1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/hr.po

1868 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-12-02 02:42:23 -05:00
# Croatian messages for GNU Wget
2005-05-06 12:00:27 -04:00
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
2005-05-06 12:24:02 -04:00
# Hrvoje Nik<69>i<EFBFBD> <hniksic@xemacs.org>, 2005.
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-05-12 11:44:36 -04:00
"Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n"
2005-05-06 12:24:02 -04:00
"Last-Translator: Hrvoje Nik<69>i<EFBFBD> <hniksic@xemacs.org>\n"
2001-12-08 17:32:42 -05:00
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
#: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
#: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu<70>ta argument\n"
#: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%s' tra<72>i argument\n"
#: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedopu<70>tena opcija -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
#: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija tra<72>i argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
#: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
#: src/connect.c:194
2002-04-15 12:01:56 -04:00
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr "%s: ne mogu prona<6E>i adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemogu<67>eno.\n"
2002-04-15 12:01:56 -04:00
#: src/connect.c:266
2001-11-27 08:04:10 -05:00
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
2001-11-27 08:04:10 -05:00
#: src/connect.c:269
2001-11-27 08:04:10 -05:00
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Spajam se na %s:%d... "
2001-11-27 08:04:10 -05:00
#: src/connect.c:329
2001-11-27 08:04:10 -05:00
msgid "connected.\n"
msgstr "spojen.\n"
#: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
2005-04-21 12:00:43 -04:00
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
#: src/connect.c:365 src/http.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
msgstr "%s: ne mogu prona<6E>i adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemogu<67>eno.\n"
#: src/convert.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
2005-04-21 12:00:43 -04:00
msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
2003-10-01 16:04:43 -04:00
#: src/convert.c:194
2003-10-01 16:04:43 -04:00
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konvertiram %s... "
#: src/convert.c:207
2003-10-01 16:04:43 -04:00
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nema posla.\n"
#: src/convert.c:215 src/convert.c:239
2003-10-01 16:04:43 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
#: src/convert.c:230
2003-10-01 16:04:43 -04:00
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
#: src/convert.c:439
2003-10-01 16:04:43 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
2001-04-27 03:45:48 -04:00
#: src/cookies.c:442
2003-10-01 16:28:52 -04:00
#, c-format
2003-10-01 16:04:43 -04:00
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
2003-10-01 16:28:52 -04:00
msgstr "Gre<72>ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
2001-04-27 03:45:48 -04:00
#: src/cookies.c:684
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "Cookie s adrese %s poku<6B>ao je postaviti domenu na %s\n"
#: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
2001-04-27 03:45:48 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
2001-04-27 03:45:48 -04:00
#: src/cookies.c:1286
2001-04-27 03:45:48 -04:00
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Gre<72>ka pri pisanju u `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1289
2001-04-27 03:45:48 -04:00
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Gre<72>ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:835
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Nepodr<64>ana vrsta ispisa, poku<6B>avat <20>u s razlu<6C>iteljem Unixovog ispisa.\n"
#: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
2000-12-09 21:36:23 -05:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:906
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:36:23 -05:00
msgid "time unknown "
msgstr "nepoznato vrijeme "
#: src/ftp-ls.c:910
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:36:23 -05:00
msgid "File "
msgstr "Spis "
2000-12-09 21:36:23 -05:00
#: src/ftp-ls.c:913
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:36:23 -05:00
msgid "Directory "
msgstr "Direktorij "
#: src/ftp-ls.c:916
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:36:23 -05:00
msgid "Link "
msgstr "Link "
#: src/ftp-ls.c:919
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:36:23 -05:00
msgid "Not sure "
msgstr "Ne znam "
#: src/ftp-ls.c:937
2000-12-09 21:36:23 -05:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtova)"
#: src/ftp.c:213
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Duljina: %s"
#: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
2005-04-21 12:00:43 -04:00
msgstr ", %s (%s) preostaje"
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#, c-format
msgid ", %s remaining"
2005-04-21 12:00:43 -04:00
msgstr ", %s preostaje"
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#: src/ftp.c:226
2005-03-29 15:12:12 -05:00
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (nepouzdano)\n"
#: src/ftp.c:302
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
2001-11-23 16:05:05 -05:00
msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
#: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
#: src/ftp.c:854
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Gre<72>ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:322
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Gre<72>ka u poslu<6C>iteljevom pozdravu.\n"
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
#: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
2001-11-23 16:05:05 -05:00
msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:335
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Poslu<6C>itelj odbija prijavu.\n"
#: src/ftp.c:341
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Pogre<72>na prijava.\n"
#: src/ftp.c:347
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Ulogiran!\n"
#: src/ftp.c:369
2000-12-09 21:36:23 -05:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
2000-12-09 21:45:26 -05:00
msgstr "Gre<72>ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
2000-12-09 21:36:23 -05:00
#: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
2000-12-09 21:36:23 -05:00
msgid "done. "
msgstr "gotovo. "
#: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
2000-12-09 21:36:23 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "gotovo.\n"
#: src/ftp.c:457
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:469
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "done. "
msgstr "gotovo."
#: src/ftp.c:475
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "==> CWD not needed.\n"
2001-11-23 16:05:05 -05:00
msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:568
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
2001-11-23 16:05:05 -05:00
msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:583
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD se ne tra<72>i.\n"
#: src/ftp.c:643
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne mogu otpo<70>eti PASV prijenos.\n"
#: src/ftp.c:647
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
2005-04-27 17:41:23 -04:00
msgstr "Ne mogu ra<72><61>laniti PASV odgovor.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:664
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2005-03-29 15:12:12 -05:00
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "nemogu<67>e spajanje na %s, port %d: %s\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:712
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
2001-11-23 16:05:05 -05:00
msgstr "Gre<72>ka pri bindu (%s).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:718
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neispravan PORT.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:764
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST nije uspio, po<70>injem ispo<70>etka.\n"
#: src/ftp.c:825
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
2001-11-27 08:04:10 -05:00
msgstr ""
"Nema spisa `%s'.\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:872
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
2001-11-27 08:04:10 -05:00
msgstr ""
"Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2005-03-29 15:12:12 -05:00
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:986
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:995
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
#: src/ftp.c:1010
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
#: src/ftp.c:1028
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
#: src/ftp.c:1096
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
2005-06-26 21:19:45 -04:00
msgstr "Spis `%s' ve<76> postoji; ne dohva<76>am.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
#, c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pok:%2d)"
#: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid ""
2005-03-29 15:12:12 -05:00
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
2001-11-23 16:05:05 -05:00
msgstr "Bri<72>em %s.\n"
#: src/ftp.c:1318
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1333
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1366
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
2002-04-18 21:07:13 -04:00
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najve<76>u dopu<70>tenu %d.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1436
2001-04-27 03:45:48 -04:00
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Spis na poslu<6C>itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohva<76>am.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1443
2001-04-27 03:45:48 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Spis na poslu<6C>itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohva<76>am.\n"
2000-12-09 21:36:23 -05:00
#: src/ftp.c:1450
2001-04-27 03:45:48 -04:00
#, c-format
msgid ""
2005-03-29 15:12:12 -05:00
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
2005-03-29 15:12:12 -05:00
msgstr "Veli<6C>ine se ne sla<6C>u (lokalno %s) -- dohva<76>am.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1468
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Neispravno ime simboli<6C>kog linka, preska<6B>em.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1485
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ve<56> postoji ispravan link %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1493
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Stvaram simboli<6C>ki link %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1503
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Linkovi nisu podr<64>ani, preska<6B>em link `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1515
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Preska<6B>em direktorij `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1524
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: nepoznata/nepodr<64>ana vrsta spisa.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1551
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: pogre<72>no vrijeme.\n"
#: src/ftp.c:1579
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ne dohva<76>am direktorije jer je dubina %d (najvi<76>e %d).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1629
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
2001-11-23 16:05:05 -05:00
msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je isklju<6A>en ili nije uklju<6A>en.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Odbijam `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1757
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ni<4E>ta ne ide uz `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1823
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2005-03-29 15:12:12 -05:00
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:1828
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
#: src/host.c:347
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Unknown host"
msgstr "Nepoznat host"
#: src/host.c:351
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Privremena pogre<72>ka pri pronala<6C>enju adrese"
#: src/host.c:353
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata gre<72>ka"
#: src/host.c:714
2001-11-27 08:04:10 -05:00
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Tra<72>im %s... "
#: src/host.c:761
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "neuspjeh: ra<72>unalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
2002-04-15 12:01:56 -04:00
#: src/host.c:784
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/html-url.c:288
2001-12-12 13:34:19 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
#: src/html-url.c:695
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
#: src/http.c:367
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
#: src/http.c:736
2005-03-29 15:12:12 -05:00
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
#: src/http.c:1413
2005-04-27 17:41:23 -04:00
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Isklju<6A>ujem SSL zbog navedenih gre<72>aka.\n"
#: src/http.c:1566
#, c-format
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n"
#: src/http.c:1615
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Koristim postoje<6A>u vezu prema %s:%d.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:1683
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
#: src/http.c:1703
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:1748
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
2001-11-23 16:05:05 -05:00
msgstr "%s zahtjev poslan, i<><69>ekujem odgovor... "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:1759
2005-03-29 15:12:12 -05:00
msgid "No data received.\n"
msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:1766
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Gre<72>ka pri <20>itanju zaglavlja (%s).\n"
#: src/http.c:1812
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Spis `%s' ve<76> postoji; ne dohva<76>am.\n"
#: src/http.c:1965
2005-03-29 15:12:12 -05:00
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:1996
2005-05-10 17:29:42 -04:00
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
#: src/http.c:2010
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Malformed status line"
msgstr "Deformirana statusna linija"
#: src/http.c:2012
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "(no description)"
msgstr "(bez opisa)"
#: src/http.c:2075
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Polo<6C>aj: %s%s\n"
#: src/http.c:2076 src/http.c:2183
msgid "unspecified"
2002-04-21 20:14:14 -04:00
msgstr "nenazna<6E>en"
#: src/http.c:2077
msgid " [following]"
msgstr " [pratim]"
#: src/http.c:2133
2001-04-27 03:45:48 -04:00
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
2001-11-27 08:04:10 -05:00
msgstr ""
"\n"
" Spis je ve<76> u potpunosti dohva<76>en; nema se <20>to napraviti.\n"
"\n"
2001-04-27 03:45:48 -04:00
#: src/http.c:2163
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Length: "
msgstr "Duljina: "
#: src/http.c:2183
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "ignored"
msgstr "zanemarena"
#: src/http.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving to: `%s'\n"
msgstr "Preska<6B>em direktorij `%s'.\n"
#: src/http.c:2335
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr<64>ani za HTTP.\n"
#: src/http.c:2382
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr ""
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:2467
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:2476
2005-03-29 15:12:12 -05:00
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
#: src/http.c:2484
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "GRE<52>KA: Redirekcija (%d) bez novog polo<6C>aja (location).\n"
#: src/http.c:2530
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2535
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s GRE<52>KA %d: %s.\n"
#: src/http.c:2551
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
2001-11-23 16:05:05 -05:00
msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:2559
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
2001-11-23 16:05:05 -05:00
msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:2589
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Spis na poslu<6C>itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohva<76>am.\n"
#: src/http.c:2597
#, c-format
2005-03-29 15:12:12 -05:00
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Veli<6C>ine se ne sla<6C>u (lokalno %s) -- dohva<76>am.\n"
#: src/http.c:2604
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
2001-11-23 16:05:05 -05:00
msgstr "Spis na poslu<6C>itelju je noviji, dohva<76>am.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:2620
#, fuzzy
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Spis na poslu<6C>itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohva<76>am.\n"
#: src/http.c:2625
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"\n"
msgstr ""
"Spis na poslu<6C>itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohva<76>am.\n"
#: src/http.c:2633
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Spis na poslu<6C>itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohva<76>am.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:2685
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:2740
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:2755
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2005-03-29 15:12:12 -05:00
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Gre<72>ka pri <20>itanju na bajtu %s (%s)."
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:2764
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2005-03-29 15:12:12 -05:00
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Gre<72>ka pri <20>itanju na bajtu %s/%s (%s). "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/init.c:386
2003-10-01 16:04:43 -04:00
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
2003-10-01 16:28:52 -04:00
msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
2003-10-01 16:04:43 -04:00
#: src/init.c:449 src/netrc.c:264
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Ne mogu pro<72>itati %s (%s).\n"
#: src/init.c:467
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Gre<72>ka u %s na liniji %d.\n"
#: src/init.c:473
2005-05-06 12:00:27 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Sintaksna gre<72>ka u %s na liniji %d.\n"
#: src/init.c:478
2005-05-06 12:00:27 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
#: src/init.c:523
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
#: src/init.c:676
2003-10-01 16:28:52 -04:00
#, c-format
2003-10-01 16:04:43 -04:00
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
2003-10-01 16:28:52 -04:00
msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/init.c:721
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
#: src/init.c:738
2003-10-01 16:28:52 -04:00
#, c-format
2003-10-01 16:04:43 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
2003-10-01 16:28:52 -04:00
msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/init.c:969 src/init.c:988
2003-10-01 16:28:52 -04:00
#, c-format
2003-10-01 16:04:43 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
2003-10-01 16:28:52 -04:00
msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
2003-10-01 16:04:43 -04:00
#: src/init.c:1013
2003-10-01 16:28:52 -04:00
#, c-format
2003-10-01 16:04:43 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
2003-10-01 16:28:52 -04:00
msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
2005-04-27 17:41:23 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
#: src/init.c:1104
2003-10-01 16:28:52 -04:00
#, c-format
2003-10-01 16:04:43 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
2003-10-01 16:28:52 -04:00
msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
2003-10-01 16:04:43 -04:00
#: src/init.c:1170
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
#: src/init.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
msgstr ""
"%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
2003-10-01 16:04:43 -04:00
#: src/log.c:783
2001-12-10 04:44:26 -05:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
2001-12-12 13:34:19 -05:00
msgstr ""
"\n"
"%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
2001-12-10 04:44:26 -05:00
#: src/log.c:793
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"dobio %s.\n"
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#: src/log.c:794
2001-12-10 04:44:26 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; isklju<6A>ujem logiranje.\n"
#: src/main.c:356
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
#: src/main.c:368
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
2001-11-27 08:04:10 -05:00
msgstr ""
2003-11-16 18:45:01 -05:00
"Ako duga<67>ka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
2001-11-27 08:04:10 -05:00
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:370
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Startup:\n"
msgstr "Pokretanje:\n"
#: src/main.c:372
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version prika<6B>i verziju Wgeta i iza<7A>i.\n"
#: src/main.c:374
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help ispi<70>i pomo<6D>.\n"
#: src/main.c:376
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
#: src/main.c:378
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr " -e, --execute=NAREDBA izv<7A>i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
#: src/main.c:382
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
#: src/main.c:384
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
#: src/main.c:386
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
#: src/main.c:389
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
" -d, --debug ispisuj veliku koli<6C>inu poruka korisnih pri\n"
" ispravljanju gre<72>aka.\n"
#: src/main.c:393
#, fuzzy
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr ""
" -d, --debug ispisuj veliku koli<6C>inu poruka korisnih pri\n"
" ispravljanju gre<72>aka.\n"
#: src/main.c:396
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr " -q, --quiet ti<74>ina (bez ipisa).\n"
#: src/main.c:398
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose rje<6A>it ispis (podrazumijevano).\n"
#: src/main.c:400
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose isklju<6A>i rje<6A>itost, ali ipak pone<6E>to ispisuj.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:402
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
#: src/main.c:404
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
" -F, --force-html tretiraj sadr<64>aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:406
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
"i.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:410
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Download:\n"
msgstr "Dohvat:\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:412
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
" -t, --tries=BROJ postavi broj poku<6B>aja na BROJ (0 za "
"bezbroj).\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:414
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused poku<6B>avaj iznova i kad je spajanje "
"odbijeno.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:416
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohva<76>ene dokumente u SPIS.\n"
#: src/main.c:418
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber ne dohva<76>aj spise koji postoje lokalno.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:421
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
" -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:423
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
" --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:425
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:428
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response ispisuj poslu<6C>iteljeve odgovore.\n"
#: src/main.c:430
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr " --spider ne dohva<76>aj sadr<64>aje URL-ova.\n"
#: src/main.c:432
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:434
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:436
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:438
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme <20>itanja.\n"
#: src/main.c:440
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
" -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA izme<6D>u dohvata.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:442
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgstr ""
" --waitretry=VRIJEME <20>ekaj 1..VRIJEME sekundi izme<6D>u ponovnih\n"
" poku<6B>aja dohvata.\n"
#: src/main.c:444
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgstr ""
" --random-wait <20>ekaj od 0..2*s sekundi izme<6D>u dohvata, "
"gdje\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
" je s vrijeme zadano s --wait.\n"
#: src/main.c:446
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
msgstr " -Y, --proxy uklju<6A>i upotrebu proxyja.\n"
#: src/main.c:448
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy isklju<6A>i upotrebu proxyja.\n"
#: src/main.c:450
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
" -Q, --quote=KOLI<4C>INA ograni<6E>i koli<6C>inu dohva<76>enih podataka.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:452
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
"bind.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:454
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
" --limit-rate=BRZINA ograni<6E>i brzinu dohvata u bajtovima u "
"sekundi.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:456
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
#: src/main.c:458
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr ""
2003-11-16 18:45:01 -05:00
" --restrict-file-names=OS ograni<6E>i znakove u nazivima spis<69> na one\n"
" koje dopu<70>ta OS.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:460
#, fuzzy
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
" --ignore-length ne uva<76>avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
#: src/main.c:463
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
#: src/main.c:465
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
#: src/main.c:467
2005-04-27 17:41:23 -04:00
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
2005-04-27 17:41:23 -04:00
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
" --prefer-family=VRSTA daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
"jednoj\n"
2005-04-27 17:41:23 -04:00
" od IPv6, IPv4 ili none.\n"
#: src/main.c:471
2005-04-28 06:18:36 -04:00
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
" --user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
2005-04-28 06:18:36 -04:00
#: src/main.c:473
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
2005-04-28 06:18:36 -04:00
msgstr " --password=ZAPORKA <20>alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
#: src/main.c:477
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Directories:\n"
msgstr "Direktoriji:\n"
#: src/main.c:479
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
#: src/main.c:481
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
#: src/main.c:483
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
" -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu "
"poslu<6C>itelja.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:485
2005-03-29 15:12:12 -05:00
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr " --protocol-directories stavi ime protokola u direktorij.\n"
#: src/main.c:487
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
#: src/main.c:489
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti "
"direktorija.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:493
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
#: src/main.c:495
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
#: src/main.c:497
2005-04-28 06:18:36 -04:00
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-password=ZAPORKA <20>alji ZAPORKU za http.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:499
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
" --no-cache tra<72>i od servera da ne <20>alje ke<6B>irane "
"podatke.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:501
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
" -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
"html'.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:503
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
" --ignore-length ne uva<76>avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:505
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
" --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE me<6D>u ostala zaglavlja.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:507
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:509
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
" --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:511
2005-04-28 06:18:36 -04:00
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-password=ZAPORKA <20>alji ZAPORKU za proxy.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:513
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgstr " --referer=URL <20>alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
#: src/main.c:515
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
#: src/main.c:517
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgstr ""
" -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
" Wget/VERZIJA.\n"
#: src/main.c:519
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
"alive).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:521
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n"
#: src/main.c:523
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
" --load-cookies=SPIS u<>itaj cookieje iz SPISA na po<70>etku rada.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:525
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
#: src/main.c:527
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies u<>itaj i snimi cookieje ograni<6E>ene na "
"\"session\".\n"
2003-10-01 16:04:43 -04:00
#: src/main.c:529
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
" --post-data=PODACI koristi metodu POST, <20>alju<6A>i PODATKE u "
"zahtjevu.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:531
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
" --post-file=SPIS koristi metodu POST, <20>alju<6A>i sadr<64>aj SPISA.\n"
#: src/main.c:533
msgid ""
" --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
msgstr ""
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:538
2005-04-27 17:41:23 -04:00
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:540
2005-04-27 17:41:23 -04:00
msgid ""
2005-05-06 12:00:27 -04:00
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
2005-04-27 17:41:23 -04:00
msgstr ""
" --secure-protocol=PR izaberi sigurni protokol, jedan od auto, "
"SSLv2,\n"
2005-04-27 17:41:23 -04:00
" SSLv3 ili TLSv1.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:543
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
" --no-check-certificate ne provjeravaj poslu<6C>iteljevu ovjeru.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:545
2005-04-27 17:41:23 -04:00
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr " --certificate=SPIS datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:547
2005-04-27 17:41:23 -04:00
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
" --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:549
2005-04-27 17:41:23 -04:00
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr " --private-key=FILE spis s privatnim klju<6A>em.\n"
#: src/main.c:551
2005-04-27 17:41:23 -04:00
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr " --private-key-type=TYPE vrsta privatnog klju<6A>a, PEM ili DER.\n"
#: src/main.c:553
2005-04-27 17:41:23 -04:00
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr " --ca-certificate=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n"
#: src/main.c:555
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
2005-04-27 17:41:23 -04:00
msgstr " --ca-directory=DIR direktorij s pojedina<6E>nim CA-ovima.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:557
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
2003-11-17 08:17:05 -05:00
msgstr ""
" --random-file=SPIS spis s nasumi<6D>nim podacima za zametak SSL-"
"ovog\n"
2005-04-27 17:41:23 -04:00
" generatora slu<6C>ajnih brojeva.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:559
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgstr ""
" --egd-file=SPIS naziv spisa u kojem je EGD socket s "
"nasumi<6D>nim\n"
2005-04-27 17:41:23 -04:00
" podacima.\n"
#: src/main.c:564
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Opcije FTP-a:\n"
#: src/main.c:566
2005-04-28 06:18:36 -04:00
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr " --ftp-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
#: src/main.c:568
2005-04-28 06:18:36 -04:00
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr " --ftp-password=ZAPORKA <20>alji ZAPORKU za ftp.\n"
#: src/main.c:570
2003-11-17 08:17:05 -05:00
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
" --no-remove-listing ne bri<72>i ispise direktorija `.listing'.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:572
2003-11-17 08:17:05 -05:00
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
" --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:574
2005-03-29 15:12:12 -05:00
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr " --no-passive-ftp onemogu<67>i \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:576
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2003-11-17 08:17:05 -05:00
" --retr-symlinks pri rekurziji, dohva<76>aj datoteke na koje\n"
" pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:578
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""
" --preserve-permissions sa<73>uvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
"om.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:582
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
#: src/main.c:584
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n"
#: src/main.c:586
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
" -l, --level=BROJ najve<76>a dubina rekurzije (0 za neograni<6E>enu).\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:588
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgstr " --delete-after pobri<72>i lokalne spise nakon dohvata.\n"
#: src/main.c:590
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgstr ""
" -k, --convert-links promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
" pokazuju na dohva<76>ene spise.\n"
#: src/main.c:592
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadr<64>aj u X."
"orig.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:594
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
" -m, --mirror kra<72>i oblik za -N -r -l inf --no-remove-"
"listing.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:596
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
"a.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:598
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
" --strict-comments uklju<6A>i strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:602
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Rekurzivno prihva<76>anje/odbijanje:\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:604
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihva<76>enih "
"nastavaka.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:606
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
"nastavaka.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:608
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
" -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihva<76>enih "
"domena.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:610
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:612
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
" --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:614
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:616
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:618
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgstr ""
" -H, --span-hosts ska<6B>i sa servera na server pri "
"rekurzivnom\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
" dohvatu.\n"
#: src/main.c:620
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
#: src/main.c:622
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
" -I, --include-directories=POPIS\n"
" popis dopu<70>tenih direktorija.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:624
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
" -X, --exclude-directories=POPIS\n"
" popis nedopu<70>tenih direktorija.\n"
#: src/main.c:626
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
" -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad "
"trenutnog.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/main.c:630
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
2001-11-23 16:05:05 -05:00
msgstr "Uo<55>ene gre<72>ke i prijedloge <20>aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:635
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre<72>e.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:675
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
2005-03-29 15:12:12 -05:00
msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:677
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr ""
#: src/main.c:682
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"\n"
2003-10-01 16:04:43 -04:00
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2003-10-08 11:27:35 -04:00
msgstr ""
"\n"
"Izvorno napisao Hrvoje Nik<69>i<EFBFBD> <hniksic@xemacs.org>.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:684
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Poku<6B>ajte `%s --help' za vi<76>e opcija.\n"
#: src/main.c:797
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nedopu<70>tena opcija -- `-n%c'\n"
#: src/main.c:855
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#, c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
2001-11-23 16:05:05 -05:00
msgstr "Ne mogu istovremeno biti rje<6A>it i tih.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:861
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#, c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:869
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Nije dopu<70>teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
#: src/main.c:879
#, c-format
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
msgstr "Nije dopu<70>teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
#: src/main.c:895
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
#: src/main.c:1021
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nijedan URL nije prona<6E>en u %s.\n"
#: src/main.c:1039
#, fuzzy, c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr ""
2006-07-14 09:10:12 -04:00
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"ZAVR<56>IO --%s--\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
"Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/main.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgstr "Ograni<6E>enje dohvata (%s bajtova) je PREKORA<52>ENO!\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/mswindows.c:97
2005-03-29 15:12:12 -05:00
#, c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
#: src/mswindows.c:290
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2005-03-29 15:12:12 -05:00
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2005-03-29 15:12:12 -05:00
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2001-11-23 16:05:05 -05:00
msgstr "%s: Ne mogu na<6E>i upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/netrc.c:372
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/netrc.c:403
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:467
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA<52>UNALO]\n"
#: src/netrc.c:477
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
#: src/openssl.c:112
2005-04-27 17:41:23 -04:00
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak slu<6C>ajnih brojeva.\n"
#: src/openssl.c:172
2005-04-27 17:41:23 -04:00
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
#: src/openssl.c:487
2005-05-10 17:29:42 -04:00
msgid "ERROR"
msgstr "GRE<52>KA"
#: src/openssl.c:487
2005-05-10 17:29:42 -04:00
msgid "WARNING"
msgstr "UPOZORENJE"
#: src/openssl.c:496
2005-05-10 17:29:42 -04:00
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s nije predo<64>io ovjeru.\n"
#: src/openssl.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
msgstr "%s: %s nije predo<64>io ovjeru.\n"
#: src/openssl.c:525
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:529
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:532
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:535
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:567
2005-05-10 17:29:42 -04:00
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra<72>enom imenu `%s'.\n"
2005-05-10 17:29:42 -04:00
#: src/openssl.c:580
2005-05-10 17:29:42 -04:00
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
2005-05-10 17:29:42 -04:00
#: src/progress.c:238
#, fuzzy, c-format
2001-11-27 08:04:10 -05:00
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
2001-12-01 12:45:16 -05:00
msgstr ""
"\n"
"%*s[ preska<6B>em %dK ]"
#: src/progress.c:452
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr ""
"Neispravna naznaka stila to<74>kica `%s': ostavljam prija<6A>nju vrijednost.\n"
#: src/progress.c:946
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr ""
#: src/progress.c:961
msgid " in "
msgstr ""
#: src/ptimer.c:159
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
#: src/recur.c:378
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Uklanjam %s budu<64>i da bi ga trebalo odbiti.\n"
#: src/res.c:389
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
#: src/res.c:541
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "U<>itavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre<72>ke.\n"
#: src/retr.c:651
2001-11-27 08:04:10 -05:00
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2005-06-26 21:24:31 -04:00
msgstr "Gre<72>ka pri ra<72><61>lani proxy URL-a %s: %s.\n"
2001-11-27 08:04:10 -05:00
#: src/retr.c:659
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Gre<72>ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/retr.c:745
2001-12-01 12:45:16 -05:00
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "Vi<56>e od %d preusmjeravanja.\n"
#: src/retr.c:880
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odustajem.\n"
"\n"
#: src/retr.c:880
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Poku<6B>avam ponovo.\n"
"\n"
#: src/spider.c:73
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/spider.c:80
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/spider.c:90
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: src/url.c:619
2003-10-01 16:04:43 -04:00
msgid "No error"
2003-10-01 16:28:52 -04:00
msgstr "Nema gre<72>ke"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/url.c:621
2003-10-01 16:04:43 -04:00
msgid "Unsupported scheme"
2003-10-01 16:28:52 -04:00
msgstr "Nepodr<64>ana shema"
2000-12-09 21:36:23 -05:00
#: src/url.c:623
msgid "Invalid host name"
msgstr "Neispravno ime poslu<6C>itelja"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/url.c:625
2003-10-01 16:04:43 -04:00
msgid "Bad port number"
2003-10-01 16:28:52 -04:00
msgstr "Neispravan broj porta"
2000-12-09 21:36:23 -05:00
#: src/url.c:627
2003-10-01 16:04:43 -04:00
msgid "Invalid user name"
2003-10-01 16:28:52 -04:00
msgstr "Neispravno korisni<6E>ko ime"
#: src/url.c:629
2003-10-01 16:04:43 -04:00
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2003-10-01 16:28:52 -04:00
msgstr "Nedovrssena IPv6 numeri<72>ka adresa"
2003-10-01 16:04:43 -04:00
#: src/url.c:631
2003-10-01 16:04:43 -04:00
msgid "IPv6 addresses not supported"
2003-10-01 16:28:52 -04:00
msgstr "IPv6 adrese nisu podr<64>ane"
2003-10-01 16:04:43 -04:00
#: src/url.c:633
2003-10-01 16:04:43 -04:00
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2003-10-01 16:28:52 -04:00
msgstr "Neispravna IPv6 numeri<72>ka adresa"
2003-10-01 16:04:43 -04:00
#: src/utils.c:327
2001-12-10 04:44:26 -05:00
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2002-04-18 21:07:13 -04:00
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
2001-12-10 04:44:26 -05:00
#: src/utils.c:375
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/xmalloc.c:62
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2003-11-17 08:17:05 -05:00
msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro<72>ena.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Gre<72>ka u Set-Cookie, polje `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
#~ msgstr "Spis `%s' ve<76> postoji; ne dohva<76>am.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
#~ msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Spis `%s' ve<76> postoji; ne dohva<76>am.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#, fuzzy
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "Sva prava zadr<64>ana. Ovaj program distribuira se u nadi da <20>e biti\n"
#~ "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez <20>ak i impliciranog jamstva\n"
#~ "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODRE<52>ENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
#~ "General Public License za vi<76>e detalja.\n"
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: gre<72>ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#~ msgid ""
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Neispravan boolean `%s';\n"
#~ "navedite `always', `on', `off' ili `never'.\n"