1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/fr.po

2705 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-10-08 19:19:58 -04:00
# Messages fran<61>ais pour GNU concernant wget.
2009-07-05 13:26:44 -04:00
# Copyright <20> 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
2003-10-08 19:19:58 -04:00
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
2009-07-05 13:26:44 -04:00
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Project-Id-Version: GNU wget 1.11.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/error.c:125
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "ERREUR inconnue"
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option <20> %s <20> est ambigu<67>.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "%s: l'option <20> --%s <20> ne prend pas d'argument.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "%s: l'option <20> %c%s <20> ne prend pas d'argument.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option <20> %s <20> requiert un argument.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option <20> --%s <20> n'est pas reconnue.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option <20> %c%s <20> n'est pas reconnue.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option ill<6C>gale -- %c\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option <20> -W %s <20> est ambigu<67>.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "%s: l'option <20> -W %s <20> ne prend pas d'argument.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: lib/quotearg.c:249
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "`"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: lib/quotearg.c:250
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:207
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: incapable de r<>soudre l'adresse li<6C> `%s'; d<>sactivation de bind.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:291
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Connexion vers %s|%s|:%d..."
2001-12-05 20:20:17 -05:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:298
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Connexion vers %s:%d..."
2001-12-05 20:20:17 -05:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:358
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "connected.\n"
msgstr "connect<63>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "<22>chec: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "%s: incapable de r<>soudre l'adresse de l'h<>te `%s'\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:185
#, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "%d fichiers convertis en %s secondes.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:213
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Conversion de %s..."
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:226
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "rien <20> faire.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:249
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "<22>CHEC de suppression de <20> %s <20>: %s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:464
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
#: src/cookies.c:443
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s <20> la position %d\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/cookies.c:686
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Un cookie provenant de %s a tent<6E> de changer le domaine en %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des cookies <20> %s <20>: %s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/cookies.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Erreur d'<27>criture dans <20> %s <20>: %s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/cookies.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Erreur de fermeture <20> %s <20>: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1065
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Type d'affichage (listing) non-support<72>, on essaye le parseur d'affichage <20> "
"la Unix.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1143
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "time unknown "
msgstr "heure inconnue "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1147
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "File "
msgstr "Fichier "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1150
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Directory "
msgstr "R<>pertoire "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1153
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Link "
msgstr "Lien "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1156
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Not sure "
msgstr "Incertain "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1179
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s octets)"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:220
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Longueur: %s"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) restant"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s restant"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:233
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (non certifi<66>e)\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:311
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Ouverture de session en %s..."
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
#: src/ftp.c:1034
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"ERREUR dans la r<>ponse du serveur, fermeture de la connexion de contr<74>le.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:332
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
#: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "<22>CHEC d'<27>criture, fermeture de la connexion de contr<74>le.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:345
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Le serveur refuse l'<27>tablissement de session.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:351
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "<22>tablissement de session erron<6F>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:357
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Session <20>tablie!\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:379
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Erreur du serveur, ne peut d<>terminer le type de syst<73>me.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done. "
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>. "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:480
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de la connexion de contr<74>le.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:492
msgid "done. "
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>. "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:498
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas n<>cessaire.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:709
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"No such directory %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
msgstr ""
"R<>pertoire <20> %s <20> inexistant.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:730
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:791
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:795
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne peut analyser la r<>ponse PASV.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:812
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "ne peut <20>tablir la connexion vers %s sur le port %d: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:860
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "ERREUR de la fonction <20> bind <20> (%s).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:866
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Port non valable.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:912
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"<22>CHEC de REST, reprise depuis le d<>but.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr ""
"Le fichier distant existe.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:959
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr ""
"Fichier <20> %s <20> inexistant.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1005
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"No such file %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
msgstr ""
"Fichier <20> %s <20> inexistant.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1052
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"No such file or directory %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
msgstr ""
"Fichier ou r<>pertoire <20> %s <20> inexistant.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr "%s vient de s'annoncer comme existante.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1235
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: %s, fermeture de la connexion de contr<74>le.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1244
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s (%s) - Connexion de transfert de donn<6E>es: %s; "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1259
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connexion de contr<74>le ferm<72>e.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1277
msgid "Data transfer aborted.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Transfert des donn<6E>es abandonn<6E>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1377
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgstr "Fichier <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> l<>; pas de r<>cup<75>ration.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(essai:%2d)"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - <20> %s <20> sauvegard<72> [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - <20> %s <20> sauvegard<72> [%s]\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Destruction de %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1606
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Utilisation de <20> %s <20> comme fichier temporaire de listage.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1623
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "<22> %s <20> d<>truit.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1660
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Le niveau %d de r<>cursivit<69> d<>passe le niveau maximum %d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1730
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Fichier distant pas plus r<>cent que le fichier local <20> %s <20> -- pas de "
"r<>cup<75>ration.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1737
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
msgstr ""
"Fichier distant plus r<>cent que le fichier local <20> %s <20> -- r<>cup<75>ration.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1744
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
msgstr ""
"Les tailles ne concordent pas (local %s) -- r<>cup<75>ration.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1762
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nom erron<6F> d'un lien symbolique, escamot<6F>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1779
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Lien symbolique d<>j<EFBFBD> correct %s -> %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1788
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Cr<43>ation du lien symbolique %s -> %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1798
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Lien symbolique non support<72>, escamotage du lien <20> %s <20>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1810
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "R<>pertoire <20> %s <20> escamot<6F>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1819
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non support<72>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1856
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "%s: horodatage corrompu.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1878
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Les r<>pertoires ne seront pas r<>cup<75>r<EFBFBD>s, la profondeur %d d<>passe le maximum "
"%d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1928
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s n'a pas <20>t<EFBFBD> parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Rejet de <20> %s <20>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:2031
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Erreur - %s ne correspond pas <20> %s : %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:2073
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Pas de concordance avec le patron <20> %s <20>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:2144
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Index <20>crit sous forme HTML dans <20> %s <20> [%s].\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:2149
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Index <20>crit sous forme HTML dans <20> %s <20>.\n"
#: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: pas de certificat pr<70>sent<6E> par %s.\n"
#: src/gnutls.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: pas de certificat pr<70>sent<6E> par %s.\n"
#: src/gnutls.c:239
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr " Le certificat <20>mis a expir<69>.\n"
#: src/gnutls.c:259
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:268
#, fuzzy
msgid "No certificate found\n"
msgstr "%s: pas de certificat pr<70>sent<6E> par %s.\n"
#: src/gnutls.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du proxy URL %s: %s\n"
#: src/gnutls.c:282
#, fuzzy
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr " Certificat <20>mis non encore valide.\n"
#: src/gnutls.c:287
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr " Le certificat <20>mis a expir<69>.\n"
#: src/gnutls.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
msgstr ""
"%s: le nom commun du certificat `%s' ne concorde par avec le nom de l'h<>te "
"demand<6E> `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:358
msgid "Unknown host"
msgstr "H<>te inconnu"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:362
msgid "Temporary failure in name resolution"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Echec temporaire dans la r<>solution de nom"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:364
msgid "Unknown error"
msgstr "ERREUR inconnue"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:737
2001-12-07 22:11:26 -05:00
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "Resolving %s... "
msgstr "R<>solution de %s... "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:789
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "<22>chec: pas d'adresse IPv4/IPv6 pour l'h<>te.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:812
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "failed: timed out.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "<22>chec: d<>lai d'attente expir<69>\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/html-url.c:286
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "%s: impossible de r<>soudre le lien incomplet %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/html-url.c:762
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "%s: URL non valide %s: %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Echec d'<27>criture de la requ<71>te HTTP: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:754
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Pas d'ent<6E>te, HTTP/0.9 assum<75>"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1456
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "D<>sactivation SSL en raison des erreurs rencontr<74>s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1576
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgstr "Fichier de donn<6E>es POST `%s' est manquant: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1660
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "R<>utilisation de la connexion existante vers %s:%d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1729
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "<22>CHEC de lecture de la r<>ponse proxy: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1750
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "<22>chec de tunnel proxy: %s"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1795
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "requ<71>te %s transmise, en attente de la r<>ponse..."
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1806
msgid "No data received.\n"
msgstr "Aucune donn<6E>e re<72>ue.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1813
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-t<>te.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1884
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Sch<63>ma d'authentification inconnu.\n"
#: src/http.c:1918
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "<22>CHEC d'autorisation.\n"
#: src/http.c:1956 src/http.c:2466
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> l<>; pas de r<>cup<75>ration.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2070
msgid "Malformed status line"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Ligne d'<27>tat mal form<72>e"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2072
msgid "(no description)"
msgstr "(pas de description)"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2149
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Emplacement: %s%s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2150 src/http.c:2258
msgid "unspecified"
msgstr "non sp<73>cifi<66>"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2151
msgid " [following]"
msgstr " [suivant]"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2203
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Le fichier a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> compl<70>tement r<>cup<75>r<EFBFBD>; rien <20> faire.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2238
msgid "Length: "
msgstr "Longueur: "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2258
msgid "ignored"
msgstr "ignor<6F>"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2360
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Saving to: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Sauvegarde sur : `%s'\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2442
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: les m<>tacaract<63>res ne sont pas support<72>s en HTTP.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2513
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Mode \"spider\" activ<69>. Test de l'existence d'un fichier distant.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2598
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Ne peut <20>crire dans <20> %s <20> (%s).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2607
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Incapable d'<27>tablir une connexion SSL.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2615
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2663
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Le fichier distant n'existe pas -- lien mort!!!\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2668
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2685
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "En-t<>te de derni<6E>re modification manquant -- horodatage ignor<6F>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2693
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "En-t<>te de derni<6E>re modification erron<6F> -- horodatage ignor<6F>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2723
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
msgstr ""
"Le fichier du serveur n'est pas plus r<>cent que le fichier local <20> %s <20> -- "
"pas de r<>cup<75>ration.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2731
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Les tailles ne concordent pas (local %s) -- r<>cup<75>ration.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2738
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Le fichier distant est plus r<>cent, r<>cup<75>ration.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2755
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Le fichier distant existe et doit contenir des liens vers d'autres "
"ressources - r<>cup<75>ration en cours.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2761
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Le fichier distant existe mais ne contient aucun lien - r<>cup<75>ration "
"abandonn<6E>e.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2770
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Le fichier distant existe et pourrait contenir plusieurs liens,\n"
"mais l'analyse r<>cursive est d<>sactiv<69>e -- abandon de la r<>cup<75>ration.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2776
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Remote file exists.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr ""
"Le fichier distant existe.\n"
"\n"
#: src/http.c:2785
#, fuzzy, c-format
msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
#: src/http.c:2832
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - <20> %s <20> sauvegard<72> [%s/%s]\n"
"\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2833
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - <20> %s <20> sauvegard<72> [%s/%s]\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2894
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion <20> l'octet %s. "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2917
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture <20> l'octet %s (%s)."
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2926
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture <20> l'octet %s/%s (%s)."
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:404
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC pointe vers %s lequel n'existe pas.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:508 src/netrc.c:282
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:525
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ERREUR dans %s <20> la ligne %d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:531
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ERREUR de syntaxe dans %s <20> la ligne %d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:536
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: commande inconnue <20> %s <20> dans %s <20> la ligne %d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:585
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du syst<73>me que de l'usager pointe vers <20> %s <20>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:775
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "%s: non valide -- commande ex<65>cut<75>e <20> %s <20>\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:820
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgstr "%s: %s: bool<6F>en invalide <20> %s <20>; utiliser <20> on <20> ou <20> off <20>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:837
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: %s: nombre invalide <20> %s <20>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1042 src/init.c:1061
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: %s: valeur d'octet invalide <20> %s <20>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1086
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: %s: p<>riode de temps invalide <20> %s <20>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: valeur invalide <20> %s <20>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1177
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: %s: en-t<>te invalide <20> %s <20>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1243
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: %s: type de progression invalide <20> %s <20>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr ""
"%s: %s: restriction non valide <20> %s <20>, utiliser [unix|windows],[lowercase|"
"uppercase],[nocontrol].\n"
#: src/iri.c:104
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:132
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr ""
2003-10-08 19:19:58 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/iri.c:142
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:183
msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:208
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:237
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:256
#, c-format
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/log.c:809
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"%s received, redirecting output to %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr ""
"\n"
"%s re<72>u, redirection de la sortie vers <20> %s <20>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/log.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s re<72>u.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/log.c:820
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; d<>sactivation de la journalisation.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:384
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:396
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Les arguments obligatoires pour les options de format long le sont\n"
"aussi pour les options de format court.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:398
msgid "Startup:\n"
msgstr "D<>marrage:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:400
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version afficher la version de Wget et quitter.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:402
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help afficher l'aide-m<>moire.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:404
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr ""
" -b, --background passer <20> l'arri<72>re plan apr<70>s le d<>marrage.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:406
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr " -e, --execute=COMMANDE ex<65>cuter une commande `.wgetrc'-style\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:410
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Journalisation et fichier d'entr<74>e:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:412
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr ""
" -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:414
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=FICHIER accoler les messages au FICHIER.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:417
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" -d, --debug afficher beaucoup d'informations de d<>bogage.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:421
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " --wdebug affiche la sortie de d<>bogage Watt-32.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:424
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr ""
" -q, --quiet ex<65>cuter en mode silencieux (sans sortie "
"d'affichage).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:426
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
" -v, --verbose ex<65>cuter en mode bavard (mode par d<>faut).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:428
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose <20>teindre le mode bavard, sans <20>tre silencieux.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:430
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
msgstr ""
" -i, --input-file=FICHIER t<>l<EFBFBD>charger les URLs <20> partir du FICHIER.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:432
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
" -F, --force-html traiter le fichier d'entr<74>e comme du HTML.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:434
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL accoler les URL aux liens relatifs dans -F -i "
"fichier.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:438
msgid "Download:\n"
msgstr "T<>l<EFBFBD>chargement:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:440
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
" -t, --tries=NOMBRE fixer le NOMBRE de tentatives de reprises "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"(0 : sans limite).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:442
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused r<>-essayer m<>me si la connexion est "
"refus<75>e.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:444
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr ""
" -O, --output-document=FICHIER <20>crire les documents dans le FICHIER.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:446
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" -nc, --no-clobber escamoter les t<>l<EFBFBD>chargements de fichiers\n"
" d<>j<EFBFBD> existants.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:449
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
" -c, --continue poursuivre le t<>l<EFBFBD>chargement d'un fichier "
"partiellement t<>l<EFBFBD>charg<72>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:451
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
" --progress=TYPE s<>lectionner le type de jauge de "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"progression de t<>l<EFBFBD>chargement.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:453
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr ""
" -N, --timestamping ne pas re-t<>l<EFBFBD>charger les fichiers <20> moins "
"que\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" qu'il y en ait de plus r<>cents que les "
"locaux.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:456
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response afficher la r<>ponse du serveur.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:458
msgid " --spider don't download anything.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " --spider ne rien t<>l<EFBFBD>charger.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:460
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" -T, --timeout=SECONDES fixer toutes les valeurs de d<>lai maximal "
"d'attente <20> SECONDES.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:462
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --dns-timeout=SECS fixer le d<>lai maximal d'attente de "
"recherche DNS <20> SECS.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:464
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --connect-timeout=SECS fixer le d<>lai maximal d'attente de "
"connexion <20> SECS.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:466
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --read-timeout=SECS fixer le d<>lai maximal d'attente de lecture "
"<22> SECS.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:468
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr " -w, --wait=SECONDES attendre SECONDES entre les essais.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:470
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
" --waitretry=SECONDES attendre 1..SECONDES entre les essais d'une "
"r<>cup<75>ration.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:472
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
" --random-wait attendre 0...2*ATTENTE secondes entre les "
"r<>cup<75>rations.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:474
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy d<>sactivier explicitement le proxy.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:476
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
" -Q, --quota=NOMBRE fixer le quota de r<>cup<75>ration <20> NOMBRE.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:478
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRESSE lier <20> l'ADRESSE (nom d'h<>te ou adresse IP) "
"sur l'h<>te local.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:480
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr " --limit-rate=TAUX limiter le TAUX de t<>l<EFBFBD>chargement.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:482
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --no-dns-cache d<>sactiver la mise en cache des r<>sultats "
"de recherche DNS.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:484
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS restreindre les caract<63>res dans les noms de "
"fichier <20> ceux permis par l'OS.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:486
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --ignore-case ignore la casse des caract<63>res lors de "
"l'examen des fichiers/r<>pertoires.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:489
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
" -4, --inet4-only connecter seulement sur des adresses IPv4.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:491
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
" -6, --inet6-only connnecter seulement sur des adresses "
"IPv6.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:493
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
" --prefer-family=FAMILLE connecter d'abord sur des adresses de la "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"FAMILLE,\n"
" soit IPv6, IPv4 ou none (pour aucun).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:497
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr ""
" --user=USAGER fixer l'utilisateur <20> USAGER pour ftp et "
"http.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:499
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
" --password=MOT_DE_PASSE fixer le MOT_DE_PASSE pour ftp et http.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:501
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
msgstr ""
" --password=MOT_DE_PASSE fixer le MOT_DE_PASSE pour ftp et http.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:505
msgid "Directories:\n"
msgstr "R<>pertoires:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:507
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories ne pas cr<63>er de r<>pertoires.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:509
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories forcer la cr<63>ation de r<>pertoires.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:511
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
" -nH, --no-host-directories ne pas cr<63>er de r<>pertoires sur l'h<>te.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:513
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
" --protocol-directories utiliser le nom du protocole dans les "
"r<>pertoires.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:515
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
" -P, --directory-prefix=PR<50>FIXE sauvegarder les fichiers avec PR<50>FIXE/...\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:517
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=NOMBRE ignorer le NOMBRE de composants des "
"r<>pertoires distants.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:521
msgid "HTTP options:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "options HTTP:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:523
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=USAGER fixer l'USAGER http.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:525
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-password=MDP fixer le MDP (mot de passe) http.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:527
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --no-cache interdire les donn<6E>es mise en cache sur le "
"serveur.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:529
msgid ""
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
" this is `index.html'.).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
" -E, --html-extension sauvegarder les documents HTML avec la "
"terminaison `.html'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:534
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
" --ignore-length ignorer le champ de l'en-t<>te `Content-"
"Length'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:536
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " --header=CHA<48>NE ins<6E>rer la CHA<48>NE parmi les en-t<>tes.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:538
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --max-redirect nbr maximum de redirections autoris<69>es par "
"page.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:540
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr " --proxy-user=USAGER fixer le nom d'USAGER proxy.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:542
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-password=MDP fixer le MDP (mot de passe) du proxy.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:544
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
" --referer=URL inclure l'en-t<>te `Referer: URL' dans la "
"requ<71>te HTTP.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:546
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""
" --save-headers sauvegarder les en-t<>tes HTTP dans le "
"fichier.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:548
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT s'identifier comme AGENT au lieu de Wget/"
"VERSION.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:550
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive d<>sactiver l'option HTTP keep-alive "
"(connexions persistentes).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:552
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies ne pas utiliser les cookies.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:554
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
" --load-cookies=FICHIER charger les cookies <20> partir du FICHIER avant "
"la session.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:556
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
" --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER apr<70>s "
"la session.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:558
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --keep-session-cookies charger et sauvegarder les cookies de session "
"non permanents.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:560
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
" --post-data=CHA<48>NE utiliser une m<>thode POST; transmettre la "
"CHA<48>NE comme des donn<6E>es.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:562
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
" --post-file=FICHIER utiliser une m<>thode POST; transmettre le "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"contenu du FICHIER.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:564
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --content-disposition tient compte de l'ent<6E>te \"Content-Disposition"
"\" pour\n"
" le choix des noms de fichiers locaux "
"(EXPERIMENTAL).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:567
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --auth-no-challenge Envoie l'information d'authentification "
"basique HTTP\n"
" sans attendre d'abord le certificat du "
"serveur.\n"
" \n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:574
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "options HTTPS (SSL/TLS):\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:576
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --secure-protocol=PR choisir un protocole s<>curis<69> PR parmi : "
"auto, SSLv2,\n"
" SSLv3 et TLSv1.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:579
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
" --no-check-certificate ne pas valider le certificat du serveur.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:581
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr " --certificate=FICHIER fichier du certificat client.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:583
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
" --certificate-type=TYPE type du certificat client, PEM ou DER.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:585
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr " --private-key=FICHIER fichier de la cl<63> priv<69>e.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:587
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr " --private-key-type=TYPE type de cl<63> priv<69>e, PEM ou DER.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:589
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr ""
" --ca-certificate=FICHIER fichier avec un lot de certificats "
"autorit<69>s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:591
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
" --ca-directory=R<>P r<>pertoire o<> la liste de hash des "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"certificats autorit<69>s est stock<63>e.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:593
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
" --random-file=FICHIER fichier avec des donn<6E>es al<61>atoires pour le "
"germe de SSL PRNG.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:595
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
" --egd-file=FICHIER d<>nomination de fichier du socket EGD avec "
"donn<6E>es al<61>atoires.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:600
msgid "FTP options:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "options FTP:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:603
msgid ""
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:606
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --ftp-user=USAGER utiliser USAGER comme utilisateur pour le "
"transfert ftp.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:608
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr ""
" --ftp-password=MDP utiliser le MDP (mot de passe) pour les "
"transfert ftp.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:610
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
" --no-remove-listing ne pas enlever les fichiers `.listing'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:612
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
" --no-glob d<>sactiver la mutilation des noms de fichiers "
"par FTP.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:614
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --no-passive-ftp d<>sactiver le mode de transfert passif.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:616
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks lors de la r<>cursion, prendre les fichiers "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"attach<63>s <20> des liens (pas les r<>pertoires).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:618
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""
" --preserve-permissions pr<70>server les permissions des fichiers "
"distants.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:622
msgid "Recursive download:\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr "T<>l<EFBFBD>chargement r<>cursif:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:624
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " -r, --recursive activer les t<>l<EFBFBD>chargements r<>cursifs.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:626
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" -l, --level=NOMBRE profondeur maximale de r<>cursion (inf ou 0 pour "
"infini).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:628
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --delete-after d<>truire les fichiers localement apr<70>s les avoir "
"t<>l<EFBFBD>charg<72>s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
" local files.\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links faire pointer les liens HTML t<>l<EFBFBD>charg<72>s vers "
"les fichiers locaux.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:634
#, fuzzy
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X en faire "
"l'archive sous X.orig.\n"
#: src/main.c:637
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X en faire "
"l'archive sous X.orig.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:640
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
" -m, --mirror option courte <20>quivalente <20> -N -r -l inf --no-"
"remove-listing.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:642
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites obtenir toutes les images, etc. n<>cessaires <20> "
"l'affichage de la page HTML.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:644
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
" --strict-comments activer le traitement strict (SGML) des "
"commentaires HTML.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:648
msgid "Recursive accept/reject:\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr "Acceptation/rejet r<>cursif:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:650
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr ""
" -A, --accept=LISTE liste des extensions accept<70>es, s<>par<61>es "
"par des virgules.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:652
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr ""
" -R, --reject=LISTE liste des extensions rejet<65>es, s<>par<61>es "
"par des virgules.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:654
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr ""
" -D, --domains=LISTE liste des domaines accept<70>s, s<>par<61>s par "
"des virgules.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:656
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr ""
" --exclude-domains=LISTE liste des domaines rejet<65>s, s<>par<61>s par "
"des virgules.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:658
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
" --follow-ftp suivre les liens FTP <20> partir des "
"documents HTML.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:660
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --follow-tags=LISTE liste des balises HTML poursuivies, "
"s<>par<61>es par des virgules.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:662
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --ignore-tags=LISTE liste des balises HTML ignor<6F>es, s<>par<61>es "
"par des virgules.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:664
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts aller sur les h<>tes externes en mode "
"r<>cursif.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:666
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr ""
" -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:668
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " -I, --include-directories=LISTE liste des r<>pertoires permis.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:670
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTE liste des r<>pertoires exclus.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:672
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
" -np, --no-parent ne pas remonter dans le r<>pertoire "
"parent.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:676
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions <20> <bug-wget@gnu.org>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:681
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un r<>cup<75>rateur r<>seau non interactif.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:721
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:723
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:773
msgid "Wgetrc: "
msgstr ""
#: src/main.c:774
msgid "Locale: "
msgstr ""
#: src/main.c:775
msgid "Compile: "
msgstr ""
#: src/main.c:776
msgid "Link: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:836
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Copyright <20> 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:838
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ult<6C>rieure\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Logiciel libre : vous <20>tes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n"
"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:845
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr ""
"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"<22>crit <20> l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:847
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Actuellement maintenu par Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
#: src/main.c:849
#, fuzzy
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions <20> <bug-wget@gnu.org>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Essayez <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:965
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: option non reconnue -- <20> -n%c <20>\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1023
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne peut <20>tre en mode bavard et silencieux en m<>me temps.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1029
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Ne peut se servir des dates et ne pas <20>craser les vieux fichiers en m<>me "
"temps.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr "Ne peut utiliser ensemble --inet4-only et --inet6-only.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1047
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Impossible de sp<73>cifier <20> la fois -k et -O si plusieurs URLs sont donn<6E>es, "
"ou en combinaison\n"
"avec -p ou -r. Voyez le manuel pour des d<>tails.\n"
"\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1056
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"ATTENTION: combiner -O avec -r ou -p signifie que tout le contenu "
"t<>l<EFBFBD>charg<72>\n"
"va <20>tre plac<61> dans le fichier unique pr<70>cis<69>.\n"
"\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1062
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"ATTENTION: l'horodatage est inactif si combin<69> avec -O. Voir le manuel\n"
"pour les d<>tails.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1070
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Fichier <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> l<>; pas de r<>cup<75>ration.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1077
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "Ne peut utiliser ensemble --inet4-only et --inet6-only.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1085
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "%s: URL manquante\n"
#: src/main.c:1110
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1174
msgid ""
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1309
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Aucune URL rep<65>r<EFBFBD>e dans %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1327
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"Termin<69> --%s--\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"T<>l<EFBFBD>charg<72>(s): %d fichiers, %s en %s (%s)\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1336
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota de t<>l<EFBFBD>chargement (%s octets) D<>PASS<53>!\n"
#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Poursuite en arri<72>re plan.\n"
#: src/mswindows.c:292
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Poursuite <20> l'arri<72>re plan, pid %lu.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "La sortie sera <20>crite vers <20> %s <20>.\n"
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "%s: aucun slot de pilote (socket) utilisable.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/netrc.c:390
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: <20> %s <20> le jeton appara<72>t avant le nom d'une "
"machine\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/netrc.c:421
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu <20> %s <20>\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Usage: %s NETRC [H<>TE]\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/netrc.c:495
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: ne peut <20>valuer par stat() le fichier %s: %s\n"
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2005-07-07 11:11:07 -04:00
msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation d'un germe al<61>atoire faible.\n"
#: src/openssl.c:173
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Impossible de g<>n<EFBFBD>rer un germe PRNG (seed); consid<69>rer l'utilisation de --"
"random-file.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:526
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "%s: impossible de v<>rifier le certificat de %s, <20>mis par `%s':\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:535
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" Impossible de v<>rifier localement le certificat autorit<69> de l'<27>metteur.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:539
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " R<>cup<75>ration d'un certificat auto-sign<67>.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:542
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " Certificat <20>mis non encore valide.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:545
msgid " Issued certificate has expired.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " Le certificat <20>mis a expir<69>.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"%s: le nom commun du certificat `%s' ne concorde par avec le nom de l'h<>te "
"demand<6E> `%s'.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:590
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Pour <20>tablir une connexion <20> %s non s<>curis<69>e, utiliser `--no-check-"
"certificate'.\n"
#: src/progress.c:242
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr ""
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"%*s[ ignor<6F>s %sK ]"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/progress.c:456
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Sp<53>cification du style <20> . <20> <20> %s <20> invalide; demeure inchang<6E>.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/progress.c:805
#, c-format
msgid " eta %s"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " eta %s"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/progress.c:1050
msgid " in "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " ds "
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/ptimer.c:161
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Ne peut obtenir la fr<66>quence de l'horloge en TEMPS R<>EL: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/recur.c:439
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit <20>tre rejet<65>.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/res.c:390
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/res.c:549
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/retr.c:666
2001-12-07 22:11:26 -05:00
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du proxy URL %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/retr.c:675
2001-12-07 22:11:26 -05:00
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Erreur dans le proxy URL %s: doit <20>tre de type HTTP.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/retr.c:772
2001-12-07 22:11:26 -05:00
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2001-12-07 22:11:26 -05:00
msgstr "%d redirections d<>passant la limite permise.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/retr.c:1006
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Abandon.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/retr.c:1006
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nouvel essai.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Pas trouv<75> de lien mort.\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Trouv<75> %d liens morts.\n"
"\n"
#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "%s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:633
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "No error"
msgstr "Aucune erreur"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Sch<63>ma non support<72>"
#: src/url.c:637
msgid "Scheme missing"
msgstr ""
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:639
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "Invalid host name"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Nom de l'h<>te non valide"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:641
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "Bad port number"
msgstr "Mauvais num<75>ro de port"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:643
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "Invalid user name"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Nom de l'usager non valide"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:645
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Adresse num<75>rique IPv6 non termin<69>e"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:647
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Adresses IPv6 non support<72>es"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:649
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Adresse num<75>rique IPv6 invalide"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:951
#, fuzzy
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "%s: support de mise au point non compil<69>.\n"
#: src/utils.c:108
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: <20>chec d'allocation de %ld octets; m<>moire <20>puis<69>e.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/utils.c:114
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: <20>chec d'allocation de %ld octets; m<>moire <20>puis<69>e.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/utils.c:327
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/utils.c:470
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Poursuite <20> l'arri<72>re plan, pid %d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/utils.c:521
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "<22>CHEC de <20> unlink <20> sur le lien symbolique <20> %s <20>: %s\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ <20> %s <20>"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion <20> l'octet %s/%s. "
#~ msgid ""
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: bool<6F>en <20>tendu invalide <20> %s <20>;\n"
#~ "utiliser une des options <20> on <20>, <20> off <20>, <20> always <20> ou <20> never <20>.\n"
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
#~ msgstr " -Y, --proxy activer explicitement le proxy.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce logiciel est distribu<62> en esp<73>rant qu'il soit utile,\n"
#~ "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie li<6C>e <20> des raisons\n"
#~ "COMMERCIALES ou pour R<>PONDRE <20> UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#~ "selon les termes de la <20> GNU General Public License <20>.\n"
#~ "Pour plus d'informations <20> ce sujet, consulter la <20> GNU General Public "
#~ "License <20>.\n"
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: erreur de v<>rification du certificat pour %s: %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
#~ msgstr "<22>CHEC d'<27>criture vers le proxy: %s.\n"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Fichier <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> l<>, pas de r<>cup<75>ration.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - <20> %s <20> sauvegard<72> [%s/%s]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "H<>te vide"
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour <20> ANY.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<22>CHEC REST; aucune troncation de <20> %s <20>\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s restant]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "H<>te non rep<65>r<EFBFBD>"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "<22>CHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "<22>CHEC de chargement des certificats de %s\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Essai sans le certificat sp<73>cifi<66>\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "<22>CHEC d'obtention de la cl<63> du certificat de %s\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-t<>te.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<22>chec de la poursuite du t<>l<EFBFBD>chargement du fichier, en conflit avec <20> -c "
#~ "<22>.\n"
#~ "Refus de tronquer le fichier existant <20> %s <20>.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s restant)"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "D<>marrage:\n"
#~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
#~ " -h, --help afficher l'aide-m<>moire\n"
#~ " -b, --background travailler <20> l'arri<72>re plan apr<70>s le "
#~ "d<>marrage.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND ex<65>cuter une commande de style <20> .wgetrc "
#~ "<22>.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Journalisation et fichier d'entr<74>e:\n"
#~ " -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
#~ " -a, --append-output=FICHIER concat<61>ner les messages au FICHIER.\n"
#~ " -d, --debug afficher les informations de mise au "
#~ "point.\n"
#~ " -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n"
#~ " -v, --verbose travailler en mode bavard (par d<>faut).\n"
#~ " -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode explicatif, \n"
#~ " mais garder un niveau informatif "
#~ "suffisant.\n"
#~ " -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n"
#~ " -F, --force-html traiter le fichier d'entr<74>e comme du code "
#~ "HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i "
#~ "fichier.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "T<>l<EFBFBD>chargement:\n"
#~ " -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
#~ "limite).\n"
#~ " --retry-connrefused r<>-essayer m<>me si la connexion est "
#~ "refus<75>e.\n"
#~ " -O --output-document=FICHIER <20>crire les documents dans le FICHIER.\n"
#~ " -nc, --no-clobber ne pas <20>craser les fichiers existants.\n"
#~ " -c, --continue red<65>marrer la r<>cup<75>ration d'un fichier "
#~ "existant.\n"
#~ " --progress=STYLE utiliser le STYLE de jauge de "
#~ "progression.\n"
#~ " -N, --timestamping ne pas r<>cup<75>rer un fichier plus vieux "
#~ "qu'un fichier local.\n"
#~ " -S, --server-response afficher la r<>ponse du serveur.\n"
#~ " --spider ne rien t<>l<EFBFBD>charger.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDES initialiser le d<>lai de gr<67>ce en "
#~ "SECONDES.\n"
#~ " --dns-timeout=N fixer la minuterie de recherche du DNS <20> "
#~ "N secondes.\n"
#~ " --connect-timeout=N fixer le temps d'oisivet<65> <20> N secondes.\n"
#~ " --read-timeout=N fixer le temps de lecture <20> N secondes.\n"
#~ " -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
#~ " --waitretry=N attendre 1...N secondes entre les "
#~ "essais.\n"
#~ " --random-wait attendre de 0...2*N secondes entre les "
#~ "essais.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off activer (<28> on <20>) ou d<>sactiver (<28> off <20>) "
#~ "le proxy.\n"
#~ " -Q, --quota=N initialiser le quota de r<>cup<75>ration <20> "
#~ "N.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS lier l'ADRESSE (nom de l'h<>te ou IP) <20> "
#~ "l'h<>te local.\n"
#~ " --limit-rate=TAUX limiter le TAUX de t<>l<EFBFBD>chargement.\n"
#~ " --dns-cache=off d<>sactiver la cache lors de la "
#~ "r<>solution DNS.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "R<>pertoires:\n"
#~ " -nd --no-directories ne pas cr<63>er les r<>pertoires.\n"
#~ " -x, --force-directories forcer la cr<63>ation des r<>pertoires.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories ne pas cr<63>er les r<>pertoires d'h<>te.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PR<50>FIXE sauvegarder les fichiers avec le "
#~ "PR<50>FIXE/...\n"
#~ " --cut-dirs=N ignorer N composants des r<>pertoires "
#~ "de l'h<>te.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Options HTTP:\n"
#~ " --http-user=USAGER utiliser le nom d'USAGER http.\n"
#~ " --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
#~ " utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#~ " -C, --cache=on/off activer (<28> on <20>) ou d<>sactiver (<28> off <20>) le "
#~ "cache\n"
#~ " de donn<6E>es du serveur (activ<69> par d<>faut)\n"
#~ " -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html "
#~ "avec un suffixe .html\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#~ " --ignore-length ignorer le champ <20> Content-Length <20> de l'en-"
#~ "t<>te.\n"
#~ " --header=CHA<48>NE ins<6E>rer la CHA<48>NE <20> travers les en-t<>tes.\n"
#~ " --proxy-user=USAGER utiliser le nom USAGER pour le proxy.\n"
#~ " --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
#~ " utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
#~ " --referer=URL inclure l'en-t<>te `Referer: URL' dans la "
#~ "requ<71>te HTTP.\n"
#~ " -s, --save-headers sauvegarder les en-t<>tes HTTP dans le "
#~ "fichier.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plut<75>t que Wget/"
#~ "VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive d<>sactiver l'option HTTP keep-alive "
#~ "(connexions persistantes).\n"
#~ " --cookies=off ne pas utiliser les cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FICHIER charger les cookies <20> partir du FICHIER "
#~ "avant la session.\n"
#~ " --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER "
#~ "apr<70>s la session.\n"
#~ " --post-data=CHA<48>NE utiliser la m<>thode POST; transmettre la "
#~ "CHA<48>NE comme des donn<6E>es.\n"
#~ " --post-file=FICHIER utiliser la m<>thode POST; transmettre le "
#~ "contenu du FICHIER.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Options HTTPS (SSL):\n"
#~ " --sslcertfile=FICHIER certificat optionel du client.\n"
#~ " --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier optionel de cl<63>s pour ce "
#~ "certificat.\n"
#~ " --egd-file=FICHIER nom du fichier pour le socket EGD.\n"
#~ " --sslcadir=R<>P R<>Pertoire o<> la liste de hash o<> les CA "
#~ "sont stock<63>s\n"
#~ " --sslcafile=FICHIER fichier li<6C> avec les CA\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 type de certficat-client 0=PEM (par "
#~ "d<>faut) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 v<>rifier le certificat du serveur versus "
#~ "le CA fourni\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 s<>lectionner le protocol SSL ; "
#~ "0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Option FTP:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing ne pas d<>truire les fichier <20> .listing <20>\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#~ " -g, --glob=on/off <20>craser (<28> on <20>) ou ne pas <20>craser (<28> off <20>) "
#~ "les noms de fichiers\n"
#~ " --passive-ftp utiliser le mode de transfert <20> passif <20>.\n"
#~ " --retr-symlinks r<>cup<75>rer les liens symbolique via FTP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "R<>cup<75>ration r<>cursive:\n"
#~ " -r, --recursive r<>cup<75>ration r<>cursive sur le web -- "
#~ "utiliser avec pr<70>caution!.\n"
#~ " -l, --level=N fixer le niveau maximal r<>cursif <20> N (0 "
#~ "sans limite).\n"
#~ " --delete-after d<>truire les fichiers t<>l<EFBFBD>charg<72>s.\n"
#~ " -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens "
#~ "relatifs.\n"
#~ " -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, "
#~ "l'archiver sous X.orig\n"
#~ " -m, --mirror activer l'option de r<>cup<75>ration en mode "
#~ "miroir.\n"
#~ " -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant "
#~ "d'afficher la page HTML\n"
#~ " --strict-comments activer le traitement strict (SGML) des "
#~ "commentaires HTML.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Acception ou rejet r<>cursif:\n"
#~ " -A, --accept=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules "
#~ "d'extensions accept<70>es.\n"
#~ " -R, --reject=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules "
#~ "d'extensions rejet<65>es.\n"
#~ " -D, --domains=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules de "
#~ "domaines accept<70>s.\n"
#~ " --exclude-domains=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules de "
#~ "domaines rejet<65>s.\n"
#~ " --follow-ftp suivre les liens FTP <20> partir des "
#~ "documents HTML\n"
#~ " --follow-tags=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules de "
#~ "marqueurs HTML <20> suivre\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules de "
#~ "marqueurs HTML <20> ignorer\n"
#~ " -H, --span-hosts la r<>cursion suit d'un h<>te <20> "
#~ "l'autre.\n"
#~ " -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
#~ " -I, --include-directories=LISTE lister les r<>pertoires permis.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LISTE lister les r<>pertoire exclus.\n"
#~ " -np, --no-parent ne pas remonter vers le r<>pertoire "
#~ "parent.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "D<>marrage de WinHelp %s\n"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Pas assez de m<>moire.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caract<63>re <20> %c <20>.\n"
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: ne peut convertir <20> %s <20> en une adresse IP.\n"
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Ne peut rep<65>rer un h<>te proxy.\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: boucle de redirection d<>tect<63>e.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
#~ "Execution continued in background.\n"
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break re<72>u, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
#~ "L'ex<65>cution de poursuit en arri<72>re plan.\n"
#~ "Vous pouvez arr<72>ter l'ex<65>cution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refus<75>e.\n"
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
#~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
#~ msgstr "Protocole inconnu ou non support<72>"
#~ msgid "Invalid port specification"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#~ msgstr "Sp<53>cification de port erron<6F>e"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#~ msgstr "%s: ne peut d<>terminer l'UID de l'usager.\n"
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: <20>chec de `uname': %s\n"
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: <20>chec de la fonction gethostname()\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut d<>terminer l'adresse IP locale.\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: AVERTISSEMENT: ne peut rep<65>rer l'adresse IP locale par requ<71>te "
#~ "inverse.\n"
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: AVERTISSEMENT: requ<71>te inverse de l'adresse IP locale n'a pas renvoy<6F> "
#~ "un nom complet (FQDN) !\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: m<>moire <20>puis<69>e.\n"
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: redirection vers lui-m<>me.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL r<>f<EFBFBD>rent.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Fichier local <20>%s<> est plus r<>cent, pas de r<>cup<75>ration.\n"