2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
#
|
2011-09-22 12:26:21 -04:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2013-05-06 21:39:01 -04:00
|
|
|
|
# daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
# daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
# daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
|
2013-06-17 23:17:30 -04:00
|
|
|
|
# daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
|
2013-04-30 07:18:42 -04:00
|
|
|
|
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
2013-06-05 23:12:20 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
2013-06-17 23:17:30 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
|
|
|
|
"language/sr/)\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-%s је већ ажуран — прескачем\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-%s је већ ажуран — инсталирам поново\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "разграђујем пакет %s (%s -> %s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "дато је упозорење при распакивању %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да распакујем %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да преименујем %s у %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
|
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"дозволе фасцикле се разликују за %s\n"
|
|
|
|
|
"систем фајлова: %o пакет: %o\n"
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "распакивање: не преписујем фасциклу фајлом %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
|
|
|
msgstr "распакивање: симболичка веза %s не упућује на фасциклу\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сачувах %s као %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "инсталирах %s као %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
|
|
|
msgstr "распакујем %s као %s.pacnew\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да одредим радну фасциклу\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да променим фасциклу у %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
2011-10-12 08:22:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не могу да повратим радну фасциклу (%s)\n"
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "дошло је до грешке при надоградњи %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "дошло је до грешке при инсталирању %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да ажурирам унос у бази %s - %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да додам унос „%s“ у кеш\n"
|
|
|
|
|
|
2013-03-14 22:55:21 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
2013-03-14 22:55:21 -04:00
|
|
|
|
msgstr "грешка при читању фајла %s: %s\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "уклањам неисправну базу: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправно име уноса базе „%s“\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "дупликат уноса базе „%s“\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "оштећен унос базе „%s“\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да отворим фајл %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недоследност базе „%s“: разлика у имену пакета %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недоследност базе „%s“: разлика у верзији пакета %s\n"
|
|
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
2013-05-06 21:39:01 -04:00
|
|
|
|
msgstr "непознат тип овере за пакет %s: %s\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да направим фасциклу %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да обрадим фајл описа пакета у %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недостаје име пакета у %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недостаје верзија пакета у %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "грешка при читању пакета %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недостају метаподаци пакета %s\n"
|
|
|
|
|
|
2013-03-14 22:55:21 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
2013-05-06 21:39:01 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не могу да прочитам фајл потписа: %s\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "required key missing from keyring\n"
|
2013-05-06 21:39:01 -04:00
|
|
|
|
msgstr "захтеваног кључа нема на привеску\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "уклањам неисправан фајл: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да уклоним фајл браве %s\n"
|
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
2011-10-12 08:22:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не могу да обрадим фајл описа пакета „%s“ из базе „%s“\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2013-06-17 23:17:30 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-06-05 23:12:20 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
2013-06-17 23:17:30 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-05 23:12:20 -04:00
|
|
|
|
|
2013-06-17 23:17:30 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-06-05 23:12:20 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
2013-06-17 23:17:30 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-05 23:12:20 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
|
|
|
msgstr "путања базе није одређена\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "откривена петља зависности:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ће бити укоњен након своје зависности %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ће бити инсталиран пре своје зависности %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "игноришем пакет %s - %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да разрешим „%s“, зависност за „%s“\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да добавим податке о систему фајлова за %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2013-03-14 22:55:21 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
2013-05-06 21:39:01 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не могу да отворим фајл: %s: %s\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да добавим податке о систему фајлова\n"
|
|
|
|
|
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да одредим тачку монтирања за фајл %s\n"
|
|
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Партиција %s је препуна: потребно је %jd блокова, а слободно је %jd\n"
|
|
|
|
|
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да утврдим тачке монтирања система фајлова\n"
|
|
|
|
|
|
2013-03-14 22:55:21 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
2013-05-06 21:39:01 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не могу да одредим тачку монтирања %s за фасциклу кеша\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да утврдим корену тачку монтирања %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Партиција %s је монтирана само за читање\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "disk"
|
|
|
|
|
msgstr "диск"
|
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
2011-10-12 08:22:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неуспело стварање привременог фајла преузимања\n"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
2013-03-09 21:56:55 -05:00
|
|
|
|
msgstr "„%s“ је неисправан урл\n"
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспешно преузимање фајла „%s“ са „%s“: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "изгледа да је %s окрњен: %jd/%jd бајтова\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспешно преузимање %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
|
|
|
msgstr "недостатак меморије!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
|
|
|
msgstr "неочекивана системска грешка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
msgid "permission denied"
|
2013-05-06 21:39:01 -04:00
|
|
|
|
msgstr "приступ одбијен"
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да нађем или прочитам фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да нађем или прочитам фасциклу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
|
|
|
msgstr "прослеђен је погрешан или празан аргумент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
|
|
|
msgstr "нема довољно слободног простора на диску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
|
|
|
msgstr "библиотека није учитана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
|
|
|
msgstr "библиотека је већ учитана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да закључам базу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not open database"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да отворим базу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not create database"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да направим базу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
|
|
|
msgstr "база није учитана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "database already registered"
|
|
|
|
|
msgstr "база је већ регистрована"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find database"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да нађем базу"
|
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
2011-10-12 08:22:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неисправна или покварена база"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
2011-10-12 08:22:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неисправна или покварена база (ПГП потпис)"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
|
|
|
msgstr "погрешна верзија базе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not update database"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да ажурирам базу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да уклоним унос базе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправан урл сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
|
|
|
msgstr "нису подешени севери ризнице"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
|
|
|
msgstr "пренос је већ покренут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
|
|
|
msgstr "пренос није покренут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
|
|
|
msgstr "дуплиран циљ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
|
|
|
msgstr "пренос није припремљен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "пренос је отказан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
|
|
|
msgstr "радња није сагласна са врстом преноса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
|
|
|
msgstr "покушај преноса док база није закључана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да нађем или прочитам пакет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
|
|
|
msgstr "радња је отказана због игнорисаног пакета"
|
|
|
|
|
|
2011-09-22 12:26:21 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
2011-10-12 08:22:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неисправан или покварен пакет"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
2011-10-12 08:22:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неисправан или покварен пакет (сума за проверу)"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
2011-10-12 08:22:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неисправан или покварен пакет (ПГП потпис)"
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да отворим фајл пакета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да уклоним све фајлове пакета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправно име фајла пакета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправна архитектура пакета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да нађем ризницу циља"
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
2011-10-12 08:22:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "недостаје ПГП потпис"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
2011-10-12 08:22:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неисправан ПГП потпис "
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправна или покварена делта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспела закрпа делтом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да задовољим зависности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "сукоб зависности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
|
|
|
msgstr "сукоб фајлова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспешно преузимање неких фајлова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправан регуларни израз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
|
|
|
msgstr "грешка либархајва"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "download library error"
|
|
|
|
|
msgstr "грешка у библиотеци преузимања"
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "gpgme error"
|
2011-10-12 08:22:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "грешка гпгмија"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
|
|
|
msgstr "грешка при покретању спољног програма за преузимање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
|
|
|
msgstr "неочекивана грешка"
|
|
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
2011-10-12 08:22:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не могу у потпуности да учитам метаподатке пакета %s—%s\n"
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да нађем %s у бази — прескачем\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
|
|
|
msgstr "уклањам %s са списка циљева\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да уклоним фајл „%s“: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2013-03-14 22:55:21 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
2013-05-06 21:39:01 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не могу да отворим фасциклу: %s: %s\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
2011-10-12 08:22:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не могу да уклоним %s (%s)\n"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да уклоним унос базе %s — %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да уклоним унос „%s“ из кеша\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: игноришем надоградњу пакета (%s -> %s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: игноришем разградњу пакета (%s -> %s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: разграђујем са верзије %s на верзију %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: локални (%s) је новији од %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "игноришем замену пакета (%s-%s -> %s-%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да заменим %s са %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "откривени су неразрешиви сукоби пакета\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "уклањам „%s“ са списка циљева због сукоба са „%s“\n"
|
|
|
|
|
|
2013-03-14 22:55:21 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
2013-05-06 21:39:01 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неуспешно преузимање неких фајлова\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 22:55:21 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
msgid "not enough free disk space\n"
|
2013-05-06 21:39:01 -04:00
|
|
|
|
msgstr "нема довољно слободног простора на диску\n"
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да обавим уклањање\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да обавим пренос\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да направим привремену фасциклу\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да копирам привремени фајл у %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2011-10-12 08:22:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
2011-10-12 08:22:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не могу да уклоним %s\n"
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да уклоним привремену фасциклу %s\n"
|
|
|
|
|
|
2013-03-14 22:55:21 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
2013-05-06 21:39:01 -04:00
|
|
|
|
msgstr "не могу да одредим особине фајла %s: %s\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да направим цев (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да рачвам нови процес (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ме могу да променим корену фасциклу (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспео позив извршног аргумента (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
2013-03-09 21:56:55 -05:00
|
|
|
|
msgstr "неуспешно позивање процеса чекања (%s)\n"
|
2011-03-23 03:12:04 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да отворим цев (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспешно правилно извршавање наредбе\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не постоји кеш за %s; правим....\n"
|
|
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
2013-03-09 21:56:55 -05:00
|
|
|
|
msgstr "не могу да нађем или направим кеш пакета, као замену користим %s\n"
|