2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
#
|
2011-09-22 12:26:21 -04:00
|
|
|
# Translators:
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
# , 2011.
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
2012-03-28 19:05:04 -04:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-15 15:42+0000\n"
|
2012-03-28 19:05:04 -04:00
|
|
|
"Last-Translator: Fredrik Halldal <f.halldal@gmail.com>\n"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
2012-03-28 19:05:04 -04:00
|
|
|
"language/sv/)\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"Language: sv\n"
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
|
|
msgstr "%s-%s är senaste versionen -- hoppar över\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
|
|
msgstr "%s-%s är senaste versionen -- återinstallerar\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
msgstr "nedgraderar paketet %s (%s => %s)\n"
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
|
2009-10-06 14:52:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "varning given vid extrahering av %s (%s)\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte extrahera %s (%s)\n"
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"katalogrättigheter skiljer sig på %s\n"
|
|
|
|
"filsystem: %o paket: %o\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
|
|
msgstr "extrahera: ersätter ej katalog med fil %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
|
|
msgstr "extrahera: symbolisk länk %s pekar inte mot en katalog\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte döpa om %s till %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s sparad som %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte installera %s som %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s installerad som %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
|
|
msgstr "extraherar %s som %s.pacnew\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte hitta nuvarande sökväg\n"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte byta katalog till %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "Kunde ej återställa arbetskatalogen (%s)\n"
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
|
|
msgstr "problem uppstod under uppgraderingen %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
|
|
msgstr "problem uppstod under installationen %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte uppdatera databasinlägget %s-%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte lägga till '%s' i cachen\n"
|
|
|
|
|
2009-10-06 14:52:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
2009-10-06 14:52:53 -04:00
|
|
|
msgstr "tar bort ogiltig databas: %s\n"
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "ogiltigt namn för databasinlägget '%s'\n"
|
|
|
|
|
2010-09-03 07:58:55 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
2010-09-03 07:58:55 -04:00
|
|
|
msgstr "dubblerat databasinlägg '%s'\n"
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "korrupt databasinlägg '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte öppna filen %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s databasen är inkonsekvent: ej matchande namn på paketet %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s databasen är inkonsekvent: ej matchande version på paketet %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte analysera paketbeskrivningen i %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "saknar paketnamnet för %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "saknar paketversionen för %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "fel vid läsning av paketet %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "saknar metadata för paketet i %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "Tar bort ogiltig fil: %s\n"
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte ta bort låsningsfil %s\n"
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "Kunde ej finna paketbeskrivningsfilen '%s' från databasen '%s'\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
|
|
msgstr "sökväg till databasen är odefinierad\n"
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
|
|
msgstr "beroende cykel upptäckt:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
|
|
msgstr "%s kommer att tas bort efter dess %s beroende\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
|
|
msgstr "%s kommer installeras före dess %s beroende\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
|
|
msgstr "ignorerar paketet %s-%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr "kan inte lösa \"%s\", beroende till \"%s\", \n"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "Kunde ej hämta filsysteminformation\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "Kunde ej hämta filsysteminformation för %s: %s\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-16 20:51:12 -04:00
|
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "Kunde ej bestämma monteringspunkt för fil %s\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "Kunde ej bestämma filsystemmonteringspunkter\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "Kunde ej bestämma rootmonteringspunkt %s\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "Partition %s är monterad utan skrivrättigheter\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "Partition %s för full: %jd block behövs, %jd block fria\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "disk"
|
|
|
|
msgstr "disk"
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "Kunde ej skapa temporär fil för nedladdning\n"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
|
|
msgstr "url '%s' är ogiltigt\n"
|
|
|
|
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
|
|
msgstr "misslyckades hämta filen '%s' från %s : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
msgstr "%s verkar vara trunkerad: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
|
|
msgstr "misslyckades ladda ner %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
|
|
msgstr "slut på minne!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
|
|
msgstr "oväntat systemfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
|
|
msgstr "otillräckliga rättigheter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte hitta eller läsa filen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte hitta eller läsa katalogen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
|
|
msgstr "fel eller inga argument angivna"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "ej tillräckligt fritt diskutrymme"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
|
|
msgstr "bibliotek inte initialiserat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
|
|
msgstr "bibliotek redan initialiserat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte låsa databas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not open database"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte öppna databas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not create database"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte sakapa databas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
|
|
msgstr "databas inte initialiserad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "database already registered"
|
|
|
|
msgstr "databas redan registrerad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not find database"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte hitta databas"
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "ogiltig eller korrupt databas"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "ogiltig eller korrupt databas (PGP-signatur)"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "databas är av felaktig version"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not update database"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte uppdatera databas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte ta bort databasinlägg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
|
|
msgstr "ogilltigt url för server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
|
|
msgstr "inga servrar konfigurerade för förrådet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
|
|
msgstr "överföring redan påbörjad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
|
|
msgstr "överföring ej påbörjad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
|
|
msgstr "dubbelt mål"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
|
|
msgstr "överföring inte förberedd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
|
|
msgstr "överföring avbryten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
|
|
msgstr "operation inte kompatibel med överföringstypen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
|
|
msgstr "överföringsförsök när databasen inte är låst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte hitta eller förbereda paket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
|
|
msgstr "operationen avbryten på grund av ignorepkg"
|
|
|
|
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "ogiltigt eller korrupt paket"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "ogiltigt eller korrupt paket (checksum)"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "ogiltigt eller korrupt paket (PGP-signatur)"
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
|
|
msgstr "kan inte öppna paketfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
|
|
msgstr "kan inte ta bort alla filer för paketet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
|
|
msgstr "paketnamn är inte giltigt"
|
|
|
|
|
2010-09-03 07:58:55 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
2010-09-03 07:58:55 -04:00
|
|
|
msgstr "paketets arkitektur är inte giltigt"
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
|
2010-09-03 07:58:55 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
2010-09-03 07:58:55 -04:00
|
|
|
msgstr "givet förråd finns inte"
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "saknad PGP-signatur"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "ogiltig PGP-signatur"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
|
|
msgstr "ogiltig eller korrupt delta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
|
|
msgstr "delta patch misslyckades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte tillfredställa beroenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
|
|
msgstr "motstridiga beroenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
|
|
msgstr "motstridiga filer "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
|
|
msgstr "misslyckades att hämta några filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
|
|
msgstr "ogiltigt vanligt uttryck"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
|
|
msgstr "libarchive fel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "download library error"
|
|
|
|
msgstr "fel vid nerladdning av bibliotek"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "gpgme error"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "gpgme-fel"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
|
|
msgstr "fel vid anrop av extern nerladdare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
|
|
msgstr "oväntat fel"
|
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "kunde ej ladda metadata för paket %s-%s fullständigt\n"
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte hitta %s i databasen -- hoppar över\n"
|
|
|
|
|
2009-10-06 14:52:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
2009-10-06 14:52:53 -04:00
|
|
|
msgstr "tar bort %s från mållistan\n"
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kan inte ta bort '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "kunde ej ta bort %s (%s)\n"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte ta bort databasinlägget %s-%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte ta bort '%s' från cachen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ignorerar uppgradering av paket (%s => %s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: ignorerar nedgradering av paket (%s => %s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: nedgraderar från version %s till version %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: lokala (%s) är nyare än %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "ignorerar ersättning av paket (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kan inte ersätta %s med %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
|
|
msgstr "olösliga paketkonflikter upptäckta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "tar bort '%s' från mållistan då den står i konflikt med '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
|
|
msgstr "misslyckades att hämta vissa filer från %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte skicka överföring för borttagning\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte skicka överföring\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte skapa temporär katalog\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte kopiera temporär fil till %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:16:08 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "kunde ej ta bort %s\n"
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte ta bort tmpdir %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "kunde ej skapa pipe (%s)\n"
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte förgrena en ny process (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "kunde inte byta rootkatalogen (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "anrop till execv misslyckades (%s)\n"
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "anrop till waitpid misslyckades (%s)\n"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "kunde ej öppna pipe (%s)\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
2009-09-22 16:31:56 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
|
|
msgstr "kommando misslyckades att exekveras korrekt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
|
|
msgstr "ingen %s cache existerar, skapar...\n"
|
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "kunde ej hitta eller skapa paketcache, använder %s istället\n"
|