1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/de.po

2081 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-12-02 02:42:23 -05:00
# German messages for GNU Wget.
2003-10-24 16:23:17 -04:00
# Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
2003-10-24 16:23:17 -04:00
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-1003.
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-11-16 16:05:50 -05:00
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
2003-11-16 16:05:50 -05:00
"PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-11-16 16:05:50 -05:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/connect.c:199
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr ""
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#: src/connect.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s[%s]:%hu... "
#: src/connect.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
#: src/connect.c:335
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "connected.\n"
msgstr "verbunden.\n"
#: src/convert.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
#: src/convert.c:202
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Umwandlung von »%s«... "
#: src/convert.c:215
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "kein Download notwendig.\n"
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
#: src/convert.c:238
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
#: src/convert.c:447
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
#: src/cookies.c:619
#, c-format
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
#: src/cookies.c:643
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n"
#: src/cookies.c:1469
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: src/cookies.c:1481
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
#: src/cookies.c:1484
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
#: src/ftp-ls.c:841
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu "
"verwenden.\n"
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:912
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "Zeit unbekannt "
#: src/ftp-ls.c:916
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Datei "
#: src/ftp-ls.c:919
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Verzeichnis "
#: src/ftp-ls.c:922
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Verweis "
#: src/ftp-ls.c:925
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Nicht sicher"
#: src/ftp-ls.c:943
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s Bytes)"
#: src/ftp.c:226
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Länge: %s"
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ""
# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
#: src/ftp.c:239
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (unmaßgeblich)\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:314
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Anmelden als %s ... "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# Ist das gemeint?
# Das finde ich nicht gut. Ich denke, Programme sollten nie in der
2003-10-24 16:23:17 -04:00
# 1. Person von sich sprechen. Im Deutschen könnte man sagen:
# ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
# oder
2003-10-24 16:23:17 -04:00
# ... Schließen der Kontroll-Verbindung
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
#: src/ftp.c:866
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:334
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Error in server greeting.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:347
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:353
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:359
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Angemeldet!\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:381
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
"Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems "
"festzustellen.\n"
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
msgid "done. "
msgstr "fertig. "
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
msgid "done.\n"
msgstr "fertig.\n"
#: src/ftp.c:469
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:481
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "done. "
msgstr "fertig. "
#: src/ftp.c:487
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
#: src/ftp.c:580
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-10-24 16:23:17 -04:00
"Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
2002-04-20 16:43:44 -04:00
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. do not CWD
#: src/ftp.c:595
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
#: src/ftp.c:654
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:658
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
#: src/ftp.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:724
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
#: src/ftp.c:730
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Invalid PORT.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Ungültiger PORT.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# Wieder das mit der 1. Person :)
#: src/ftp.c:776
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:837
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-10-24 16:23:17 -04:00
"Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
2002-04-20 16:43:44 -04:00
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:884
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-10-24 16:23:17 -04:00
"Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
2002-04-20 16:43:44 -04:00
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
#. what functions like unique_create typically do)
#. because we told the user we'd use this name.
#. Instead, return and retry the download.
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr ""
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1008
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1016
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
#: src/ftp.c:1031
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
#: src/ftp.c:1049
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Data transfer aborted.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1114
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
#, c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(Versuch:%2d)"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# oder "gesichert"?
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
#, fuzzy, c-format
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
2002-04-20 16:43:44 -04:00
"\n"
msgstr ""
2003-10-24 16:23:17 -04:00
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
2002-04-20 16:43:44 -04:00
"\n"
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Entferne »%s«.\n"
#: src/ftp.c:1336
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1351
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1386
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1456
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
"Download.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1463
#, c-format
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1470
#, fuzzy, c-format
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
2002-04-20 16:43:44 -04:00
"\n"
msgstr ""
2003-10-24 16:23:17 -04:00
"Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
2002-04-20 16:43:44 -04:00
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1488
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1505
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1513
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1523
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr ""
"Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1535
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1544
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1571
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1599
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %"
"d).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1649
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
"Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
"ist.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1775
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] geschrieben.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1846
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#: src/getopt.c:675
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#: src/getopt.c:700
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#: src/getopt.c:705
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. --option
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#: src/getopt.c:752
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. +option or -option
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#: src/getopt.c:756
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#: src/getopt.c:782
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
#: src/host.c:371
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
#: src/host.c:375
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: src/host.c:377
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: src/host.c:756
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/host.c:800 src/host.c:829
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
#: src/host.c:809
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr ""
#: src/host.c:832
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
#: src/html-url.c:298
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
#: src/http.c:687
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr ""
#: src/http.c:1198
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
#: src/http.c:1508
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr ""
# Wieder das mit der 1. Person :)
#: src/http.c:1555
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:1566
#, fuzzy
msgid "No data received.\n"
msgstr "Keine Daten empfangen"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:1573
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. If the authentication header is missing or
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
#: src/http.c:1658
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:1682
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
#: src/http.c:1696
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Malformed status line"
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
#: src/http.c:1698
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "(no description)"
msgstr "(keine Beschreibung)"
#: src/http.c:1769
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Platz: %s%s\n"
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert"
#: src/http.c:1771
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid " [following]"
msgstr "[folge]"
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
#. after the end of file and the server response with 416.
#: src/http.c:1817
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
" Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n"
2002-04-20 16:43:44 -04:00
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# Header
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1847
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Length: "
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Länge: "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:1867
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "ignored"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "übergangen"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:2007
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:2042
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:2232
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. Another fatal error.
#: src/http.c:2239
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# Was meint hier location?
#: src/http.c:2248
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:2278
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
#: src/http.c:2291
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:2299
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
#: src/http.c:2322
#, c-format
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
"Download.\n"
2002-04-20 16:43:44 -04:00
"\n"
#: src/http.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
#: src/http.c:2335
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:2377
#, fuzzy, c-format
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
2002-04-20 16:43:44 -04:00
"\n"
msgstr ""
2003-10-24 16:23:17 -04:00
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
2002-04-20 16:43:44 -04:00
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
#: src/http.c:2443
#, fuzzy, c-format
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2002-04-20 16:43:44 -04:00
"\n"
msgstr ""
2003-10-24 16:23:17 -04:00
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
2002-04-20 16:43:44 -04:00
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:2469
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
#: src/http.c:2483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
#: src/http.c:2493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:369
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/init.c:451
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/init.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
#: src/init.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
#: src/init.c:507
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#: src/init.c:661
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/init.c:707
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/init.c:750
#, c-format
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr ""
"%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »always«, »on«, »off« oder »never« "
"angeben.\n"
#: src/init.c:767
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
#, c-format
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
#: src/init.c:1042
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
#: src/init.c:1133
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/init.c:1198
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
#: src/init.c:1249
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#: src/log.c:806
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
"%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr "Keine Daten empfangen"
#: src/log.c:817
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
#: src/main.c:375
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
#: src/main.c:387
#, fuzzy
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
"erforderlich.\n"
2002-04-20 16:43:44 -04:00
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:389
msgid "Startup:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:391
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:393
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:395
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:397
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:401
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:403
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:405
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:408
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:411
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:413
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:415
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr ""
#: src/main.c:417
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:419
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:421
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:425
msgid "Download:\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr ""
#: src/main.c:427
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr ""
#: src/main.c:429
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:431
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:433
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr ""
#: src/main.c:436
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr ""
2003-10-24 16:23:17 -04:00
#: src/main.c:438
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:440
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr ""
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:443
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:445
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:447
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:449
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:451
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:453
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:455
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:457
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:459
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:461
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:463
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr ""
#: src/main.c:465
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:467
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:469
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:471
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:473
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:476
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:478
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:480
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:484
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:486
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:490
#, fuzzy
msgid "Directories:\n"
msgstr "Verzeichnis "
#: src/main.c:492
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:494
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:496
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:498
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:500
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
#: src/main.c:502
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:506
msgid "HTTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:508
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:510
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:512
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:514
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:516
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:518
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:520
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:522
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:524
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:526
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:528
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:530
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:534
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:536
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:538
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:540
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:542
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:547
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:549
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:552
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:554
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:556
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:558
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:560
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:562
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:564
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:566
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:568
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:573
msgid "FTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:575
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:577
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:579
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:581
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:583
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:585
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:587
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:591
msgid "Recursive download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:593
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:595
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:597
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:601
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:603
msgid ""
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr ""
#: src/main.c:605
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:607
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:611
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:613
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:615
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:617
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:619
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:621
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:623
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:625
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr ""
#: src/main.c:627
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:631
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:633
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:635
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:639
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
2003-10-24 16:23:17 -04:00
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"schicken.\n"
"\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:644
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:658
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/main.c:660
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
2003-10-24 16:23:17 -04:00
"Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
"Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
"VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich "
"die\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
"(GNU General Public License) beschrieben.\n"
#: src/main.c:665
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgstr ""
"\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
"Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:777
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
#: src/main.c:830
#, c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:836
#, c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
"unmöglich.\n"
#: src/main.c:844
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr ""
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. No URL specified.
#: src/main.c:854
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL fehlt\n"
#: src/main.c:963
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
#: src/main.c:972
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"BEENDET --%s--\n"
"Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
#: src/main.c:978
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/mswindows.c:235
#, c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
#: src/mswindows.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/netrc.c:385
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/netrc.c:416
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/netrc.c:480
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
# stat
#: src/netrc.c:490
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:121
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:181
#, fuzzy
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden "
"konnte.\n"
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
#: src/openssl.c:419
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: src/openssl.c:419
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/openssl.c:427
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:458
#, c-format
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:485
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:498
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:243
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
"%*s[ überspringe %dK ]"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/progress.c:410
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/recur.c:377
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/res.c:544
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/retr.c:645
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/retr.c:653
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/retr.c:738
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/retr.c:863
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufgegeben.\n"
"\n"
#: src/retr.c:863
2002-04-20 16:43:44 -04:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Erneuter Versuch.\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/url.c:626
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/url.c:628
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Nicht unterstütztes Schema"
#: src/url.c:630
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid "Empty host"
msgstr "Hostname ist leer"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/url.c:632
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid "Bad port number"
msgstr "Ungültige Port-Nummer"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/url.c:634
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid "Invalid user name"
msgstr "Ungültiger Benutzername"
#: src/url.c:636
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse"
#: src/url.c:638
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt"
#: src/url.c:640
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. parent, no error
#: src/utils.c:346
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/utils.c:394
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
2003-10-24 16:23:17 -04:00
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/xmalloc.c:72
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kann »%s« nicht in eine Bind-Adresse umwandeln. Verwende den Standard "
#~ "»ANY«.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [noch %s]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Host nicht gefunden"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
#~ "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
#~ "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (noch %s)"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Start:\n"
#~ " -V, --version Programmversion anzeigen\n"
#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
#~ " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
#~ " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
#~ " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
#~ " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
#~ " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
#~ " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n"
#~ " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
#~ " -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht "
#~ "»--quiet«\n"
#~ " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n"
#~ " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
#~ " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« "
#~ "voranstellen\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
#~ "setzen\n"
#~ " (0 steht für unbegrenzt)\n"
#~ " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n"
#~ " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben "
#~ "oder \n"
#~ " ».#« Suffix verwenden\n"
#~ " -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits "
#~ "zum\n"
#~ " Teil geholten Datei\n"
#~ " --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE "
#~ "setzen\n"
#~ " -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die "
#~ "lokalen\n"
#~ " Dateien sind\n"
#~ " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
#~ " --spider kein Download (don't download anything)\n"
#~ " -T, --timeout=SEKUNDEN alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
#~ " --dns-timeout=SEKUNDEN den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN "
#~ "setzen\n"
#~ " --connect-timeout=SEKUNDEN den Connect-Timeout auf SEKUNDEN "
#~ "setzen\n"
#~ " --read-timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
#~ " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
#~ " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
#~ "Versuchen\n"
#~ " warten\n"
#~ " --random-wait Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
#~ " Versuchen warten\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) "
#~ "stellen\n"
#~ " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL "
#~ "setzen\n"
#~ " --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Hostname oder IP) des "
#~ "lokalen\n"
#~ " Rechners binden\n"
#~ " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE "
#~ "begrenzen\n"
#~ " --dns-cache=off Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
#~ " --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
#~ " diejenigen einschränken, die das \n"
#~ " Betreibssystem erlaubt\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verzeichnisse:\n"
#~ " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
#~ " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
#~ " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis "
#~ "PREFIX/...\n"
#~ " speichern\n"
#~ " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der "
#~ "Gegenseite\n"
#~ " überspringen\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-Optionen:\n"
#~ " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
#~ " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n"
#~ " -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
#~ " (server-cached data) (normalerweise "
#~ "erlaubt)\n"
#~ " -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix ."
#~ "html\n"
#~ " speichern\n"
#~ " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
#~ " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen "
#~ "einfügen\n"
#~ " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
#~ " --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-"
#~ "Anforderung\n"
#~ " hinzufügen\n"
#~ " -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
#~ "sichern\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
#~ "identifizieren\n"
#~ " --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene "
#~ "Verbindungen)\n"
#~ " deaktivieren\n"
#~ " --cookies=off Cookies nicht verwenden\n"
#~ " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI "
#~ "laden\n"
#~ " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI "
#~ "speichern\n"
#~ " --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei "
#~ "die \n"
#~ " Zeichenkette STRING als Daten\n"
#~ " --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei "
#~ "den \n"
#~ " Inhalt aus DATEI\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optionales Client-Zertifikat.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optionale Schlüsseldatei für dieses "
#~ "Zertifikat.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
# Check --retr-symlinks
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FTP-Optionen:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
#~ " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder "
#~ "ausstellen\n"
#~ " (»off«)\n"
#~ " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus "
#~ "verwenden\n"
#~ " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen "
#~ "(keine\n"
#~ " Verzeichnisse)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rekursives Holen:\n"
#~ " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht "
#~ "verwenden!\n"
#~ " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« "
#~ "steht\n"
#~ " für ohne Begrenzung)\n"
#~ " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
#~ " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative "
#~ "umwandeln\n"
#~ " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
#~ "als\n"
#~ " X.orig anlagen.\n"
#~ " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« "
#~ "entspricht.\n"
#~ " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die "
#~ "Anzeige\n"
#~ " der HTML-Seite notwendig sind\n"
#~ " --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-"
#~ "Kommentaren\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
#~ " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der "
#~ "erlaubten\n"
#~ " Dateiendungen\n"
#~ " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
#~ " zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
#~ " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der "
#~ "erlaubten\n"
#~ " Domains\n"
#~ " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
#~ " zurückzuweisenden Domains\n"
#~ " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten "
#~ "aus\n"
#~ " folgen\n"
#~ " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu "
#~ "folgenden\n"
#~ " HTML-Tags\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n"
#~ " missachtenden HTML-Tags\n"
#~ " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden "
#~ "Hosts\n"
#~ " gehen\n"
#~ " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
#~ " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden "
#~ "Verzeichnisse\n"
#~ " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete "
#~ "Verzeichnis\n"
#~ " wechseln\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"