pacman/src/pacman/po/de.po

1405 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-10-15 18:32:44 -04:00
# German translations for pacman package.
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
2006-10-15 18:32:44 -04:00
# Marcus Habermehl <bmh1980@frugalware.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 10:17-0500\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Marcus Habermehl <bmh1980@frugalware.org>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/add.c:69 src/pacman/deptest.c:57 src/pacman/remove.c:79
#: src/pacman/sync.c:438 src/pacman/sync.c:487
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already running,\n"
" you can remove %s%s\n"
msgstr ""
" Wenn Sie sicher sind, dass nicht bereits ein Paketmanager\n"
" gestartet ist, können Sie %s entfernen\n"
#: src/pacman/add.c:76
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "loading package data... "
msgstr "Lade Paketdaten ... "
#: src/pacman/add.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr "Konnte Paket '%s' nicht hinzufügen (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:85 src/pacman/sync.c:194 src/pacman/trans.c:70
#: src/pacman/trans.c:77 src/pacman/trans.c:81 src/pacman/trans.c:91
#: src/pacman/trans.c:105 src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131
#: src/pacman/trans.c:142
msgid "done.\n"
msgstr "beendet.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/add.c:92 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:572
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "Konnte Durchführung nicht vorbereiten (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:97
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s"
msgstr ":: %s: Benötigt %s"
#: src/pacman/add.c:118 src/pacman/sync.c:601
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: Steht im Konflikt mit %s"
#: src/pacman/add.c:127 src/pacman/sync.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s exists in \"%s\" (target) and \"%s\" (target)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr "%s%s existiert in \"%s\" (Paket) und \"%s\" (Paket)"
#: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s%s exists in filesystem\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr "%s: %s%s existiert im Dateisystem"
#: src/pacman/add.c:141 src/pacman/sync.c:679 src/pacman/sync.c:685
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehler aufgetreten, kein Paket wird aktualisiert.\n"
#: src/pacman/add.c:151 src/pacman/sync.c:608
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
msgstr ""
#: src/pacman/add.c:164 src/pacman/remove.c:138 src/pacman/sync.c:658
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/add.c:174 src/pacman/remove.c:148 src/pacman/sync.c:480
#: src/pacman/sync.c:701
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/deptest.c:70
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "memory allocation failure\n"
msgstr ""
#: src/pacman/deptest.c:81
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "add target %s\n"
msgstr "Paket hinzufügen %s\n"
#: src/pacman/deptest.c:84
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "could not add target (%s)\n"
msgstr "Konnte Paket nicht hinzufügen (%s)\n"
#: src/pacman/deptest.c:103
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "requires: %s"
msgstr "Erfordert: %s"
#: src/pacman/deptest.c:127
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "conflict: %s"
msgstr "Konflikt: %s"
#: src/pacman/deptest.c:141 src/pacman/deptest.c:159
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "could not release transaction (%s)"
msgstr ""
#: src/pacman/log.c:61
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "debug"
msgstr "Fehlersuche"
#: src/pacman/log.c:64
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: src/pacman/log.c:67
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: src/pacman/log.c:73
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "function"
msgstr "Funktion"
#: src/pacman/log.c:201
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Y"
msgstr "J"
#: src/pacman/log.c:201
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: src/pacman/log.h:26
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, fuzzy
msgid "error: "
msgstr "Fehler"
#: src/pacman/log.h:30
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, fuzzy
msgid "warning: "
msgstr "Warnung"
#: src/pacman/package.c:57
#, fuzzy
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Ausdrücklich installiert\n"
#: src/pacman/package.c:60
#, fuzzy
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installiert als Abhängigkeit für ein anderes Paket\n"
#: src/pacman/package.c:63 src/pacman/package.c:85
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt\n"
#: src/pacman/package.c:68 src/pacman/package.c:119
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Name : %s\n"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:69 src/pacman/package.c:120
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Version : %s\n"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "URL : %s\n"
msgstr ""
"\n"
"MD5 Summe : %s"
#: src/pacman/package.c:71
msgid "License :"
msgstr "Lizenz :"
#: src/pacman/package.c:72 src/pacman/package.c:121
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Groups :"
msgstr "Gruppen :"
#: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:122
msgid "Provides :"
msgstr "Stellt bereit :"
#: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:123
msgid "Depends On :"
msgstr "Hängt ab von :"
#: src/pacman/package.c:75 src/pacman/package.c:124
msgid "Removes :"
msgstr "Entfernt :"
#: src/pacman/package.c:78
msgid "Required By :"
msgstr "Benötigt von :"
#: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:125
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konflikt mit :"
#: src/pacman/package.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed Size : %ld K\n"
msgstr "Inst. Skript : %s\n"
#: src/pacman/package.c:82
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Packager : %s\n"
msgstr "Paketersteller : %s\n"
#: src/pacman/package.c:83
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Architecture : %s\n"
msgstr "Architektur : %s\n"
#: src/pacman/package.c:84
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Build Date : %s %s\n"
msgstr "Erstellt : %s %s\n"
#: src/pacman/package.c:85
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Build Type : %s\n"
msgstr "Erstellt : %s %s\n"
#: src/pacman/package.c:87
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Install Date : %s %s\n"
msgstr "Installiert : %s %s\n"
#: src/pacman/package.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Install Reason : %s\n"
msgstr "Inst. Skript : %s\n"
#: src/pacman/package.c:90
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Install Script : %s\n"
msgstr "Inst. Skript : %s\n"
#: src/pacman/package.c:91
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/pacman/package.c:91
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/pacman/package.c:93 src/pacman/package.c:130
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Description : "
msgstr "Beschreibung : "
#: src/pacman/package.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Repository : %s\n"
msgstr "Paketersteller : %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:126
#, fuzzy
msgid "Replaces :"
msgstr "Ersetzt :"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:127
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Inst. Skript : %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 Sum : %s"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
"\n"
"MD5 Summe : %s"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "SHA1 Sum : %s"
msgstr ""
"\n"
"SHA1 Summe : %s"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:149
#, c-format
msgid "Backup Files :\n"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:169
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error calculating checksums for %s\n"
msgstr "Fehler beim Berechnen der MD5 oder SHA1 Summen für %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "%sMODIFIZIERT\t%s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:184
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:189
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "FEHLEND\t\t%s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:222
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "No changelog available for '%s'.\n"
msgstr "Kein Changelog für '%s' verfügbar.\n"
#: src/pacman/pacman.c:88
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "usage: %s {-h --help}\n"
msgstr "Verwendung: %s {-h --help}\n"
#: src/pacman/pacman.c:89
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " %s {-V --version}\n"
msgstr " %s {-V --version}\n"
#: src/pacman/pacman.c:90
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
msgstr " %s {-A --add} [Optionen] <Datei>\n"
#: src/pacman/pacman.c:91
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
msgstr " %s {-F --freshen} [Optionen] <Datei>\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:92
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
msgstr " %s {-Q --query} [Optionen] [Paket]\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:93
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
msgstr " %s {-R --remove [Optionen] <Paket>\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:94
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
msgstr " %s {-S --sync} [Optionen] [Paket]\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:95
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
msgstr " %s {-U --upgrade} [Optionen] <Datei>\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:96
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"Benutzen Sie '%s --help' mit anderen Optionen für mehr Syntax\n"
#: src/pacman/pacman.c:99
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "usage: %s {-A --add} [options] <file>\n"
msgstr "Benutzung: %s {-A -add} [Optionen] <Datei>\n"
#: src/pacman/pacman.c:100 src/pacman/pacman.c:105 src/pacman/pacman.c:117
#: src/pacman/pacman.c:122 src/pacman/pacman.c:136
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: src/pacman/pacman.c:101 src/pacman/pacman.c:107 src/pacman/pacman.c:118
#: src/pacman/pacman.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -d, --nodeps Überspringe Abhängigkeitsprüfung\n"
#: src/pacman/pacman.c:102 src/pacman/pacman.c:119 src/pacman/pacman.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -f, --force Installation erzwingen, Dateikonflikte überschreiben\n"
#: src/pacman/pacman.c:104
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
msgstr "Benutzung: %s {-R --remove} [Optionen] <Paket>\n"
#: src/pacman/pacman.c:106
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -c, --cascade Entferne Pakete und alle, die von ihnen abhängen\n"
#: src/pacman/pacman.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -k, --dbonly Nur Datenbankeintrag entfernen, keine Dateien\n"
#: src/pacman/pacman.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -n, --nosave Auch Konfigurationsdateien entfernen\n"
#: src/pacman/pacman.c:110
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -s, --recursive Auch Abhängigkeiten entfernen (beschädigt keine "
"Pakete)\n"
#: src/pacman/pacman.c:113
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
msgstr "Benutzung: %s {-F --freshen} [Optionen] <Datei>\n"
#: src/pacman/pacman.c:115
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
msgstr "Benutzung: %s {-U --upgrade} [Optionen] <Datei>\n"
#: src/pacman/pacman.c:121
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
msgstr "Benutzung: %s {-Q --query} [Optionen] [Pakete]\n"
#: src/pacman/pacman.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -c, --changelog Das Changelog des Paketes anzeigen\n"
#: src/pacman/pacman.c:124
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no "
"longer\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -e, --orphans Listet alle Pakete auf, die als Abhängigkeit "
"installiert\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid " required by any package\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" wurden und nicht von anderen Paketen benötigt werden\n"
#: src/pacman/pacman.c:126 src/pacman/pacman.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -g, --groups Zeige alle Pakete an, die zu einer Gruppe gehören\n"
#: src/pacman/pacman.c:127 src/pacman/pacman.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -i, --info Zeige Paketinformationen an\n"
#: src/pacman/pacman.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -l, --list Listet den Inhalt des abgefragten Paketes auf\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -m, --foreign list all packages that were not found in the sync db"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign Listet alle Pakete auf, die nicht in den Sync db(s)\n"
" gefunden wurden\n"
#: src/pacman/pacman.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -o, --owns <Datei> Fragt das Paket ab, dass <Datei> enthält\n"
#: src/pacman/pacman.c:131
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -p, --file query the package file [package] instead of the "
"database\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -p, --file pacman frag die Paketdatei [Paket] ab, anstelle in "
"der\n"
#: src/pacman/pacman.c:132
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -s, --search search locally-installed packages for matching "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search Durchsuche lokal installierte Pakete nach einem Wort\n"
#: src/pacman/pacman.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr " -u, --sysupgrade Alle veralteten Pakete aktualisieren\n"
#: src/pacman/pacman.c:135
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
msgstr "Benutzung: %s {-S --sync} [Optionen] [Paket]\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (use -cc for "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean Entferne alte Pakete aus dem Cache (-cc für alle)\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -e, --dependsonly Nur Abhängigkeiten installieren\n"
#: src/pacman/pacman.c:143
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"dependencies\n"
msgstr ""
" -p, --print-uris URIs der angegebenen Pakete und deren Abhängigkeiten "
"ausgeben\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -s, --search search remote repositories for matching strings\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -s, --search Durchsuche entferne Repositories Pakete nach einem "
"Wort\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -u, --sysupgrade Alle veralteten Pakete aktualisieren\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -w, --downloadonly Lade Pakete herunter, aber nichts installieren/"
"aktualisieren\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -y, --refresh Lade frische Paketdatenbank vom Server\n"
#: src/pacman/pacman.c:148
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" --ignore <pkg> Ignoriere ein neues Paket (kann mehrfach genutzt "
"werden)\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " --config <path> Setzt eine alternative Konfigurationsdatei\n"
#: src/pacman/pacman.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for anything confirmation\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " --noconfirm Niemals nachfragen\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ""
" --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:153
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien\n"
" herunter geladen werden\n"
#: src/pacman/pacman.c:154
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if there is any\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " --noscriptlet Installationskript nicht ausführen\n"
#: src/pacman/pacman.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -v, --verbose Sei gesprächig\n"
#: src/pacman/pacman.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -r, --root <path> Benutze <path> als Installationsverzeichnis,\n"
" anstelle von /\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -b, --dbpath <path> Einen anderen Ort für die Datenbank verwenden\n"
#: src/pacman/pacman.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <path> Einen anderen Ort für die Datenbank verwenden\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " This program may be freely redistributed under\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:172
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level"
msgstr "%s ist kein gültiger regulärer Ausdruck\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid cache directory\n"
msgstr "Konnte nicht auf Cacheverzeichnis zugreifen\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid db path\n"
msgstr "%s ist kein gültiger regulärer Ausdruck\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid root path\n"
msgstr "%s ist kein gültiger regulärer Ausdruck\n"
#: src/pacman/pacman.c:398
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:461
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed to initilize alpm library (%s)\n"
msgstr "Konnte alpm Bibliothek nicht initialisieren (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:494
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "Sie benötigen root Rechte um diese Operation ausführen zu können\n"
#: src/pacman/pacman.c:510
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse config (%s)\n"
msgstr "Konnte Durchführung nicht vorbereiten (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:520 src/pacman/remove.c:125 src/pacman/util.c:323
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Targets:"
msgstr "Pakete:"
#: src/pacman/pacman.c:526
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:533
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "Keine Pakete angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n"
#: src/pacman/pacman.c:546
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "Keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n"
#: src/pacman/query.c:53
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "Es wurde keine Datei für --owns angegeben\n"
#: src/pacman/query.c:71
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s ist in %s %s enthalten\n"
#: src/pacman/query.c:78
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Kein Paket enthält %s\n"
#: src/pacman/query.c:119 src/pacman/sync.c:409
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "Keine brauchbaren Paketrepositories konfiguriert.\n"
#: src/pacman/query.c:125
#, fuzzy
msgid "Checking for package upgrades..."
msgstr "Prüfe Paketintegrität ... "
#: src/pacman/query.c:132
msgid "no upgrades found"
msgstr ""
#: src/pacman/query.c:170
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "Gruppe \"%s\" wurde nicht gefunden\n"
#: src/pacman/query.c:181
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "no package file was specified for --file\n"
msgstr "Es wurde kein Paket für --file angegeben\n"
#: src/pacman/query.c:185
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed to load package '%s' (%s)\n"
msgstr "Konnte Paket '%s' nicht laden (%s)\n"
#: src/pacman/query.c:223 src/pacman/query.c:255
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "Paket \"%s\" nicht gefunden\n"
#: src/pacman/remove.c:58 src/pacman/sync.c:524
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: Gruppe %s:\n"
#: src/pacman/remove.c:60
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " Entferne den gesamten Inhalt? [J/n] "
#: src/pacman/remove.c:64
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Entferne %s aus Gruppe %s? [J/n] "
#: src/pacman/remove.c:77 src/pacman/sync.c:436 src/pacman/sync.c:485
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/remove.c:89
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
msgstr "Konnte Paket '%s' nicht hinzufügen (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/remove.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s is required by %s\n"
msgstr " %s: wird benötigt von %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/remove.c:128
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie all diese Pakete entfernen? [J/n] "
#: src/pacman/sync.c:113
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Möchten Sie alte Pakete aus dem Cache entfernen? [J/n] "
#: src/pacman/sync.c:115
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "Entferne alte Pakete aus dem Cache ... "
#: src/pacman/sync.c:118
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "Konnte nicht auf Cacheverzeichnis zugreifen\n"
#: src/pacman/sync.c:179
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Wollen Sie alle Pakete aus dem Cache entfernen? [J/n] "
#: src/pacman/sync.c:181
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "Entferne alle Pakete aus dem Cache ... "
#: src/pacman/sync.c:184
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "Konnte Cacheverzeichnis nicht entfernen\n"
#: src/pacman/sync.c:189
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "Konnte neues Cacheverzeichnis nicht erstellen\n"
#: src/pacman/sync.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to synchronize %s: %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr "Konnte %s nicht synchronisieren\n"
#: src/pacman/sync.c:218
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:221
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s ist aktuell\n"
#: src/pacman/sync.c:337
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "package \"%s\" was not found.\n"
msgstr "Paket \"%s\" wurde nicht gefunden.\n"
#: src/pacman/sync.c:374
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "Repository \"%s\" wurde nicht gefunden.\n"
#: src/pacman/sync.c:446
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronisiere Paketdatenbank ...\n"
#: src/pacman/sync.c:447
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "synchronizing package lists"
msgstr "Synchronisiere Paketlisten"
#: src/pacman/sync.c:449
#, fuzzy
msgid "failed to synchronize any databases"
msgstr "Konnte %s nicht synchronisieren\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:455
#, fuzzy
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr "Starte komplette Systemaktualisierung"
#: src/pacman/sync.c:456
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "starting full system upgrade"
msgstr "Starte komplette Systemaktualisierung"
#: src/pacman/sync.c:474
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
"\n"
":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
msgstr ""
"\n"
":: pacman hat eine neuere Version des \"pacman\" Paketes gefunden.\n"
#: src/pacman/sync.c:475
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
msgstr ":: Es wird empfohlen, zuerst pacman zu aktualisieren und\n"
#: src/pacman/sync.c:476
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
msgstr ":: danach Ihre Eingabe mit der neueren Version zu wiederholen.\n"
#: src/pacman/sync.c:478
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
msgstr ":: Zuerst pacman aktualisieren? [J/n] "
#: src/pacman/sync.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "pacman: %s\n"
msgstr "Kein Paket enthält %s\n"
#: src/pacman/sync.c:513
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "'%s': %s\n"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:528
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Gesamten Inhalt installieren? [J/n] "
#: src/pacman/sync.c:535
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s aus Gruppe %s installieren? [J/n] "
#: src/pacman/sync.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr "Konnte Paket '%s' nicht hinzufügen: Nicht in sync db gefunden\n"
#: src/pacman/sync.c:579
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "requires"
msgstr "benötigt"
#: src/pacman/sync.c:579
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "is required by"
msgstr "wird benötigt von"
#: src/pacman/sync.c:621
#, fuzzy
msgid "local database is up to date\n"
msgstr " %s ist aktuell\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:630
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
"\n"
"Beginning download...\n"
msgstr ""
"\n"
"Beginne download ...\n"
#: src/pacman/sync.c:634
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Download fortsetzen? [J/n] "
#: src/pacman/sync.c:642
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
"\n"
"Beginning upgrade process...\n"
msgstr ""
"\n"
"Beginne Aktualisierungsprozess ...\n"
#: src/pacman/sync.c:646
#, fuzzy
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Download fortsetzen? [J/n] "
#: src/pacman/trans.c:52
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "checking dependencies... "
msgstr "Prüfe Abhängigkeiten ... "
#: src/pacman/trans.c:56
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "checking for file conflicts... "
msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte ... "
#: src/pacman/trans.c:60
#, fuzzy
msgid "cleaning up... "
msgstr "Entferne %s ... "
#: src/pacman/trans.c:63
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "resolving dependencies... "
msgstr "Löse Abhängigkeiten auf ... "
#: src/pacman/trans.c:66
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "looking for inter-conflicts... "
msgstr ""
#: src/pacman/trans.c:86
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "installing %s... "
msgstr "Installiere %s ... "
#: src/pacman/trans.c:93
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "installed %s (%s)"
msgstr "Installiert %s (%s)"
#: src/pacman/trans.c:100
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "removing %s... "
msgstr "Entferne %s ... "
#: src/pacman/trans.c:107
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "removed %s (%s)"
msgstr "Entfernt %s (%s)"
#: src/pacman/trans.c:114
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "upgrading %s... "
msgstr "Aktualisiere %s ... "
#: src/pacman/trans.c:121
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
msgstr "Aktualisiert %s (%s -> %s)"
#: src/pacman/trans.c:128
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "checking package integrity... "
msgstr "Prüfe Paketintegrität ... "
#: src/pacman/trans.c:144
msgid "failed.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
#: src/pacman/trans.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
"\n"
":: Empfange Pakete von %s ...\n"
#: src/pacman/trans.c:171
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %s requires %s, but it is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s ist in IgnorePkg, wird aber von %s benötigt. Trotzdem installieren? [J/"
"n] "
#: src/pacman/trans.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ":: %s ist als ein HoldPkg gekennzeichnet. Trotzdem entfernen? [J/n] "
#: src/pacman/trans.c:198
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: %s mit %s/%s ersetzen? [J/n] "
#: src/pacman/trans.c:213
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s steht im Konflikt mit %s. %s entfernen? [J/n] "
#: src/pacman/trans.c:229
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: Lokale Version ist neuer. Trotzdem aktualisieren? [J/n] "
#: src/pacman/trans.c:247
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: Lokale Version ist aktuell. Trotzdem aktualisieren? [J/n] "
#: src/pacman/trans.c:265
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: Archiv %s ist beschädigt. Möchten Sie es löschen? [J/n] "
#: src/pacman/trans.c:314
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "installing"
msgstr "installiere"
#: src/pacman/trans.c:317
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "upgrading"
msgstr "aktualisiere"
#: src/pacman/trans.c:320
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, fuzzy
msgid "removing"
msgstr "Entferne %s ... "
#: src/pacman/trans.c:323
#, fuzzy
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte ... "
#: src/pacman/util.c:258
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Nichts\n"
#: src/pacman/util.c:310
#, fuzzy
msgid "Remove:"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
"\n"
"Entfernen: "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/util.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Gesamtgröße: %.1f MB\n"
#: src/pacman/util.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Package Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Gesamtgröße: %.1f MB\n"
#: src/pacman/util.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Gesamtgröße: %.1f MB\n"
#~ msgid "] 100% LOCAL "
#~ msgstr "] 100 % LOKAL "
#, fuzzy
#~ msgid " done.\n"
#~ msgstr "beendet.\n"
#~ msgid "done."
#~ msgstr "erledigt."
#~ msgid "Size : %ld\n"
#~ msgstr "Größe : %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Reason : "
#~ msgstr "Grund : "
#~ msgid "Unknown\n"
#~ msgstr "Unbekannt\n"
#~ msgid "NOT "
#~ msgstr "NICHT"
#~ msgid "Groups :"
#~ msgstr "Gruppen :"
#~ msgid "Provides :"
#~ msgstr "Stellt bereit :"
#~ msgid "Depends On :"
#~ msgstr "Hängt ab von :"
#~ msgid "Removes :"
#~ msgstr "Entfernt :"
#~ msgid "Conflicts With :"
#~ msgstr "Konflikt mit :"
#~ msgid "Size (compressed) : %ld\n"
#~ msgstr "Größe komprimiert : %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Size (uncompressed):%ld\n"
#~ msgstr "Größe komprimiert : %ld\n"
#~ msgid "Description : "
#~ msgstr "Beschreibung : "
#~ msgid " looking in the database\n"
#~ msgstr " Paketdatenbank zu suchen\n"
#~ msgid "bad root path"
#~ msgstr "Schlechter root Pfad"
#~ msgid "failed to set option LOGMASK (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option LOGMASK nicht setzen (%s)\n"
#~ msgid "failed to set option LOGCB (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option LOGCB nicht setzen (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLCB (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option LOGCB nicht setzen (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLFNM (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option LOGFILE nicht setzen (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLOFFSET (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option LOGFILE nicht setzen (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLT0 (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option DBPATH nicht setzen (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLT (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option DBPATH nicht setzen (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLRATE (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option DBPATH nicht setzen (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLXFERED1 (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option LOGFILE nicht setzen (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLETA_H (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option DBPATH nicht setzen (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLETA_M (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option DBPATH nicht setzen (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLETA_S (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option LOGMASK nicht setzen (%s)\n"
#~ msgid "failed to set option IGNOREPKG (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option IGNOREPKG nicht setzen (%s)\n"
#~ msgid "%s is not a file.\n"
#~ msgstr "%s ist keine Datei.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Targets:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pakete:"
#~ msgid ":: Starting local database upgrade...\n"
#~ msgstr ":: Starte Aktualisierung der lokalen Datenbank ...\n"
#~ msgid "could not add target '%s': %s\n"
#~ msgstr "Konnte Paket '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Targets: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pakete: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total Uncompressed Package Size: %.1f MB\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gesamtgröße: %.1f MB\n"
#~ msgid "Proceed with upgrade? [Y/n] "
#~ msgstr "Aktualisierung fortsetzen? [J/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "config: new section '%s'\n"
#~ msgstr "Konfiguration: Neuer Abschnitt '%s'\n"
#~ msgid "config: line %d: bad section name\n"
#~ msgstr "Konfiguration: Zeile %d: Schlechter Abschnittsname\n"
#~ msgid ""
#~ "config: line %d: '%s' is reserved and cannot be used as a package tree\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguration: Zeile %d: '%s' ist reserviert und kann nicht als Paketbaum "
#~ "genutzt werden\n"
#~ msgid "config: line %d: syntax error\n"
#~ msgstr "Konfiguration: Zeile %d: Syntaxfehler\n"
#~ msgid "config: line %d: all directives must belong to a section\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguration: Zeile %d: Alle Anweisungen müssen zu einem Abschnitt "
#~ "gehören\n"
#~ msgid "config: nopassiveftp\n"
#~ msgstr "Konfiguration: nopassiveftp\n"
#~ msgid "failed to set option USESYSLOG (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option USESYSLOG nicht setzen (%s)\n"
#~ msgid "config: usesyslog\n"
#~ msgstr "Konfiguration: usesyslog\n"
#~ msgid "config: including %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: Schließe %s ein\n"
#~ msgid "failed to set option NOUPGRADE (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option NOUPGRADE nicht setzen (%s)\n"
#~ msgid "config: noupgrade: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: noupgrade: %s\n"
#~ msgid "failed to set option NOEXTRACT (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option NOEXTRACT nicht setzen (%s)\n"
#~ msgid "config: noextract: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: noextract: %s\n"
#~ msgid "config: ignorepkg: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: ignorepkg: %s\n"
#~ msgid "config: holdpkg: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: holdpkg: %s\n"
#~ msgid "config: dbpath: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: dbpath: %s\n"
#~ msgid "config: cachedir: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: cachedir: %s\n"
#~ msgid "config: log file: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: log file: %s\n"
#~ msgid "config: xfercommand: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: xfercommand: %s\n"
#~ msgid "config: UpgradeDelay: %i\n"
#~ msgstr "Konfiguration: UpgradeDelay: %i\n"
#~ msgid "failed to set option UPGRADEDELAY (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option UPGRADEDELAY nicht setzen (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: UpgradeDelay is very high.\n"
#~ "If a package is updated often it will never be upgraded.\n"
#~ "Manually update such packages or use a lower value to avoid this "
#~ "problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: UpgradeDelay ist sehr hoch.\n"
#~ "Wenn ein Paket oft erneuert wird, wird es niemals aktualisiert.\n"
#~ "Aktualisieren Sie so ein Paket manuell oder benutze Sie einen geringeren "
#~ "Wert um das Problem zu vermeiden.\n"
#~ msgid "config: line %d: bad server location\n"
#~ msgstr "Konfiguration: Zeile %d: Schlechte Serverangabe\n"
#~ msgid "config: proxyserver: %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: proxyserver: %s\n"
#~ msgid "config: proxyport: %u\n"
#~ msgstr "Konfiguration: proxyport: %u\n"
#~ msgid "could not allocate %d bytes\n"
#~ msgstr "Konnte %d Bytes nicht zuteilen\n"
#~ msgid "config: line %d: protocol %s is not supported\n"
#~ msgstr "Konfiguration: Zeile %d: Protokoll %s wird nicht unterstützt\n"
#~ msgid "config: %s: server: %s %s %s\n"
#~ msgstr "Konfiguration: %s: Server: %s %s %s\n"
#~ msgid "connecting to %s:21\n"
#~ msgstr "Verbinde zu %s:21\n"
#~ msgid "cannot connect to %s\n"
#~ msgstr "Kann nicht mit %s verbinden\n"
#~ msgid "connecting to %s\n"
#~ msgstr "Verbinde zu %s\n"
#~ msgid "connecting to %s:%u\n"
#~ msgstr "Verbinde zu %s:%u\n"
#~ msgid "running command: %s\n"
#~ msgstr "Führe Befehl aus: %s\n"
#~ msgid "XferCommand command returned non-zero status code (%d)\n"
#~ msgstr "XferCommand Befehl gab einen Fehler zurück (%d)\n"
#~ msgid "failed to get filesize for %s\n"
#~ msgstr "Konnte Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
#~ msgid "failed to get mtime for %s\n"
#~ msgstr "Konnte mtime für %s nicht ermitteln\n"
#~ msgid "mtimes are identical, skipping %s\n"
#~ msgstr "mtimes sind nicht identisch, überspringe %s\n"
#~ msgid "failed to resume download -- restarting\n"
#~ msgstr "Konnte Download nicht fortsetzen - Starte neu\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "failed downloading %s from %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Konnte %s nicht von %s herunterladen: %s\n"
#~ msgid "copying %s to %s/%s\n"
#~ msgstr "Kopiere %s nach %s/%s\n"
#~ msgid "failed copying %s\n"
#~ msgstr "Konnte %s nicht kopieren\n"
#~ msgid " %s is already in the current directory\n"
#~ msgstr " %s ist bereits im aktuellen Verzeichnis\n"
#~ msgid "failed to download %s\n"
#~ msgstr "Konnte %s nicht herunterladen\n"
#~ msgid "failed to set option CACHEDIR (%s)\n"
#~ msgstr "Konnte Option CACHEDIR nicht setzen (%s)\n"
#~ msgid "%s-%s-%s%s is already in the cache\n"
#~ msgstr "%s-%s-%s%s ist bereits im Cache\n"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
#~ msgstr "Konnte Paketcache nicht erstellen, nutze /tmp"
#~ msgid "warning: couldn't create package cache, using /tmp instead"
#~ msgstr "Warnung: Konnte Paketcache nicht erstellen, nutze /tmp"
#~ msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
#~ msgstr "Konnte manche Dateien nicht von %s empfangen\n"