1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/de.po

1009 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-12-02 02:42:23 -05:00
# German messages for GNU Wget.
# Copyright <20> 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#
# 2000-10-23 11:02:54 CEST
# . Use an "infinitivish" style if possible.
# . Use "Download" instead of "Hol-Versuch".
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#
# 1999-10-02 16:02:03 CEST
# Fix some typos. -ke-
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#
# 1999-01-17 11:35:50 MET
# Korrekturen von Burkard Schoof <burkard.schoof@gmx.de> eingearbeitet. -ke-
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
"POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-23 11:04+02:00\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:147 src/http.c:346
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
#: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Verbindung nach %s:%hu zur<75>ckgewiesen.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:190 src/http.c:374
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "connected!\n"
msgstr "verbunden!\n"
#: src/ftp.c:191
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Anmelden als %s ... "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# Ist das gemeint?
#: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
#: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schlie<69>en.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:208
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fehler bei der Begr<67><72>ung des Servers.\n"
#: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
#: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schlie<69>en.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:223
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:230
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:237
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Angemeldet!\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:270
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Unbekannte Art <20>%c<>, schlie<69>e Kontroll-Verbindung.\n"
#: src/ftp.c:283
msgid "done. "
msgstr "fertig. "
#: src/ftp.c:289
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
#: src/ftp.c:317
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Das Verzeichnis <20>%s<> gibt es nicht.\n\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "fertig.\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:335
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
#: src/ftp.c:369
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kann PASV-<2D>bertragung nicht beginnen.\n"
#: src/ftp.c:373
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
#: src/ftp.c:387
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
msgid "done. "
msgstr "fertig. "
#: src/ftp.c:474
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
#: src/ftp.c:490
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ung<6E>ltiger PORT.\n"
#: src/ftp.c:537
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:586
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Die Datei <20>%s<> gibt es nicht.\n\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:634
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis <20>%s<> gibt es nicht.\n\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "L<>nge: %s"
#: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [noch %s]"
# wohl "unma<6D>geblich", nicht "ohne Berechtigung"
#: src/ftp.c:703
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (unma<6D>geblich)\n"
#: src/ftp.c:721
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schlie<69>en.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:729
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
#: src/ftp.c:746
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
#: src/ftp.c:764
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Daten-<2D>bertragung abgeschlossen.\n"
#: src/ftp.c:830
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Die Datei <20>%s<> ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:896 src/http.c:922
#, c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(versuche:%2d)"
# oder "gesichert"?
#: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - <20>%s<> gespeichert [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1001
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "<22>%s<> als tempor<6F>re Auflistungsdatei benutzen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1013
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "<22>%s<> gel<65>scht.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1049
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Die Rekursionstiefe %d <20>bersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
msgstr "Lokale Datei <20>%s<> ist neuer, kein erneuter Download.\n\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
msgstr "Gr<47><72>en stimmen nicht <20>berein (lokal %ld), erneuter Download.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1119
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ung<6E>ltiger Name f<>r einen symbolischen Verweis; <20>bersprungen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1136
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1144
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1155
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symbolischer Verweis nicht m<>glich; symbolischer Verweis <20>%s<> <20>bersprungen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1167
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Verzeichnis <20>%s<> <20>bersprungen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1176
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: unbekannter/nicht unterst<73>zter Dateityp.\n"
#: src/ftp.c:1193
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: besch<63>digter Zeitstempel.\n"
#: src/ftp.c:1213
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1252
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Nicht zu <20>%s<> hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1297
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "<22>%s<> zur<75>ckgewiesen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1344
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster <20>%s<>.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1404
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "HTML-artigen Index nach <20>%s<> [%ld] schreiben.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1409
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "HTML-artiger Index nach <20>%s<> geschrieben.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option `%s' ben<65>tigt ein Argument\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige Option -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
#: src/host.c:432
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
msgstr "%s: Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmbar.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/host.c:444
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/host.c:456
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
#: src/host.c:484
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
#: src/host.c:498
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" f<>r lokale IP-Adresse m<>glich.\n"
#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
#. that there can be valid reasons for the local host
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
#. annoying warning.
#: src/host.c:511
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
msgstr "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" f<>r lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/host.c:539
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Host not found"
msgstr "Host nicht gefunden"
#: src/host.c:541
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: src/html.c:439 src/html.c:441
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
#: src/html.c:463
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "time unknown "
msgstr "Zeit unbekannt "
#: src/html.c:467
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "File "
msgstr "Datei "
#: src/html.c:470
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Directory "
msgstr "Verzeichnis "
#: src/html.c:473
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Link "
msgstr "Verweis "
#: src/html.c:476
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Not sure "
msgstr "Nicht sicher"
#: src/html.c:494
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s Bytes)"
#: src/http.c:492
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Failed writing HTTP request.\n"
msgstr "Schreiben der HTTP-Anforderung fehlgeschlagen.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:497
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
#: src/http.c:536
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:547
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:587
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "No data received"
msgstr "Keine Daten empfangen"
#: src/http.c:589
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Malformed status line"
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
#: src/http.c:594
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "(no description)"
msgstr "(keine Beschreibung)"
#. If we have tried it already, then there is not point
#. retrying it.
#: src/http.c:678
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
#: src/http.c:685
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:748
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Platz: %s%s\n"
#: src/http.c:749 src/http.c:774
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert"
#: src/http.c:750
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid " [following]"
msgstr "[folge]"
# Header
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:764
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Length: "
msgstr "L<>nge: "
#: src/http.c:769
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (noch %s)"
#: src/http.c:774
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "ignored"
msgstr "<22>bergangen"
#: src/http.c:857
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterst<73>tzt.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:872
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Datei <20>%s<> schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:978
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kann nicht nach <20>%s<> schreiben (%s).\n"
# Was meint hier location?
#: src/http.c:988
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:1011
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
#: src/http.c:1023
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "<22>Last-modified<65>-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
#: src/http.c:1031
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "<22>Last-modified<65>-Kopfzeile ung<6E>ltig -- Zeitstempeln <20>bergangen.\n"
#: src/http.c:1064
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:1098
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - <20>%s<> gespeichert [%ld/%ld]\n\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:1130
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
#: src/http.c:1138
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - <20>%s<> gespeichert [%ld/%ld])\n\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:1150
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
#: src/http.c:1161
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1169
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:312 src/netrc.c:250
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: <20>%s<> nicht lesbar (%s).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/init.c:333 src/init.c:339
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fehler in <20>%s<> bei Zeile %d.\n"
#: src/init.c:370
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Warnung: <20>wgetrc<72> des Systems und des Benutzers zeigen nach <20>%s<>.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/init.c:458
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Unbekannter Befehl <20>%s<>, Wert <20>%s<>.\n"
#: src/init.c:485
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Bitte <20>on<6F> oder <20>off<66> angeben.\n"
#: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ung<6E>ltige Angabe <20>%s<>\n"
#: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Ung<6E>ltige Angabe <20>%s<>\n"
#: src/main.c:101
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
#: src/main.c:109
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:114
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:117
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"\n"
msgstr ""
"Beim Start:\n"
" -V, --version Programmversion anzeigen\n"
" -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
" -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
" -e, --execute=BEFEHL einen <20>.wgetrc<72>-Befehl ausf<73>hren\n"
"\n"
#: src/main.c:123
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
" -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
"\n"
msgstr ""
"Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
" -o, --output-file=DATEI Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
" -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anh<6E>ngen\n"
" -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
" -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n"
" -v, --verbose ausf<73>hrliche Meldungen (Standard)\n"
" -nv, --non-verbose weniger ausf<73>hrliche Meldungen\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -i, --input-file=DATEI URLs aus DATEI lesen\n"
" -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
"\n"
#: src/main.c:133
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Download:\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Download:\n"
" -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
" (0 meint unbegrenzt)\n"
" -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht <20>berschreiben\n"
" -c, --continue erneut beginnen, eine existierende Datei\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" zu holen\n"
" --dot-style=STYLE Anzeige f<>r den Download auf STYLE setzen\n"
" -N, --timestamping keine Dateien holen, die <20>lter als die lokalen\n"
" Dateien sind\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
" --spider kein Download (don't download anything)\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -T, --timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
" -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -Y, --proxy=on/off Proxy ein (<28>on<6F>) oder aus (<28>off<66>) stellen\n"
" -Q, --quota=ZAHL Kontingent f<>r den Download auf ZAHL setzen\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"\n"
#: src/main.c:147
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"\n"
msgstr ""
"Verzeichnisse:\n"
" -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
" -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
" -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
" speichern\n"
" --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
" <20>berspringen\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"\n"
#: src/main.c:154
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP-Optionen:\n"
" --http-user=USER http-Benutzer auf USER setzen\n"
" --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n"
" -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
" (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
" --ignore-length das <20>Content-Length<74>-Kopffeld ignoriere\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einf<6E>gen\n"
" --proxy-user=USER USER als Proxy-Benutzername setzen\n"
" --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
" -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
" -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"\n"
#: src/main.c:165
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"FTP options:\n"
" --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
"\n"
msgstr ""
"FTP-Optionen:\n"
" --retr-symlinks symbolische Verweise (FTP) holen\n"
" -g, --glob=on/off Dateinamen-<2D>Globbing<6E> ein- (<28>on<6F>) oder aus- (<28>off<66>)\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" stellen\n"
" --passive-ftp den \"passiven\" <20>bertragungsmodus verwenden\n"
"\n"
#: src/main.c:170
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
" --delete-after delete downloaded files.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekursives Holen:\n"
" -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (0 ohne Begrenzung)\n"
" --delete-after geholte Dateien l<>schen\n"
" -k, --convert-links nicht-relative Verweise in relative umwandeln\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -m, --mirror geeignete Optionen f<>rs Spiegeln (mirroring)\n"
" einschalten\n"
" -nr, --dont-remove-listing <20>.listing<6E>-Dateien nicht entfernen\n"
"\n"
#: src/main.c:178
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekursiv erlauben/zur<75>ckweisen:\n"
" -A, --accept=LISTE Liste der erlaubten Dateiendungen\n"
" -R, --reject=LISTE Liste der zur<75>ckzuweisenden Erweiterungen\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -D, --domains=LISTE Liste der erlaubten Domains\n"
" --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
" zur<75>ckzuweisenden Domains\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
" --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
" folgen\n"
" -H, --span-hosts wenn <20>--recursive<76>, auch zu fremden Hosts\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" gehen\n"
" -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
" -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschlie<69>enden Verzeichnisse\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -nh, --no-host-lookup kein DNS-lookup f<>r Hosts durchf<68>hren\n"
" -np, --no-parent nicht in das <20>bergeordnete Verzeichnis\n"
" wechseln\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"\n"
#: src/main.c:191
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschl<68>ge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
"schicken.\n"
"\n"
"F<>r die deutsche <20>bersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zust<73>ndig.\n"
#: src/main.c:347
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: Debug-Unterst<73>tzung nicht hineinkompiliert.\n"
#: src/main.c:395
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright <20> 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal f<>r die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
"VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich die\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
"(GNU General Public License) beschrieben.\n"
#: src/main.c:401
msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
msgstr "\nGeschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:465
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ung<6E>ltiger Befehl\n"
#: src/main.c:515
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige Option -- <20>-n%c<>\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "<22>%s --help<6C> gibt weitere Informationen.\n"
#: src/main.c:571
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "\"Ausf<73>hrliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unm<6E>glich.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:577
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "<22>Zeitstempel<65> und <20><>berschreibung alter Dateien<65> ist gleichzeitig unm<6E>glich.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. No URL specified.
#: src/main.c:586
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL fehlt\n"
#: src/main.c:674
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
#: src/main.c:683
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"BEENDET --%s--\n"
"Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
#: src/main.c:688
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCH<43>PFT!\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:715
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach <20>%%s<> umleiten.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/mswindows.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach <20>%s<> umgeleitet.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"Ausf<73>hrung wird im Hintergrund fortgef<65>hrt.\n"
"Wget kann durch das Dr<44>cken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
"gestoppt werden.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Ausgabe wird nach <20>%s<> geschrieben.\n"
#: src/mswindows.c:227
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/netrc.c:334
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: Warnung: <20>%s<>-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
#: src/netrc.c:365
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil <20>%s<>\n"
#: src/netrc.c:429
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
# stat
#: src/netrc.c:439
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
#: src/recur.c:449 src/retr.c:462
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Entferne <20>%s<>.\n"
#: src/recur.c:450
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Entferne <20>%s<>, da dies zur<75>ckgewiesen werden soll.\n"
#: src/recur.c:609
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Lade <20>robots.txt<78>; bitte Fehler ignorieren.\n"
#: src/retr.c:193
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "\n [ skipping %dK ]"
msgstr "\n [ %dK <20>bersprungen ]"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/retr.c:344
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/retr.c:355
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
#: src/retr.c:398
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Redirection to itself.\n"
msgstr "%s: Umleitung auf sich selber.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/retr.c:483
msgid "Giving up.\n\n"
msgstr "Aufgegeben.\n\n"
#: src/retr.c:483
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# ???
#: src/url.c:940
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
msgstr "Fehler (%s): Verweis <20>%s<> ohne Basis-URL (<28>base<73>) versucht.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/url.c:955
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
msgstr "Fehler (%s): Basis-URL (<28>base<73>) %s relativ, ohne Bezugs-URL.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/url.c:1373
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Umwandlung in %s... "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/url.c:1378 src/url.c:1389
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in %s: %s\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/utils.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Nicht gen<65>gend Speicher.\n"
#: src/utils.c:203
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Unbekanntes/nicht unterst<73>tztes Protokoll"
#: src/utils.c:206
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Ung<6E>ltige Port-Angabe"
#: src/utils.c:209
msgid "Invalid host name"
msgstr "Ung<6E>ltiger Hostname"
#: src/utils.c:430
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises <20>%s<> fehlgeschlagen: %s\n"