2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-08 17:07-0500\n"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 05:54+0000\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"Last-Translator: vogo <vojtech.gondzala@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <None>\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
"Language: cs\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking dependencies...\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgstr "kontrolují se závislosti...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "kontrolují se konflikty souborů...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "resolving dependencies...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "řeší se závislosti..\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "kontrolují se interní konflikty...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "installing %s...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "instaluje se %s...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "removing %s...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "odstraňuje se %s...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "upgrading %s...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "aktualizuje se %s...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking package integrity...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "kontroluje se integrita balíčků...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking delta integrity...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "kontruje se integrita delta rozdílů...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "applying deltas...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "aplikují se delta rozdíly...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "generating %s with %s... "
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "vytváří se %s pomocí %s... "
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "success!\n"
|
|
|
|
msgstr "úspěch!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "selhalo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr ":: Získávají se balíčky z %s...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking available disk space...\n"
|
|
|
|
msgstr "kontroluje se volné místo na disku ...\n"
|
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr ":: %s je v IgnorePkg/IgnoreGroup. Přesto nainstalovat?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-02-12 17:05:33 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
|
|
|
msgstr ":: Nahradit %s za %s/%s?"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu. Odstranit %s?"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu (%s). Odstranit %s?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-28 08:00:35 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
|
2009-07-28 08:00:35 -04:00
|
|
|
"dependencies:\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
|
|
|
"dependencies:\n"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
":: Následující balíček nemůže být aktualizován, nepodařilo se vyřešit "
|
|
|
|
"závislosti:\n"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
":: Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nepodařilo se vyřešit "
|
|
|
|
"závislosti:\n"
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
":: Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nepodařilo se vyřešit "
|
|
|
|
"závislosti:\n"
|
2009-07-28 08:00:35 -04:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
|
|
|
msgstr[0] "Chcete přeskočit na výše uvedený balíček pro tuto aktualizaci?"
|
|
|
|
msgstr[1] "Chcete přeskočit na výše uvedené balíčky pro tuto aktualizaci?"
|
|
|
|
msgstr[2] "Chcete přeskočit na výše uvedené balíčky pro tuto aktualizaci?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
|
|
|
|
msgstr ":: %d balíčků poskytuje %s:\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr ":: %s-%s: lokální verze je novější. Přesto aktualizovat?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
|
|
|
msgstr ":: Soubor %s je poškozen. Chcete jej smazat?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "installing"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "instalace"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "upgrading"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "aktualizace"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "removing"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "odstranění"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "checking for file conflicts"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "kontrola konfliktů souborů"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking available disk space"
|
|
|
|
msgstr "kontrola volného místa na disku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking package integrity"
|
|
|
|
msgstr "kontrola integrity balíčků"
|
|
|
|
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "downloading %s...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "stahuje se %s...\n"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
|
|
|
msgstr "malloc selhal: nelze alokovat %zd bytů\n"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
|
|
msgstr "nepodařilo získat aktuální pracovní adresář\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "nelze se přesunout do adresáře pro stahování (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
|
|
|
msgstr "spuštění XferCommand selhalo!\n"
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "nepodařilo se změnit adresář na %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "nepodařilo se změnit adresář na %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid value for 'SigLevel' : '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "chybná hodnota pro 'CleanMethod': '%s'\n"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "chybná hodnota pro 'CleanMethod': '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva '%s' v sekci '%s' nebyla "
|
|
|
|
"rozpoznána.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
|
|
|
|
"defined.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zrcadlo '%s' obsahuje proměnnou $arch, ale architektura nebyla definována.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "nelze přidat URL serveru k databázi '%s': %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "selhala inicializace knihovny alpm (%s)\n"
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
|
|
|
|
msgstr " zkuste spustit pacman-db-upgrade\n"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "problém s nastavením log souboru '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "problém s nastavením kořenového adresáře '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "nelze zaregistrovat databázi '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "nelze přidat URL serveru k databázi '%s': %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
|
|
|
msgstr "konfigurační soubor %s nelze přečíst.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
|
|
|
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybné jméno sekce.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"konfigurační soubor %s, řádek %d: chybná syntaxe konfiguračního souboru, "
|
|
|
|
"chybí hodnota.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"konfigurační soubor %s, řádek %d: Všechny direktivy musí náležet nějaké "
|
|
|
|
"sekci.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva '%s' vyžaduje zadanou hodnotu\n"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
|
|
|
msgstr "nejsou specifikovány cíle (použijte -h pro nápovědu)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
|
|
|
|
msgstr "nebyl zadán důvod instalace (použijte -h pro nápovědu)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "nepodařilo se nastavit důvod instalace balíčku %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: důvod instalace byl nastaven na 'nainstalován jako závislost'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: důvod instalace byl nastaven na 'výslovně nainstalován'\n"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
2008-02-12 17:05:33 -05:00
|
|
|
msgstr "Výslovně nainstalován"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
2008-02-12 17:05:33 -05:00
|
|
|
msgstr "Nainstalován jako závislost jiného balíčku"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Repository :"
|
|
|
|
msgstr "Repozitář :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Name :"
|
|
|
|
msgstr "Jméno :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Version :"
|
|
|
|
msgstr "Verze :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "URL :"
|
|
|
|
msgstr "URL :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Licenses :"
|
|
|
|
msgstr "Licence :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Groups :"
|
|
|
|
msgstr "Skupiny :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Provides :"
|
|
|
|
msgstr "Poskytuje :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Depends On :"
|
|
|
|
msgstr "Závisí na :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Optional Deps :"
|
|
|
|
msgstr "Volitelné záv. :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Required By :"
|
2008-01-18 18:37:48 -05:00
|
|
|
msgstr "Požadovaný :"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Conflicts With :"
|
|
|
|
msgstr "Konfliktní s :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Replaces :"
|
2008-01-18 18:37:48 -05:00
|
|
|
msgstr "Nahrazuje :"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr "Stažená vel. : %6.2f K\n"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr "Zabalená vel. : %6.2f K\n"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr "Vel. instalace : %6.2f K\n"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Packager :"
|
|
|
|
msgstr "Zabalil :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Architecture :"
|
|
|
|
msgstr "Architektura :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Build Date :"
|
|
|
|
msgstr "Datum sestavení:"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Install Date :"
|
|
|
|
msgstr "Datum instalace:"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Install Reason :"
|
|
|
|
msgstr "Důvod instalace:"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Install Script :"
|
|
|
|
msgstr "Instal. skript :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "MD5 Sum :"
|
|
|
|
msgstr "MD5 součet :"
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Signatures :"
|
|
|
|
msgstr "Licence :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid "Description :"
|
|
|
|
msgstr "Popis :"
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "nelze spočítat kontrolní součet pro %s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Backup Files:\n"
|
|
|
|
msgstr "Zálohované soubory:\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(none)\n"
|
|
|
|
msgstr "(žádný)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "seznam změn pro '%s' není dostupný.\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "options"
|
|
|
|
msgstr "volby"
|
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "file(s)"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "soubor(y)"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "package(s)"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "balíček(y)"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "usage"
|
|
|
|
msgstr "použití"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "operation"
|
|
|
|
msgstr "operace"
|
|
|
|
|
2008-08-24 07:59:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid "operations:\n"
|
2008-08-24 07:59:42 -04:00
|
|
|
msgstr "operace:\n"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
2008-08-24 07:59:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-24 07:59:42 -04:00
|
|
|
"použijte '%s {-h --help}' s přepínačem operace pro další nápovědu\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" -c, --cascade odstranit balíčky včetně všech, které na nich závisí\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
|
|
|
msgstr " -n, --nosave odstraní konfigurační soubory\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
|
|
|
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" -s, --recursive odstraní nepotřebné závislosti\n"
|
|
|
|
" (-ss včetně výslovně nainstalovaných závislostí)\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
|
|
|
msgstr " -u, --unneeded odstraní nepotřebné závislosti\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -c, --changelog vypsat seznam změn balíčku\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
" -d, --deps seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti "
|
|
|
|
"[filter]\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -e, --explicit seznam všech výslovně instalovaných balíčků [filter]\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -g, --groups vypsat všechny balíčky ve skupině\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" -i, --info zobrazit informace o balíčku (-ii zálohované "
|
|
|
|
"soubory)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
|
|
|
"present\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
" -k, --check kontrola, zda jsou přítomny všechny soubory z "
|
|
|
|
"balíčku\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
msgstr " -l, --list seznam souborů v balíčku\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
|
|
|
"[filter]\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
" -m, --foreign seznam nainstalovaných balíčků nalezených "
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"repozitářích [filter]\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -o, --owns <file> vyhledat balíček obsahující <file>\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -p, --file <package> dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
|
|
|
msgstr " -q, --quiet zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n"
|
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
|
|
|
"strings\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" -s, --search <regex> vyhledat nainstalované balíčky, odpovídající řetězci\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
" -t, --unrequired seznam všech balíčků nevyžadovaných jiným balíčkem "
|
|
|
|
"[filter]\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -u, --upgrades seznam všech aktualizovatelných balíčků [filter]\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
|
|
|
"all)\n"
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
" -c, --clean odstranit staré balíčky z mezipaměti (-cc pro "
|
|
|
|
"všechny)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -i, --info view package information\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -i, --info zobrazit informace o balíčku\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgstr " -l, --list <repo> zobrazit seznam balíčků v repozitáři\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
" -s, --search <regex> vyhledat balíčky v repozitářích, odpovídající "
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
"řetězci\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-09-22 18:22:41 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-22 18:22:41 -04:00
|
|
|
" -u, --sysupgrade aktualizovat nainstalované balíčky (--uu umožní "
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"snížení verze)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
|
|
|
"anything\n"
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" -w, --downloadonly pouze stáhnout balíčky, neinstalovat/neaktualizovat\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -y, --refresh stáhnout aktuální databázi balíčků ze serveru\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-08-24 07:59:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " --needed potlačit instalaci aktuálních balíčků\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
|
|
|
msgstr " --asdeps označit balíčky jako závislosti\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
|
|
|
msgstr " --asexplicit označit balíčky jako výslovně instalované\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -f, --force vynucená instalace, přepíše konfliktní soubory\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
|
|
|
msgstr " --asdeps nainstalovat balíčky jako závislosti\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --asexplicit nainstalovat balíčky jako výslovně instalované\n"
|
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
|
|
|
"once)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" --ignore <pkg> ignorovat aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
|
|
|
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
2008-02-12 17:05:33 -05:00
|
|
|
" ignorovat aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
|
|
|
"checks)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -d, --nodeps přeskočí kontrolu verze závislostí\n"
|
|
|
|
" (-dd přeskočí všechny kontroly)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -k, --dbonly změnit jen záznam v databázi, neměnit soubory "
|
|
|
|
"balíčku\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr " --noprogressbar nezobrazovat průběh stahování souborů\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr " --noscriptlet nespouštět instalační skripty\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" --print print the targets instead of performing the "
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"operation\n"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgstr " --print vypíše cíle místo spuštění operace\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --print-format <string>\n"
|
|
|
|
" specify how the targets should be printed\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --print-format <string>\n"
|
|
|
|
" určí, jak mají být cíle vypsány\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
|
|
|
msgstr " -b, --dbpath <path> nastavit umístění databáze\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -r, --root <path> nastavit kořen instalace\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
|
|
|
msgstr " -v, --verbose zobrazit více informací\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
|
|
|
msgstr " --arch <arch> nastavit alternativní architekturu\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " --cachedir <dir> nastavit cestu k adresáři s cache\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
|
|
|
msgstr " --config <path> nastavit cestu ke konfiguračnímu souboru\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --debug display debug messages\n"
|
|
|
|
msgstr " --debug zobrazit ladící zprávy\n"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
|
|
|
msgstr " --logfile <path> nastavit cestu k log souboru\n"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr " --logfile <path> nastavit cestu k log souboru\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
|
|
|
msgstr " --noconfirm neptat se na žádná potvrzení\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" This program may be freely redistributed under\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
" Tento program může být svobodně šířen za\n"
|
|
|
|
" podmínek stanovených GNU GPL (General Public "
|
|
|
|
"License).\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
|
|
|
msgstr "'%s' není validní ladící úroveň\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "současně lze spustit jen jednu operaci\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid option\n"
|
|
|
|
msgstr "neplatný přepínač\n"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
|
|
|
|
msgstr "při zpracování argumentů došlo k přetečení zásobníku\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "nepodařilo se znovu otevřít standardní vstup pro čtení: (%s)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
|
|
|
msgstr "operaci nelze provést, pokud nejste root.\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
|
|
|
msgstr "nebyla specifikována operace (použijte -h pro nápovědu)\n"
|
|
|
|
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s vlastní %s %s\n"
|
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
|
|
|
msgstr "nebyl určen soubor pro --owns\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "path too long: %s%s\n"
|
|
|
|
msgstr "cesta je příliš dlouhá: %s%s\n"
|
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "nepodařilo se nalézt '%s' v PATH: %s\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "selhalo čtení souboru '%s': %s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "nepodařilo se určit vlastníka adresáře '%s'\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "nelze určit skutečnou cestu pro '%s': %s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "No package owns %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Žádný balíček nevlastní %s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "group \"%s\" was not found\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "skupina \"%s\" nebyla nalezena\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "%s: %d total file, "
|
|
|
|
msgid_plural "%s: %d total files, "
|
|
|
|
msgstr[0] "%s: celkem %d soubor, "
|
|
|
|
msgstr[1] "%s: celkem %d souborů, "
|
|
|
|
msgstr[2] "%s: celkem %d souborů, "
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "%d missing file\n"
|
|
|
|
msgid_plural "%d missing files\n"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d chybějící soubor\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d chybějící soubory\n"
|
|
|
|
msgstr[2] "%d chybějících souborů\n"
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "balíček \"%s\" nebyl nalezen\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "selhala příprava transakce (%s)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr ":: balíček %s nemá platnou architekturu\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
|
|
|
msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "%s je označen jako HoldPkg.\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Mezi cíly byl naleze balíček označený jako HoldPkg. Chcete pokračovat?"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid " there is nothing to do\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr " není co dělat\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-30 02:41:45 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
|
|
|
msgstr "Chcete odstranit tyto balíčky?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "selhalo provádění transakce (%s)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "could not access database directory\n"
|
|
|
|
msgstr "nelze přistoupit k adresáři s databází\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
|
|
|
msgstr "nelze odstranit %s\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to remove %s?"
|
|
|
|
msgstr "Chcete odstranit %s?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Database directory: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Adresář databáze: %s\n"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgstr "Chcete odstranit nepoužívané repozitáře?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
|
|
|
msgstr "Adresář databáze vyčištěn\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cache directory: %s\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgstr "Adresář mezipaměti: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Packages to keep:\n"
|
|
|
|
msgstr "Ponechané balíčky:\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid " All locally installed packages\n"
|
|
|
|
msgstr " Všechny lokálně nainstalované balíčky\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid " All current sync database packages\n"
|
|
|
|
msgstr " Všechnu balíčky v databázi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
|
|
|
msgstr "Chcete odstranit všechny ostatní balíčky z cache?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgstr "odstraňují se staré balíčky z mezipaměti...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgstr "Chcete odstranit VŠECHNY soubory z mezipaměti?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "removing all files from cache...\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgstr "odstraňují se všechny soubory z mezipaměti...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgstr "nelze přistoupit k adresáři s mezipamětí %s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
|
|
|
msgstr "Soubor %s nevypadá jako platný balíček, má se odstranit?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "selhala aktualizace %s (%s)\n"
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid " %s is up to date\n"
|
|
|
|
msgstr " %s je aktuální\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
|
|
|
msgstr "selhala synchronizace databáze\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "installed"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "nainstalovaný"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgstr "repozitář '%s' neexistuje\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "package '%s' was not found\n"
|
|
|
|
msgstr "balíček '%s' nebyl nalezen\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgstr "repozitář \"%s\" nebyl nalezen.\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "skipping target: %s\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "přeskakuje se cíl: %s\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "target not found: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "cíl nebyl nalezen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
|
|
|
|
msgstr ":: %d členů ve skupině %s:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "database not found: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "databáze nebyla nalezen: %s\n"
|
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
|
|
|
msgstr ":: Spouští se aktualizace systému...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu (%s)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "Proceed with download?"
|
|
|
|
msgstr "Pokračovat ve stahování?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "Proceed with installation?"
|
|
|
|
msgstr "Pokračovat v instalaci?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s se nachází v '%s' a '%s'\n"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s již existuje v souborovém systému\n"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
|
|
|
msgstr "%s je chybný nebo poškozený\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Vyskytly se chyby, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr ":: Synchronizuje se databáze balíčků...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr ":: Následující balíčky by měly být aktualizovány nejdříve:\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
|
|
|
":: and upgrade these packages now?"
|
|
|
|
msgstr ":: Chcete zrušit současnou operaci a aktualizovat tyto balíčky?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "selhala příprava transakce (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
|
|
|
" running, you can remove %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" pokud jste si jisti, že právě neběží správce balíčků,\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
" můžete odstranit %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "selhalo dokončení transakce (%s)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
|
|
|
msgstr "nejsou nastaveny žádné použitelné repozitáře.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "databáze nebyla nalezen: %s\n"
|
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nic"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key expired"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Key unknown"
|
|
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Signature error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "fully trusted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "marginal trusted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "never trusted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown trust"
|
|
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "{Key Unknown}"
|
|
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "Old Version"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "New Version"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Targets (%d):"
|
|
|
|
msgstr "Cíle (%d):"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-07-30 02:41:45 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Remove (%d):"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit (%d):"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Celková velikost stahování: %.2f MB\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Celková velikost instalace: %.2f MB\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Celková velikost stahování: %.2f MB\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
|
2008-07-30 02:41:45 -04:00
|
|
|
msgstr "Celková uvolněná velikost: %.2f MB\n"
|
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Nové volitelné závislosti pro %s\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2008-08-24 07:59:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
2008-08-24 07:59:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Volitelné závislosti pro %s\n"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Repository %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Repozitář %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
|
|
|
|
msgstr "Neplatná hodnota: %d není v rozmezí %d až %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid number: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Neplatné číslo: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
|
|
|
msgstr "Zadejte výběr (výzchozí = všechny)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Enter a number (default=%d)"
|
|
|
|
msgstr "Zadejte číslo (výchozí = %d)"
|
|
|
|
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[Y/n]"
|
|
|
|
msgstr "[A/n]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
|
|
msgstr "[a/N]"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "YES"
|
2008-02-12 17:05:33 -05:00
|
|
|
msgstr "ANO"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "NO"
|
|
|
|
msgstr "NE"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to allocate string\n"
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se alokovat řetězec\n"
|
|
|
|
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
msgid "error: %s"
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
msgstr "chyba: %s"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
msgid "warning: %s"
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
msgstr "varování: %s"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error: "
|
|
|
|
msgstr "chyba: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "warning: "
|
|
|
|
msgstr "varování: "
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva '%s' vyžaduje zadanou "
|
|
|
|
#~ "hodnotu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "nelze přidat URL serveru k databázi '%s': %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "balíček '%s' nebyl nalezen v repozitáři '%s'\n"
|