pacman/src/pacman/po/de.po

1345 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-10-15 18:32:44 -04:00
# German translations for pacman package.
# Copyright (C) 2006 THE pacman'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pacman package.
# Marcus Habermehl <bmh1980@frugalware.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmh 1980\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 13:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Marcus Habermehl <bmh1980@frugalware.org>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../add.c:69 ../deptest.c:64 ../remove.c:83 ../sync.c:378 ../sync.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already running,\n"
" you can remove %s%s\n"
msgstr ""
" Wenn Sie sicher sind, dass nicht bereits ein Paketmanager\n"
" gestartet ist, können Sie %s entfernen\n"
#. and add targets to it
#: ../add.c:76
msgid "loading package data... "
msgstr "Lade Paketdaten ... "
#: ../add.c:79 ../remove.c:92
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
msgstr "Konnte Paket '%s' nicht hinzufügen (%s)\n"
#: ../add.c:84
msgid "done."
msgstr "erledigt."
#: ../add.c:92 ../remove.c:102 ../sync.c:505
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "Konnte Durchführung nicht vorbereiten (%s)\n"
#: ../add.c:97
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s"
msgstr ":: %s: Benötigt %s"
#: ../add.c:111 ../sync.c:526
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: Steht im Konflikt mit %s"
#: ../add.c:121 ../sync.c:649
#, c-format
msgid "%s%s exists in \"%s\" (target) and \"%s\" (target)"
msgstr "%s%s existiert in \"%s\" (Paket) und \"%s\" (Paket)"
#: ../add.c:128 ../sync.c:656
#, c-format
msgid "%s: %s%s exists in filesystem"
msgstr "%s: %s%s existiert im Dateisystem"
#: ../add.c:136 ../sync.c:664 ../sync.c:671
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehler aufgetreten, kein Paket wird aktualisiert.\n"
#: ../add.c:143 ../sync.c:536
#, c-format
msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
msgstr ""
#: ../add.c:157 ../remove.c:142 ../sync.c:642
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr ""
#: ../add.c:164 ../remove.c:152 ../sync.c:410 ../sync.c:684
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr ""
#: ../deptest.c:77
msgid "memory allocation failure\n"
msgstr ""
#: ../deptest.c:87
#, c-format
msgid "add target %s\n"
msgstr "Paket hinzufügen %s\n"
#: ../deptest.c:90
#, c-format
msgid "could not add target (%s)\n"
msgstr "Konnte Paket nicht hinzufügen (%s)\n"
#: ../deptest.c:110
#, c-format
msgid "requires: %s"
msgstr "Erfordert: %s"
#: ../deptest.c:126
#, c-format
msgid "conflict: %s"
msgstr "Konflikt: %s"
#: ../deptest.c:140 ../deptest.c:158
#, c-format
msgid "could not release transaction (%s)"
msgstr ""
#: ../list.c:143 ../list.c:171
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Nichts\n"
#: ../log.c:55
#, c-format
msgid "debug"
msgstr "Fehlersuche"
#: ../log.c:58
#, c-format
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: ../log.c:61
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: ../log.c:64
#, c-format
msgid "flow1"
msgstr ""
#: ../log.c:67
#, c-format
msgid "flow2"
msgstr ""
#: ../log.c:70
#, c-format
msgid "function"
msgstr "Funktion"
#: ../log.c:154
msgid "Y"
msgstr "J"
#: ../log.c:154
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: ../log.h:26
#, fuzzy
msgid "error: "
msgstr "Fehler"
#: ../log.h:30
#, fuzzy
msgid "warning: "
msgstr "Warnung"
#: ../package.c:46
#, c-format
msgid "Name : %s\n"
msgstr ""
#: ../package.c:47
#, c-format
msgid "Version : %s\n"
msgstr ""
#: ../package.c:49
msgid "Groups :"
msgstr "Gruppen :"
#: ../package.c:51
#, c-format
msgid "Packager : %s\n"
msgstr "Paketersteller : %s\n"
#: ../package.c:53
msgid "License :"
msgstr "Lizenz :"
#: ../package.c:54
#, c-format
msgid "Architecture : %s\n"
msgstr "Architektur : %s\n"
#: ../package.c:55
#, c-format
msgid "Size : %ld\n"
msgstr "Größe : %ld\n"
#: ../package.c:58
#, c-format
msgid "Build Date : %s %s\n"
msgstr "Erstellt : %s %s\n"
#: ../package.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Build Type : %s\n"
msgstr "Erstellt : %s %s\n"
#: ../package.c:60
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt\n"
#: ../package.c:62
#, c-format
msgid "Install Date : %s %s\n"
msgstr "Installiert : %s %s\n"
#: ../package.c:64
#, c-format
msgid "Install Script : %s\n"
msgstr "Inst. Skript : %s\n"
#: ../package.c:64
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../package.c:64
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../package.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason : "
msgstr "Grund : "
#: ../package.c:69
#, c-format
msgid "Explicitly installed\n"
msgstr "Ausdrücklich installiert\n"
#: ../package.c:72
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package\n"
msgstr "Installiert als Abhängigkeit für ein anderes Paket\n"
#: ../package.c:75
#, c-format
msgid "Unknown\n"
msgstr "Unbekannt\n"
#: ../package.c:79
msgid "Provides :"
msgstr "Stellt bereit :"
#: ../package.c:80
msgid "Depends On :"
msgstr "Hängt ab von :"
#: ../package.c:81
msgid "Removes :"
msgstr "Entfernt :"
#: ../package.c:82
msgid "Required By :"
msgstr "Benötigt von :"
#: ../package.c:83
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konflikt mit :"
#: ../package.c:85
#, c-format
msgid "Description : "
msgstr "Beschreibung : "
#: ../package.c:110
#, c-format
msgid "error calculating md5sum or sha1sum for %s\n"
msgstr "Fehler beim Berechnen der MD5 oder SHA1 Summen für %s\n"
#: ../package.c:115 ../package.c:117
#, c-format
msgid "%sMODIFIED\t%s\n"
msgstr "%sMODIFIZIERT\t%s\n"
#: ../package.c:115 ../package.c:117
msgid "NOT "
msgstr "NICHT"
#: ../package.c:121
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "FEHLEND\t\t%s\n"
#: ../package.c:139
#, c-format
msgid "Repository : %s\n"
msgstr ""
#: ../package.c:140
#, c-format
msgid "Name : %s\n"
msgstr ""
#: ../package.c:141
#, c-format
msgid "Version : %s\n"
msgstr ""
#: ../package.c:143
msgid "Groups :"
msgstr "Gruppen :"
#: ../package.c:144
msgid "Provides :"
msgstr "Stellt bereit :"
#: ../package.c:145
msgid "Depends On :"
msgstr "Hängt ab von :"
#: ../package.c:146
msgid "Removes :"
msgstr "Entfernt :"
#: ../package.c:147
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konflikt mit :"
#: ../package.c:148
msgid "Replaces :"
msgstr "Ersetzt :"
#: ../package.c:150
#, c-format
msgid "Size (compressed) : %ld\n"
msgstr "Größe komprimiert : %ld\n"
#: ../package.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Size (uncompressed):%ld\n"
msgstr "Größe komprimiert : %ld\n"
#: ../package.c:152
#, c-format
msgid "Description : "
msgstr "Beschreibung : "
#: ../package.c:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MD5 Sum : %s"
msgstr ""
"\n"
"MD5 Summe : %s"
#: ../package.c:160
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SHA1 Sum : %s"
msgstr ""
"\n"
"SHA1 Summe : %s"
#: ../package.c:189
#, c-format
msgid "No changelog available for '%s'.\n"
msgstr "Kein Changelog für '%s' verfügbar.\n"
#: ../pacman.c:96
#, c-format
msgid "usage: %s {-h --help}\n"
msgstr "Verwendung: %s {-h --help}\n"
#: ../pacman.c:97
#, c-format
msgid " %s {-V --version}\n"
msgstr " %s {-V --version}\n"
#: ../pacman.c:98
#, c-format
msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
msgstr " %s {-A --add} [Optionen] <Datei>\n"
#: ../pacman.c:99
#, c-format
msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
msgstr " %s {-R --remove [Optionen] <Paket>\n"
#: ../pacman.c:100
#, c-format
msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
msgstr " %s {-U --upgrade} [Optionen] <Datei>\n"
#: ../pacman.c:101
#, c-format
msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
msgstr " %s {-F --freshen} [Optionen] <Datei>\n"
#: ../pacman.c:102
#, c-format
msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
msgstr " %s {-Q --query} [Optionen] [Paket]\n"
#: ../pacman.c:103
#, c-format
msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
msgstr " %s {-S --sync} [Optionen] [Paket]\n"
#: ../pacman.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"Benutzen Sie '%s --help' mit anderen Optionen für mehr Syntax\n"
#: ../pacman.c:107
#, c-format
msgid "usage: %s {-A --add} [options] <file>\n"
msgstr "Benutzung: %s {-A -add} [Optionen] <Datei>\n"
#: ../pacman.c:108 ../pacman.c:113 ../pacman.c:125 ../pacman.c:130
#: ../pacman.c:144
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: ../pacman.c:109 ../pacman.c:115 ../pacman.c:126 ../pacman.c:146
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps Überspringe Abhängigkeitsprüfung\n"
#: ../pacman.c:110 ../pacman.c:127 ../pacman.c:148
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force Installation erzwingen, Dateikonflikte überschreiben\n"
#: ../pacman.c:112
#, c-format
msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
msgstr "Benutzung: %s {-R --remove} [Optionen] <Paket>\n"
#: ../pacman.c:114
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade Entferne Pakete und alle, die von ihnen abhängen\n"
#: ../pacman.c:116
#, c-format
msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr " -k, --dbonly Nur Datenbankeintrag entfernen, keine Dateien\n"
#: ../pacman.c:117
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave Auch Konfigurationsdateien entfernen\n"
#: ../pacman.c:118
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive Auch Abhängigkeiten entfernen (beschädigt keine "
"Pakete)\n"
#: ../pacman.c:121
#, c-format
msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
msgstr "Benutzung: %s {-F --freshen} [Optionen] <Datei>\n"
#: ../pacman.c:123
#, c-format
msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
msgstr "Benutzung: %s {-U --upgrade} [Optionen] <Datei>\n"
#: ../pacman.c:129
#, c-format
msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
msgstr "Benutzung: %s {-Q --query} [Optionen] [Pakete]\n"
#: ../pacman.c:131
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog Das Changelog des Paketes anzeigen\n"
#: ../pacman.c:132
#, c-format
msgid ""
" -e, --orphans list all packages that were installed as a dependency\n"
msgstr ""
" -e, --orphans Listet alle Pakete auf, die als Abhängigkeit "
"installiert\n"
#: ../pacman.c:133
#, c-format
msgid " and are not required by any other packages\n"
msgstr ""
" wurden und nicht von anderen Paketen benötigt werden\n"
#: ../pacman.c:134 ../pacman.c:149
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr ""
" -g, --groups Zeige alle Pakete an, die zu einer Gruppe gehören\n"
#: ../pacman.c:135
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info Zeige Paketinformationen an\n"
#: ../pacman.c:136
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list Listet den Inhalt des abgefragten Paketes auf\n"
#: ../pacman.c:137
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list all packages that were not found in the sync db"
"(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign Listet alle Pakete auf, die nicht in den Sync db(s)\n"
" gefunden wurden\n"
#: ../pacman.c:138
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <Datei> Fragt das Paket ab, dass <Datei> enthält\n"
#: ../pacman.c:139
#, c-format
msgid ""
" -p, --file pacman will query the package file [package] instead "
"of\n"
msgstr ""
" -p, --file pacman frag die Paketdatei [Paket] ab, anstelle in "
"der\n"
#: ../pacman.c:140
#, c-format
msgid " looking in the database\n"
msgstr " Paketdatenbank zu suchen\n"
#: ../pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -s, --search search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search Durchsuche lokal installierte Pakete nach einem Wort\n"
#: ../pacman.c:143
#, c-format
msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
msgstr "Benutzung: %s {-S --sync} [Optionen] [Paket]\n"
#: ../pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (use -cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean Entferne alte Pakete aus dem Cache (-cc für alle)\n"
#: ../pacman.c:147
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
msgstr " -e, --dependsonly Nur Abhängigkeiten installieren\n"
#: ../pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -p, --print-uris URIs der angegebenen Pakete und deren Abhängigkeiten "
"ausgeben\n"
#: ../pacman.c:151
#, c-format
msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search Durchsuche entferne Repositories Pakete nach einem "
"Wort\n"
#: ../pacman.c:152
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr " -u, --sysupgrade Alle veralteten Pakete aktualisieren\n"
#: ../pacman.c:153
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly Lade Pakete herunter, aber nichts installieren/"
"aktualisieren\n"
#: ../pacman.c:154
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh Lade frische Paketdatenbank vom Server\n"
#: ../pacman.c:155
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> Ignoriere ein neues Paket (kann mehrfach genutzt "
"werden)\n"
#: ../pacman.c:157
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <path> Setzt eine alternative Konfigurationsdatei\n"
#: ../pacman.c:158
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for anything confirmation\n"
msgstr " --noconfirm Niemals nachfragen\n"
#: ../pacman.c:159
#, c-format
msgid " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
msgstr ""
#: ../pacman.c:160
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien\n"
" herunter geladen werden\n"
#: ../pacman.c:161
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if there is any\n"
msgstr " --noscriptlet Installationskript nicht ausführen\n"
#: ../pacman.c:162
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose Sei gesprächig\n"
#: ../pacman.c:163
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <path> Benutze <path> als Installationsverzeichnis,\n"
" anstelle von /\n"
#: ../pacman.c:164
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <path> Einen anderen Ort für die Datenbank verwenden\n"
#: ../pacman.c:177
#, c-format
msgid " This program may be freely redistributed under\n"
msgstr ""
#: ../pacman.c:178
#, c-format
msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
#: ../pacman.c:363
msgid "bad root path"
msgstr "Schlechter root Pfad"
#: ../pacman.c:390
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr ""
#: ../pacman.c:486
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "Sie benötigen root Rechte um diese Operation ausführen zu können\n"
#: ../pacman.c:510
#, c-format
msgid "failed to initilize alpm library (%s)\n"
msgstr "Konnte alpm Bibliothek nicht initialisieren (%s)\n"
#: ../pacman.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse config (%s)\n"
msgstr "Konnte Durchführung nicht vorbereiten (%s)\n"
#: ../pacman.c:524
#, c-format
msgid "failed to set option LOGMASK (%s)\n"
msgstr "Konnte Option LOGMASK nicht setzen (%s)\n"
#: ../pacman.c:528
#, c-format
msgid "failed to set option LOGCB (%s)\n"
msgstr "Konnte Option LOGCB nicht setzen (%s)\n"
#: ../pacman.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set option DLCB (%s)\n"
msgstr "Konnte Option LOGCB nicht setzen (%s)\n"
#: ../pacman.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set option DLFNM (%s)\n"
msgstr "Konnte Option LOGFILE nicht setzen (%s)\n"
#: ../pacman.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set option DLOFFSET (%s)\n"
msgstr "Konnte Option LOGFILE nicht setzen (%s)\n"
#: ../pacman.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set option DLT0 (%s)\n"
msgstr "Konnte Option DBPATH nicht setzen (%s)\n"
#: ../pacman.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set option DLT (%s)\n"
msgstr "Konnte Option DBPATH nicht setzen (%s)\n"
#: ../pacman.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set option DLRATE (%s)\n"
msgstr "Konnte Option DBPATH nicht setzen (%s)\n"
#: ../pacman.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set option DLXFERED1 (%s)\n"
msgstr "Konnte Option LOGFILE nicht setzen (%s)\n"
#: ../pacman.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set option DLETA_H (%s)\n"
msgstr "Konnte Option DBPATH nicht setzen (%s)\n"
#: ../pacman.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set option DLETA_M (%s)\n"
msgstr "Konnte Option DBPATH nicht setzen (%s)\n"
#: ../pacman.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set option DLETA_S (%s)\n"
msgstr "Konnte Option LOGMASK nicht setzen (%s)\n"
#: ../pacman.c:578
#, c-format
msgid "failed to set option IGNOREPKG (%s)\n"
msgstr "Konnte Option IGNOREPKG nicht setzen (%s)\n"
#: ../pacman.c:586
msgid "Targets:"
msgstr "Pakete:"
#: ../pacman.c:592
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr ""
#: ../pacman.c:599
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "Keine Pakete angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n"
#: ../pacman.c:612
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "Keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n"
#: ../query.c:56
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "Es wurde keine Datei für --owns angegeben\n"
#: ../query.c:61
#, c-format
msgid "%s is not a file.\n"
msgstr "%s ist keine Datei.\n"
#: ../query.c:78
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s ist in %s %s enthalten\n"
#: ../query.c:86
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Kein Paket enthält %s\n"
#: ../query.c:111 ../sync.c:340
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "Keine brauchbaren Paketrepositories konfiguriert.\n"
#: ../query.c:150
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "Gruppe \"%s\" wurde nicht gefunden\n"
#: ../query.c:160
msgid "no package file was specified for --file\n"
msgstr "Es wurde kein Paket für --file angegeben\n"
#: ../query.c:164
#, c-format
msgid "failed to load package '%s' (%s)\n"
msgstr "Konnte Paket '%s' nicht laden (%s)\n"
#. something weird happened
#: ../query.c:202 ../query.c:244
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "Paket \"%s\" nicht gefunden\n"
#: ../remove.c:64 ../sync.c:456
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: Gruppe %s:\n"
#: ../remove.c:66
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " Entferne den gesamten Inhalt? [J/n] "
#: ../remove.c:68
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Entferne %s aus Gruppe %s? [J/n] "
#: ../remove.c:81 ../sync.c:376 ../sync.c:415
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr ""
#: ../remove.c:107
#, c-format
msgid " %s: is required by %s\n"
msgstr " %s: wird benötigt von %s\n"
#: ../remove.c:129
msgid ""
"\n"
"Targets:"
msgstr ""
"\n"
"Pakete:"
#. get confirmation
#: ../remove.c:132
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie all diese Pakete entfernen? [J/n] "
#: ../sync.c:73
msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Möchten Sie alte Pakete aus dem Cache entfernen? [J/n] "
#: ../sync.c:75
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "Entferne alte Pakete aus dem Cache ... "
#: ../sync.c:78
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "Konnte nicht auf Cacheverzeichnis zugreifen\n"
#. full cleanup
#: ../sync.c:138
msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Wollen Sie alle Pakete aus dem Cache entfernen? [J/n] "
#: ../sync.c:140
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "Entferne alle Pakete aus dem Cache ... "
#: ../sync.c:143
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "Konnte Cacheverzeichnis nicht entfernen\n"
#: ../sync.c:148
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "Konnte neues Cacheverzeichnis nicht erstellen\n"
#: ../sync.c:153 ../trans.c:72 ../trans.c:86 ../trans.c:100 ../trans.c:116
#: ../trans.c:128
msgid "done.\n"
msgstr "beendet.\n"
#: ../sync.c:168
#, c-format
msgid "failed to synchronize %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht synchronisieren\n"
#: ../sync.c:170
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren (%s)\n"
#: ../sync.c:174
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s ist aktuell\n"
#: ../sync.c:265
#, c-format
msgid "package \"%s\" was not found.\n"
msgstr "Paket \"%s\" wurde nicht gefunden.\n"
#: ../sync.c:303
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "Repository \"%s\" wurde nicht gefunden.\n"
#. grab a fresh package list
#: ../sync.c:350
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronisiere Paketdatenbank ...\n"
#: ../sync.c:351
msgid "synchronizing package lists"
msgstr "Synchronisiere Paketlisten"
#: ../sync.c:385
msgid ":: Starting local database upgrade...\n"
msgstr ":: Starte Aktualisierung der lokalen Datenbank ...\n"
#: ../sync.c:386
msgid "starting full system upgrade"
msgstr "Starte komplette Systemaktualisierung"
#: ../sync.c:404
msgid ""
"\n"
":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
msgstr ""
"\n"
":: pacman hat eine neuere Version des \"pacman\" Paketes gefunden.\n"
#: ../sync.c:405
msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
msgstr ":: Es wird empfohlen, zuerst pacman zu aktualisieren und\n"
#: ../sync.c:406
msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
msgstr ":: danach Ihre Eingabe mit der neueren Version zu wiederholen.\n"
#: ../sync.c:408
msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
msgstr ":: Zuerst pacman aktualisieren? [J/n] "
#: ../sync.c:423 ../sync.c:444
#, c-format
msgid "could not add target '%s': %s\n"
msgstr "Konnte Paket '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
#: ../sync.c:462
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Gesamten Inhalt installieren? [J/n] "
#: ../sync.c:469
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s aus Gruppe %s installieren? [J/n] "
#: ../sync.c:492
#, c-format
msgid "could not add target '%s': not found in sync db\n"
msgstr "Konnte Paket '%s' nicht hinzufügen: Nicht in sync db gefunden\n"
#: ../sync.c:511
msgid "requires"
msgstr "benötigt"
#: ../sync.c:511
msgid "is required by"
msgstr "wird benötigt von"
#: ../sync.c:588
msgid ""
"\n"
"Remove: "
msgstr ""
"\n"
"Entfernen: "
#: ../sync.c:604
msgid ""
"\n"
"Targets: "
msgstr ""
"\n"
"Pakete: "
#: ../sync.c:607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Package Size: %.1f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Gesamtgröße: %.1f MB\n"
#: ../sync.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Uncompressed Package Size: %.1f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Gesamtgröße: %.1f MB\n"
#: ../sync.c:614
msgid ""
"\n"
"Beginning download...\n"
msgstr ""
"\n"
"Beginne download ...\n"
#: ../sync.c:618
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Download fortsetzen? [J/n] "
#: ../sync.c:626
msgid ""
"\n"
"Beginning upgrade process...\n"
msgstr ""
"\n"
"Beginne Aktualisierungsprozess ...\n"
#: ../sync.c:630
msgid "Proceed with upgrade? [Y/n] "
msgstr "Aktualisierung fortsetzen? [J/n] "
#: ../trans.c:57
msgid "checking dependencies... "
msgstr "Prüfe Abhängigkeiten ... "
#: ../trans.c:60
msgid "checking for file conflicts... "
msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte ... "
#: ../trans.c:63
msgid "resolving dependencies... "
msgstr "Löse Abhängigkeiten auf ... "
#: ../trans.c:66
msgid "looking for inter-conflicts... "
msgstr ""
#: ../trans.c:81
#, c-format
msgid "installing %s... "
msgstr "Installiere %s ... "
#: ../trans.c:88
#, c-format
msgid "installed %s (%s)"
msgstr "Installiert %s (%s)"
#: ../trans.c:95
#, c-format
msgid "removing %s... "
msgstr "Entferne %s ... "
#: ../trans.c:104
#, c-format
msgid "removed %s (%s)"
msgstr "Entfernt %s (%s)"
#: ../trans.c:111
#, c-format
msgid "upgrading %s... "
msgstr "Aktualisiere %s ... "
#: ../trans.c:118
#, c-format
msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
msgstr "Aktualisiert %s (%s -> %s)"
#: ../trans.c:125
msgid "checking package integrity... "
msgstr "Prüfe Paketintegrität ... "
#: ../trans.c:139
#, fuzzy
msgid " done.\n"
msgstr "beendet.\n"
#: ../trans.c:141
msgid " failed.\n"
msgstr ""
#: ../trans.c:148
#, c-format
msgid ""
"\n"
":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ""
"\n"
":: Empfange Pakete von %s ...\n"
#: ../trans.c:158
msgid "] 100% LOCAL "
msgstr "] 100 % LOKAL "
#: ../trans.c:176
#, c-format
msgid ":: %s requires %s, but it is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s ist in IgnorePkg, wird aber von %s benötigt. Trotzdem installieren? [J/"
"n] "
#: ../trans.c:190
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s ist als ein HoldPkg gekennzeichnet. Trotzdem entfernen? [J/n] "
#: ../trans.c:203
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: %s mit %s/%s ersetzen? [J/n] "
#: ../trans.c:218
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s steht im Konflikt mit %s. %s entfernen? [J/n] "
#: ../trans.c:234
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: Lokale Version ist neuer. Trotzdem aktualisieren? [J/n] "
#: ../trans.c:252
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: Lokale Version ist aktuell. Trotzdem aktualisieren? [J/n] "
#: ../trans.c:270
#, c-format
msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: Archiv %s ist beschädigt. Möchten Sie es löschen? [J/n] "
#: ../trans.c:286
msgid "installing"
msgstr "installiere"
#: ../trans.c:287
msgid "upgrading"
msgstr "aktualisiere"
#: ../trans.c:288
#, fuzzy
msgid "removing"
msgstr "Entferne %s ... "
#: ../util.c:178
#, c-format
msgid "failed to allocated %d bytes\n"
msgstr ""
#: ../util.c:232
#, c-format
msgid "%s is not a valid regular expression.\n"
msgstr "%s ist kein gültiger regulärer Ausdruck\n"
#~ msgid "config: new section '%s'\n"
#~ msgstr "Konfiguration: Neuer Abschnitt '%s'\n"
#~ msgid "config: line %d: bad section name\n"
#~ msgstr "Konfiguration: Zeile %d: Schlechter Abschnittsname\n"
#~ msgid ""
#~ "config: line %d: '%s' is reserved and cannot be used as a package tree\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguration: Zeile %d: '%s' ist reserviert und kann nicht als Paketbaum "
#~ "genutzt werden\n"
#~ msgid "config: line %d: syntax error\n"
#~ msgstr "Konfiguration: Zeile %d: Syntaxfehler\n"
#~ msgid "config: line %d: all directives must belong to a section\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguration: Zeile %d: Alle Anweisungen müssen zu einem Abschnitt "
#~ "gehören\n"
#~ msgid "config: nopassiveftp\n"
#~ msgstr "Konfiguration: nopassiveftp\n"
#~ msgid "failed to set option USESYSLOG (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option USESYSLOG nicht setzen (%s)\n"
#~ msgid "config: usesyslog\n"
#~ msgstr "Konfiguration: usesyslog\n"
#~ msgid "config: including %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: Schließe %s ein\n"
#~ msgid "failed to set option NOUPGRADE (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option NOUPGRADE nicht setzen (%s)\n"
#~ msgid "config: noupgrade: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: noupgrade: %s\n"
#~ msgid "failed to set option NOEXTRACT (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option NOEXTRACT nicht setzen (%s)\n"
#~ msgid "config: noextract: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: noextract: %s\n"
#~ msgid "config: ignorepkg: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: ignorepkg: %s\n"
#~ msgid "config: holdpkg: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: holdpkg: %s\n"
#~ msgid "config: dbpath: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: dbpath: %s\n"
#~ msgid "config: cachedir: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: cachedir: %s\n"
#~ msgid "config: log file: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: log file: %s\n"
#~ msgid "config: xfercommand: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: xfercommand: %s\n"
#~ msgid "config: UpgradeDelay: %i\n"
#~ msgstr "Konfiguration: UpgradeDelay: %i\n"
#~ msgid "failed to set option UPGRADEDELAY (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option UPGRADEDELAY nicht setzen (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: UpgradeDelay is very high.\n"
#~ "If a package is updated often it will never be upgraded.\n"
#~ "Manually update such packages or use a lower value to avoid this "
#~ "problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: UpgradeDelay ist sehr hoch.\n"
#~ "Wenn ein Paket oft erneuert wird, wird es niemals aktualisiert.\n"
#~ "Aktualisieren Sie so ein Paket manuell oder benutze Sie einen geringeren "
#~ "Wert um das Problem zu vermeiden.\n"
#~ msgid "config: line %d: bad server location\n"
#~ msgstr "Konfiguration: Zeile %d: Schlechte Serverangabe\n"
#~ msgid "config: proxyserver: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: proxyserver: %s\n"
#~ msgid "config: proxyport: %u\n"
#~ msgstr "Konfiguration: proxyport: %u\n"
#~ msgid "could not allocate %d bytes\n"
#~ msgstr "Konnte %d Bytes nicht zuteilen\n"
#~ msgid "config: line %d: protocol %s is not supported\n"
#~ msgstr "Konfiguration: Zeile %d: Protokoll %s wird nicht unterstützt\n"
#~ msgid "config: %s: server: %s %s %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: %s: Server: %s %s %s\n"
#~ msgid "connecting to %s:21\n"
#~ msgstr "Verbinde zu %s:21\n"
#~ msgid "cannot connect to %s\n"
#~ msgstr "Kann nicht mit %s verbinden\n"
#~ msgid "connecting to %s\n"
#~ msgstr "Verbinde zu %s\n"
#~ msgid "connecting to %s:%u\n"
#~ msgstr "Verbinde zu %s:%u\n"
#~ msgid "running command: %s\n"
#~ msgstr "Führe Befehl aus: %s\n"
#~ msgid "XferCommand command returned non-zero status code (%d)\n"
#~ msgstr "XferCommand Befehl gab einen Fehler zurück (%d)\n"
#~ msgid "failed to get filesize for %s\n"
#~ msgstr "Konnte Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
#~ msgid "failed to get mtime for %s\n"
#~ msgstr "Konnte mtime für %s nicht ermitteln\n"
#~ msgid "mtimes are identical, skipping %s\n"
#~ msgstr "mtimes sind nicht identisch, überspringe %s\n"
#~ msgid "failed to resume download -- restarting\n"
#~ msgstr "Konnte Download nicht fortsetzen - Starte neu\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "failed downloading %s from %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Konnte %s nicht von %s herunterladen: %s\n"
#~ msgid "copying %s to %s/%s\n"
#~ msgstr "Kopiere %s nach %s/%s\n"
#~ msgid "failed copying %s\n"
#~ msgstr "Konnte %s nicht kopieren\n"
#~ msgid " %s is already in the current directory\n"
#~ msgstr " %s ist bereits im aktuellen Verzeichnis\n"
#~ msgid "failed to download %s\n"
#~ msgstr "Konnte %s nicht herunterladen\n"
#~ msgid "failed to set option CACHEDIR (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option CACHEDIR nicht setzen (%s)\n"
#~ msgid "%s-%s-%s%s is already in the cache\n"
#~ msgstr "%s-%s-%s%s ist bereits im Cache\n"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
#~ msgstr "Konnte Paketcache nicht erstellen, nutze /tmp"
#~ msgid "warning: couldn't create package cache, using /tmp instead"
#~ msgstr "Warnung: Konnte Paketcache nicht erstellen, nutze /tmp"
#~ msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
#~ msgstr "Konnte manche Dateien nicht von %s empfangen\n"