstellen."
#: scripts/repo-add.sh.in:297
#: scripts/repo-remove.sh.in:142
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Repositorien-Datei '%s' ist keine korrekte pacman-Datenbank."
#: scripts/repo-add.sh.in:300
#: scripts/repo-remove.sh.in:145
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Entpacke Datenbasis an einen temporären Ort..."
#: scripts/repo-add.sh.in:306
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' ist keine Paket-Datei, überspringe"
#: scripts/repo-add.sh.in:308
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Füge Paket '%s' hinzu "
#: scripts/repo-add.sh.in:315
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "Paket '%s' wurde nicht gefunden."
#: scripts/repo-add.sh.in:322
msgid "Creating updated database file %s"
msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:332
#: scripts/repo-remove.sh.in:170
msgid "No compression set."
msgstr "Kein Komprimierungs-Satz."
#: scripts/repo-add.sh.in:340
#: scripts/repo-remove.sh.in:178
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Keine Pakete modifiziert, ich kann nichts machen."
#: scripts/repo-remove.sh.in:55
msgid ""
"repo-remove %s\\n"
"\\n"
msgstr ""
"repo-remove %s\\n"
"\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:56
msgid ""
"usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n"
"\\n"
msgstr ""
"Verwendung: %s <Pfad-zur-Datenbank> <Paketname> ...\\n"
"\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:57
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name\\n"
"specified on the command line from the given repo database. Multiple\\n"
"packages to remove can be specified on the command line.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"repo-add wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es den auf der Kommando-\\n"
"zeile der jeweiligen Repo-DB angegebenen Paket-Namen entfernt. Mehrere\\n"
"Pakete zum Entfernen können auf der Kommandozeile angegeben werden.\\n"
"\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:61
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Beispiel: repo-remove /Pfad/zum/Repo.db.tar.gz kernel26"
#: scripts/repo-remove.sh.in:149
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Suche nach Paket '%s'..."
#: scripts/repo-remove.sh.in:154
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Paket, das '%s' entspricht wurde nicht gefunden."
#: scripts/repo-remove.sh.in:161
msgid "Creating updated database file '%s'..."
msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei '%s'..."
#: scripts/updatesync.sh.in:35
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
msgstr "Verwendung: %s <Vorgang> <destfile> <Option> [Paket_Verzeichnis]"
#: scripts/updatesync.sh.in:36
msgid ""
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\n"
"modifying the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\n"
"directory and then compresses it to <destfile>.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"updatesync wird die Sync-DB aktualisieren, indem es ein PKGBUILD liest\\n"
"und die Zieldatei modfiziert. updatesync aktualisiert die DB in einem\\n"
"temp-Verzeichnis und komprimiert sie dann nach <destfile>.\\n"
"\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:40
msgid ""
"There are two types of actions:\\n"
"\\n"
msgstr ""
"Es gibt zwei Arten von Vorgängen:\\n"
"\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:41
msgid ""
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist.\\n"
" It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
msgstr ""
"upd - Erstellt oder aktualisiert den Eintrag für ein Paket.\\n"
" Verwendet das PKGBUILD des Paketes als Option.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:42
msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's\\n"
" name as an option.\\n"
msgstr ""
"del - Entfernt den Eintrag für ein Paket aus der Datenbank.\\n"
" Verwendet den Namen des Paketes als Option.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:44
msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as\\n"
"<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"updatesync wird die MD5-Summen der Pakete im gleichen Verzeichnis wie\\n"
"<destfile> errechnen, wenn kein anderes [Paket_Verzeichnis] angegeben ist.\\n"
"\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:47
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
msgstr "Beispiel: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
#: scripts/updatesync.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n"
"\\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n"
"\\n"
"Dies ist freie Software, siehe Quellcode für Kopierbedingungen.\\n"
"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:123
msgid "%s not found"
msgstr "%s nicht gefunden"
#: scripts/updatesync.sh.in:129
msgid "failed to parse %s"
msgstr "Konnte %s nicht lesen"
#: scripts/updatesync.sh.in:136
msgid "could not find %s-%s-%s-%s.%s - aborting"
msgstr "Konnte %s-%s-%s-%s nicht finden. %s - Breche ab"
#~ msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
#~ msgstr ":: %.1f MB werden benötigt, %.1f MB stehen zur Verfügung"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid "Removes :"
#~ msgstr "Entfernt :"
#~ msgid "Build Type : %s\n"
#~ msgstr "Bauart : %s\n"
#~ msgid "SHA1 Sum : %s"
#~ msgstr "SHA1-Summe : %s"
#~ msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
#~ msgstr "Verwendung: %s {-R --remove} [Optionen] <Paket>\n"
#~ msgid ""
#~ " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
#~ msgstr ""
#~ " --ask <Nummer> Antworten für Fragen vorherbestimmen (Siehe "
#~ "manpage)\n"
#~ msgid "'%s' is not a valid root path\n"
#~ msgstr "'%s' ist kein gültiger root-Pfad\n"
#~ msgid "Targets :"
#~ msgstr "Pakete :"
#~ msgid "no package file was specified for --file\n"
#~ msgstr "Es wurde kein Paket für --file angegeben\n"
#~ msgid ":: %s is required by %s\n"
#~ msgstr ":: %s wird benötigt von %s\n"
#~ msgid "synchronizing package lists"
#~ msgstr "Synchronisiere Paketlisten"
#~ msgid "starting full system upgrade"
#~ msgstr "Starte komplette Systemaktualisierung"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ ":: pacman hat eine neuere Version von \"pacman\" gefunden.\n"
#~ msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
#~ msgstr ":: Es wird empfohlen, zuerst pacman zu aktualisieren und\n"
#~ msgid ""
#~ ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
#~ msgstr ":: danach Ihre Eingabe mit der neueren Version zu wiederholen.\n"
#~ msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
#~ msgstr ":: Zuerst pacman aktualisieren? [J/n] "
#~ msgid "requires"
#~ msgstr "Benötigt"
#~ msgid "installed %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s) installiert"
#~ msgid "removed %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s) entfernt"
#~ msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
#~ msgstr "%s (%s -> %s) aktualisiert"
#~ msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
#~ msgstr ""
#~ ":: %s-%s: Lokale Version ist aktuell. Trotzdem aktualisieren? [J/n] "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total Package Size: %.2f MB\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gesamte Paketgröße: %.2f MB\n"