Updated Czech translation for 3.1.2 release

Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
This commit is contained in:
Vojtěch Gondžala 2008-02-12 23:05:33 +01:00 committed by Giovanni Scafora
parent ccc57de6b6
commit 706c690b64
2 changed files with 127 additions and 168 deletions

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# translation of cs_CZ.po to Čeština
# translation of cs.po to Čeština
# Copyright (C) YEAR Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vojtěch Gondžala <vogo@seznam.cz>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs_CZ\n"
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 23:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 09:28+0100\n"
"Last-Translator: Vojtěch Gondžala <vogo@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Čeština\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "v seznamu cílů byly nalezeny konfliktní balíčky\n"
#: lib/libalpm/add.c:167
msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n"
msgstr "nemůžete instalovat dva konfliktní balíčky současně\n"
msgstr "nemůžete instalovat dva konfliktní balíčky společně\n"
#: lib/libalpm/add.c:170
msgid "replacing packages with -A and -U is not supported yet\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"přístupová práva adresáře v %s se liší\n"
"přístupová práva adresáře %s se neshodují\n"
"souborový systém: %o balíček: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:404
@ -64,12 +64,12 @@ msgstr "rozbalení: nepřepisuji adresář souborem %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:466 lib/libalpm/add.c:610 lib/libalpm/util.c:428
#, c-format
msgid "could not extract %s (%s)\n"
msgstr "%s nelze rozbalit (%s)\n"
msgstr "nelze rozbalit %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:517
#, c-format
msgid "could not rename %s (%s)\n"
msgstr "%s nelze přejmenovat (%s)\n"
msgstr "nelze přejmenovat %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:524 lib/libalpm/add.c:544 lib/libalpm/trans.c:508
#, c-format
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "%s uložen jako %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:568
#, c-format
msgid "could not install %s as %s: %s\n"
msgstr "%s nelze nainstalovat jako %s: %s\n"
msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s: %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:571
#, c-format
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "%s nainstalován jako %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:588
#, c-format
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
msgstr "%s rozbaluji jako %s.pacnew\n"
msgstr "rozbaluji %s jako %s.pacnew\n"
#: lib/libalpm/add.c:723 lib/libalpm/trans.c:526
msgid "could not get current working directory\n"
@ -103,12 +103,12 @@ msgstr "nelze určit aktuální pracovní adresář\n"
#: lib/libalpm/add.c:777
#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
msgstr "při aktualizaci %s nastal problém\n"
msgstr "nastal problém při aktualizaci %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:782
#, c-format
msgid "problem occurred while installing %s\n"
msgstr "při instalaci %s nastal problém\n"
msgstr "nastal problém při instalaci %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:797
#, c-format
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "nelze aktualizovat záznam databáze %s-%s\n"
#: lib/libalpm/add.c:805
#, c-format
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
msgstr "nelze přidat položku '%s' do keše\n"
msgstr "nelze přidat položku '%s' do cache\n"
#: lib/libalpm/be_files.c:221
#, c-format
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "%s bude nainstalován před %s, na kterém závisí\n"
#: lib/libalpm/deps.c:588
#, c-format
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
msgstr "nemohu získat \"%s\", závislost \"%s\"\n"
msgstr "nemohu vyřešit \"%s\", závislost \"%s\"\n"
#: lib/libalpm/error.c:41
msgid "out of memory!"
@ -227,11 +227,11 @@ msgstr "nelze aktualizovat databázi"
#: lib/libalpm/error.c:73
msgid "could not remove database entry"
msgstr "nelze odstranit položku databáze"
msgstr "nelze odstranit záznam v databázi"
#: lib/libalpm/error.c:76
msgid "invalid url for server"
msgstr "nesprávná URL pro server"
msgstr "nesprávná url pro server"
#: lib/libalpm/error.c:83
msgid "could not set parameter"
@ -311,11 +311,11 @@ msgstr "není žádný takový repositář"
#: lib/libalpm/error.c:126
msgid "corrupted delta"
msgstr "poškozený rozdíl"
msgstr "poškozený delta rozdíl"
#: lib/libalpm/error.c:128
msgid "delta patch failed"
msgstr "rozdílový patch selhal"
msgstr "aplikace delta rozdílu selhala"
#: lib/libalpm/error.c:131
msgid "group not found"
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "nesprávný regulární výraz"
#: lib/libalpm/error.c:153
msgid "connection to remote host failed"
msgstr "spojení ke vzdálenému hostiteli selhalo"
msgstr "spojení se vzdáleným hostitelem selhalo"
#: lib/libalpm/error.c:156
msgid "unexpected error"
@ -364,12 +364,12 @@ msgstr "neočekávaná chyba"
#: lib/libalpm/package.c:122
#, c-format
msgid "could not get md5sum for package %s-%s\n"
msgstr "nelze zjistit MD5 kontrolní součet balíčku %s-%s\n"
msgstr "nelze zjistit md5 kontrolní součet balíčku %s-%s\n"
#: lib/libalpm/package.c:131
#, c-format
msgid "md5sums do not match for package %s-%s\n"
msgstr "MD5 kontrolní součet balíčku %s-%s nesouhlasí\n"
msgstr "md5 kontrolní součet balíčku %s-%s nesouhlasí\n"
#: lib/libalpm/package.c:844
#, c-format
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "nelze získat soubor s popisem balíčku k %s\n"
#: lib/libalpm/package.c:1033
#, c-format
msgid "could not parse package description file in %s\n"
msgstr "nelze získat soubor s popisem balíčku z %s\n"
msgstr "nelze zpracovat soubor s popisem balíčku v %s\n"
#: lib/libalpm/package.c:1038
#, c-format
@ -429,16 +429,16 @@ msgstr "nelze odstranit záznam databáze %s-%s\n"
#: lib/libalpm/remove.c:346
#, c-format
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
msgstr "nelze odstranit položku '%s' z keše\n"
msgstr "nelze odstranit položku '%s' z cache\n"
#: lib/libalpm/server.c:54
#, c-format
msgid "url '%s' is invalid, ignoring\n"
msgstr "URL '%s' je chybná, ignoruji\n"
msgstr "url '%s' je chybná, ignoruji\n"
#: lib/libalpm/server.c:58
msgid "url scheme not specified, assuming http\n"
msgstr "schéma URL nedefinováno, předpokládám http\n"
msgstr "schéma url nedefinováno, předpokládám http\n"
#: lib/libalpm/server.c:239
msgid "disk"
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "disk"
#: lib/libalpm/server.c:243
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "selhalo získání souboru '%s' z %s: %s\n"
msgstr "selhalo získání souboru '%s' z %s: %s\n"
#: lib/libalpm/server.c:273
msgid "cannot resume download, starting over\n"
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "spouštím XferCommand: větvení selhalo!\n"
#: lib/libalpm/server.c:443
msgid "URL does not contain a file for download\n"
msgstr "URL neobsahuje stahovaný soubor\n"
msgstr "URL neobsahuje soubor pro stažení\n"
#: lib/libalpm/server.c:456
#, c-format
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "%s-%s je aktuální -- přeinstalovávám\n"
#: lib/libalpm/sync.c:596 lib/libalpm/sync.c:601
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
msgstr "zjištěn nerozlišitelný konflikt balíčků\n"
msgstr "zjištěn konflikt nerozlišitelných balíčků\n"
#: lib/libalpm/sync.c:611
#, c-format
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "příkaz: %s\n"
#: lib/libalpm/sync.c:876 lib/libalpm/sync.c:886
#, c-format
msgid "can't get md5 checksum for file %s\n"
msgstr "nelze zjistit MD5 kontrolní součet pro soubor %s\n"
msgstr "nelze získat md5 kontrolní součet pro soubor %s\n"
#: lib/libalpm/sync.c:902
#, c-format
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "nelze odstranit zamykací soubor %s\n"
#: lib/libalpm/trans.c:483
msgid "No /bin/sh in parent environment, aborting scriptlet\n"
msgstr "Nenalezen /bin/sh v rodičovském prostředí, ruším provádění skriptů\n"
msgstr "V rodičovském prostředí chybí /bin/sh, ruším provádění skriptů\n"
#: lib/libalpm/trans.c:494
msgid "could not create temp directory\n"
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "volání waitpid selhalo (%s)\n"
#: lib/libalpm/trans.c:603
msgid "scriptlet failed to execute correctly\n"
msgstr "správné spouštění skriptu selhalo\n"
msgstr "správné spuštění skriptu selhalo\n"
#: lib/libalpm/trans.c:612
#, c-format
@ -637,19 +637,18 @@ msgstr "nelze otevřít %s: %s\n"
#: lib/libalpm/util.c:579
#, c-format
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
msgstr "neexistuje keš %s, vytvářím...\n"
msgstr "neexistuje cache %s, vytvářím...\n"
#: lib/libalpm/util.c:595
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
msgstr "nelze vytvořit keš balíčků, používám /tmp\n"
msgstr "nelze vytvořit cache balíčků, používám /tmp\n"
#: lib/libalpm/util.c:644
#, c-format
msgid "md5: %s can't be opened\n"
msgstr "MD5: %s nemohl být otevřen\n"
msgstr "md5: %s nemohl být otevřen\n"
#: lib/libalpm/util.c:646
#, c-format
msgid "md5: %s can't be read\n"
msgstr "MD5: %s nemohl být přečten\n"
msgstr "md5: %s nemohl být přečten\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# translation of cs_CZ.po to Čeština
# translation of cs.po to Čeština
# Copyright (C) YEAR Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vojtěch Gondžala <vogo@seznam.cz>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs_CZ\n"
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-09 10:41-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 09:49+0100\n"
"Last-Translator: Vojtěch Gondžala <vogo@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Čeština\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -138,12 +138,12 @@ msgstr "kontroluji integritu balíčků...\n"
#: src/pacman/callback.c:216
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "kontroluji integritu rozdílu...\n"
msgstr "kontroluji integritu delta rozdílu...\n"
#: src/pacman/callback.c:219
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplikuji rozdíly...\n"
msgstr "aplikuji delta rozdíly...\n"
#: src/pacman/callback.c:222
#, c-format
@ -190,16 +190,14 @@ msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: Nahradit %s za %s/%s? [A/n] "
#: src/pacman/callback.c:288
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Replacing %s with %s/%s\n"
msgstr ""
"Nahrazuji %s za %s/%s\n"
"."
msgstr "Nahrazuji %s za %s/%s\n"
#: src/pacman/callback.c:296
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s je v konfliktní s %s. Odstranit %s? [A/n] "
msgstr ":: %s je konfliktní s %s. Odstranit %s? [A/n] "
#: src/pacman/callback.c:304
#, c-format
@ -229,11 +227,11 @@ msgstr "kontroluji konflikty mezi soubory"
#: src/pacman/package.c:68
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Výslovně instalován"
msgstr "Výslovně nainstalován"
#: src/pacman/package.c:71
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalován jako závislost jiného balíčku"
msgstr "Nainstalován jako závislost jiného balíčku"
#: src/pacman/package.c:74
msgid "Unknown"
@ -379,7 +377,7 @@ msgstr "(žádný)\n"
#: src/pacman/package.c:243
#, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "chyba: žádný seznam změn pro '%s' není dostupný.\n"
msgstr "chyba: není dostupný žádný seznam změn pro '%s'.\n"
#: src/pacman/pacman.c:60
msgid "options"
@ -452,8 +450,7 @@ msgstr " -n, --nosave odstraní také konfigurační soubory\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive odstraní také závislosti (pokud nepoškodí jiné "
"balíčky)\n"
" -s, --recursive odstraní i závislosti (pokud nepoškodí jiné balíčky)\n"
#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
@ -493,9 +490,7 @@ msgstr " -l, --list seznam souborů v balíčku\n"
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign seznam nainstalovaných balíčků, které nebyly "
"nalezeny\n"
" v synchronizované databázi\n"
" -m, --foreign seznam nainstalovaných balíčků nalezených databázi\n"
#: src/pacman/pacman.c:108
#, c-format
@ -513,21 +508,19 @@ msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <RegVýr>\n"
" -s, --search <regVýr>\n"
" vyhledá nainstalované balíčky odpovídající řetězci\n"
#: src/pacman/pacman.c:111
#, c-format
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired seznam všech balíčků, které nejsou vyžadovány\n"
" jiným balíčkem\n"
" -t, --unrequired seznam všech balíčků nevyžadovaných jiným balíčkem\n"
#: src/pacman/pacman.c:112
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades seznam všech balíčků, které mohou být aktualizovány\n"
msgstr " -u, --upgrades seznam všech aktualizovatelných balíčků\n"
#: src/pacman/pacman.c:113
#, c-format
@ -540,7 +533,7 @@ msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean odstraní staré balíčky z keše (-cc pro všechny)\n"
" -c, --clean odstraní staré balíčky z cache (-cc pro všechny)\n"
#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
@ -555,9 +548,7 @@ msgstr " -i, --info zobrazí informace o balíčku\n"
#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <repositář>\n"
" zobrazí seznam balíčků v repositáři\n"
msgstr " -l, --list <repo> zobrazí seznam balíčků v repositáři\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
@ -572,7 +563,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <RegVýr>\n"
" -s, --search <regVýr>\n"
" vyhledá balíčky v repositářích odpovídající řetězci\n"
#: src/pacman/pacman.c:127
@ -609,7 +600,7 @@ msgid ""
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <balíček>\n"
" ignoruj aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n"
" ignorovat aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n"
#: src/pacman/pacman.c:132
#, c-format
@ -618,7 +609,7 @@ msgid ""
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <skupina>\n"
" ignoruj aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n"
" ignorovat aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n"
#: src/pacman/pacman.c:134
#, c-format
@ -674,7 +665,7 @@ msgstr " -b, --dbpath <cesta> nastaví umístění databáze\n"
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <adresář>\n"
" nastaví cestu k adresáři s keší\n"
" nastaví cestu k adresáři s cache\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
@ -682,7 +673,7 @@ msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
" Tento program může být dále distribuován pod\n"
" Tento program může být dále šířen pod\n"
" licencí GNU GPL (General Public License)\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
@ -708,7 +699,7 @@ msgstr "'%s' není validní ladící úroveň\n"
#: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s přidáním adresáře s keší '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s přidáním adresáře s cache '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:482
msgid "only one operation may be used at a time\n"
@ -750,7 +741,7 @@ msgstr "selhala inicializace knihovny alpm (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:814
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "nelze provést operaci, vy nejste root.\n"
msgstr "nelze provést operaci, nejste root.\n"
#: src/pacman/pacman.c:837
#, c-format
@ -878,40 +869,40 @@ msgstr "Adresář databáze vyčištěn\n"
#: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Adresář s keší: %s\n"
msgstr "Adresář cache: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:133
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Chcete odstranit nenainstalované balíčky z keše? [A/n] "
msgstr "Chcete odstranit nenainstalované balíčky z cache? [A/n] "
#: src/pacman/sync.c:136
#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "odstraňuji staré balíčky z keše... "
msgstr "odstraňuji staré balíčky z cache... "
#: src/pacman/sync.c:140
#, c-format
msgid "error: could not access cache directory\n"
msgstr "chyba: nelze přistoupit k adresáři s keší\n"
msgstr "chyba: nelze přistoupit k adresáři s cache\n"
#: src/pacman/sync.c:180
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Chcete odstranit VŠECHNY balíčky z keše? [A/n] "
msgstr "Chcete odstranit VŠECHNY balíčky z cache? [A/n] "
#: src/pacman/sync.c:183
#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "odstraňuji všechny balíčky z keše... "
msgstr "odstraňuji všechny balíčky z cache... "
#: src/pacman/sync.c:186
#, c-format
msgid "error: could not remove cache directory\n"
msgstr "chyba: nelze odstranit adresář keše\n"
msgstr "chyba: nelze odstranit adresář cache\n"
#: src/pacman/sync.c:191
#, c-format
msgid "error: could not create new cache directory\n"
msgstr "chyba: nelze vytvořit nový adresář keše\n"
msgstr "chyba: nelze vytvořit nový adresář cache\n"
#: src/pacman/sync.c:218
#, c-format
@ -966,13 +957,15 @@ msgstr ":: Spouštím aktualizaci systému...\n"
#: src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
msgstr ""
msgstr ":: pacman zjistil svoji novější verzi.\n"
#: src/pacman/sync.c:530
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and install the new pacman version now? [Y/n] "
msgstr ""
":: Chcete zrušit současnou operaci a nyní\n"
":: nainstalovat novou verzi pacmana? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:533 src/pacman/sync.c:748
#, c-format
@ -1058,7 +1051,7 @@ msgstr "Celková uvolněná velikost: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:491
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "Celková velikost stahování: %.2f MB\n"
msgstr "Celková velikost stahování: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:495
#, c-format
@ -1071,7 +1064,7 @@ msgstr "A"
#: src/pacman/util.c:522
msgid "YES"
msgstr "Ano"
msgstr "ANO"
#: src/pacman/util.c:574
#, c-format
@ -1113,6 +1106,8 @@ msgid ""
"NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major"
"\\nrelease of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n\\n"
msgstr ""
"POZNÁMKA: tento skript je ZAVRŽEN. Bude odstraněn v další hlavní verzi"
"\\npacmana, proto místo něj používejte repo-add a repo-remove.\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:36
msgid ""
@ -1120,9 +1115,9 @@ msgid ""
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
"gensync generuje synchronizační databázi ze všech PKGBUILDů\\nz <kořen>. "
"gensync sestaví databázi do dočasného adresáře\\na ta je zkomprimována do "
"<cílový_soubor>.\\n\\n"
"gensync generuje databázi ze všech PKGBUILDů v <kořen>. gensync sestaví"
"\\ndatabázi do dočasného adresáře, ta je zkomprimována do <cílový_soubor>.\\n"
"\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:40
msgid ""
@ -1140,11 +1135,11 @@ msgid ""
"database must reside in the same directory as your\\n custom packages "
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
msgstr ""
"poznámka: jméno <cílový_soubor> je důležité. musí být ve formátu\\n "
"poznámka: Jméno <cílový_soubor> je důležité. musí být ve formátu\\n "
"{jméno_stromu}.db.tar.gz, kde {jméno_stromu} je jméno vlastního\\n "
"repositáře balíčků, shodné s konfigurací v /etc/pacman.conf.\\n "
"Generovaná databáze musí být umístěna ve stejném adresáři jako její vlastní"
"\\n balíčky (také se nastavuje v /etc/pacman.conf)\\n\\n"
"Generovaná databáze musí být umístěna ve stejném adresáři jako\\n její "
"vlastní balíčky (také se nastavuje v /etc/pacman.conf)\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:49
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
@ -1158,8 +1153,8 @@ msgid ""
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
"svobodný software; více o podmínkách použití naleznete ve zdrojovém kódu."
"\\nZe zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY."
"svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve zdrojovém kódu."
"Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:102 scripts/updatesync.sh.in:101
msgid "%s not found. Can not continue."
@ -1171,7 +1166,7 @@ msgstr "neplatný kořenový adresář: %s"
#: scripts/gensync.sh.in:126
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
msgstr "gensync: sestavování položek databáze, generování MD5 součtů..."
msgstr "gensync: sestavuji záznamy databáze, generuji MD5 součty..."
#: scripts/gensync.sh.in:135 scripts/updatesync.sh.in:133
msgid "failed to parse %s"
@ -1197,7 +1192,7 @@ msgstr "CHYBA:"
#: scripts/makepkg.sh.in:142
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Čištění..."
msgstr "Čištím..."
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid ""
@ -1249,7 +1244,7 @@ msgstr "Sestavuji chybějící závislosti..."
#: scripts/makepkg.sh.in:353
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
msgstr "Kořen zdroje nebyl nalezen - zkontrolujte zda je zadán v %s."
msgstr "Kořen zdrojů nebyl nalezen - zkontrolujte zda je zadán v %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:361
msgid "Could not find '%s' under %s"
@ -1281,11 +1276,11 @@ msgstr "%s nalezen v adresáři kde se provádí sestavení"
#: scripts/makepkg.sh.in:462
msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "Používám kopii %s z keše"
msgstr "Používám kopii %s z cache"
#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
msgstr "%s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL."
#: scripts/makepkg.sh.in:476
msgid "Downloading %s..."
@ -1337,7 +1332,7 @@ msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!"
#: scripts/makepkg.sh.in:597
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr "Kontrola integrity (%s) nenalezena nebo není kompletní."
msgstr "Kontrolní součty (%s) nenalezeny nebo nejsou kompletní."
#: scripts/makepkg.sh.in:603
msgid "Extracting Sources..."
@ -1413,7 +1408,7 @@ msgstr "Přidávám seznam změn balíčku..."
#: scripts/makepkg.sh.in:868
msgid "Compressing package..."
msgstr "Zabaluji balíček..."
msgstr "Komprimuji balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:873
msgid "Failed to create package file."
@ -1425,23 +1420,23 @@ msgstr "Nemohu nalézt příkaz xdelta! Je xdelta nainstalován?"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid "Making delta from version %s..."
msgstr "Vytvářím rozdílovou verzi z %s..."
msgstr "Vytvářím delta verzi z %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:926
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr "Znovu vytvářím celý archív z rozdílu pro kontrolu MD5 podpisů"
msgstr "Znovu vytvářím celý archív z delta rozdílu pro kontrolu MD5 podpisů"
#: scripts/makepkg.sh.in:927
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr "POZNÁMKA: tento rozdíl může být distribuován JEN s tímto archívem"
msgstr "POZNÁMKA: tento delta rozdíl může být šířen JEN s tímto archívem"
#: scripts/makepkg.sh.in:931
msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr "Nemohu vygenerovat balíček z tohoto rozdílu."
msgstr "Nemohu vytvořit balíček z tohoto delta rozdílu."
#: scripts/makepkg.sh.in:935
msgid "Delta was not able to be created."
msgstr "Nebylo možné vytvořit rozdíl."
msgstr "Nebylo možné vytvořit delta rozdíl."
#: scripts/makepkg.sh.in:938
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
@ -1458,7 +1453,7 @@ msgstr "Přidávám %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:953
msgid "Install script %s not found."
msgstr "instalační skript %s nebyl nalezen."
msgstr "Instalační skript %s nebyl nalezen."
#: scripts/makepkg.sh.in:973
msgid "Compressing source package..."
@ -1514,11 +1509,11 @@ msgstr " -b, --builddeps Sestaví chybějící závislosti ze zdrojových soub
#: scripts/makepkg.sh.in:1076
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Pročistí pracovní soubory po sestavení"
msgstr " -c, --clean Odstraní pracovní soubory po sestavení"
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Pročistí zdrojové soubory z keše"
msgstr " -C, --cleancache Odstraní zdrojové soubory v cache"
#: scripts/makepkg.sh.in:1078
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
@ -1527,8 +1522,7 @@ msgstr " -d, --nodeps Přeskočí všechny kontroly závislostí"
#: scripts/makepkg.sh.in:1079
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použije se existující src/ "
"adresář)"
" -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující src/)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -1544,7 +1538,7 @@ msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu"
#: scripts/makepkg.sh.in:1083
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Nainstaluje balíček po úspěšném sestavení"
msgstr " -i, --install Po úspěšném sestavení nainstaluje balíček"
#: scripts/makepkg.sh.in:1084
msgid " -L, --log Log package build process"
@ -1566,7 +1560,7 @@ msgstr " -p <buildscript> Použije alternativní build skript (namísto '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Odstraní nainstalované závislosti po úspěšném sestavení"
" -r, --rmdeps Po úspěšném sestavení odstraní nainstalované závislosti"
#: scripts/makepkg.sh.in:1090
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
@ -1574,18 +1568,18 @@ msgstr " -R, --repackage Znovu zabalí obsah pkg/ bez sestavování"
#: scripts/makepkg.sh.in:1091
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Nainstaluje chybějící závislosti pomocí pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Nainstaluje chybějící závislosti pomocí pacmana"
#: scripts/makepkg.sh.in:1092
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Umožňuje spustit makepkg pod právy uživatele root"
msgstr " --asroot Umožňuje spustit makepkg s právy uživatele root"
#: scripts/makepkg.sh.in:1093
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
" --holdver Zabrání automatickému zvýšení verze u vyvíjených PKGBUILDů"
" --holdver Zabrání automatickému zvýšení verze u vývojových PKGBUILDů"
#: scripts/makepkg.sh.in:1094
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
@ -1621,7 +1615,7 @@ msgstr "Sudo je nyní používáno jako výchozí. Volba --usesudo je zavržena!
#: scripts/makepkg.sh.in:1200
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr ""
msgstr "\\0--holdver a --forcever nemohou být specifikovány najednou"
#: scripts/makepkg.sh.in:1207
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
@ -1637,7 +1631,7 @@ msgstr "Problém s odstraněním souborů, možná nemáte správná oprávněn
#: scripts/makepkg.sh.in:1218
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Keš zdrojových souborů vyčištěna."
msgstr "Cache zdrojových souborů vyčištěna."
#: scripts/makepkg.sh.in:1223
msgid "No files have been removed."
@ -1649,7 +1643,7 @@ msgstr "V makepkg.conf musí být specifikováno umístění zdrojových soubor
#: scripts/makepkg.sh.in:1229
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Dodatek: prosím spusťte makepkg -C mino váš adresář s keší."
msgstr "Dodatek: spusťte makepkg -C mino váš adresář s cache."
#: scripts/makepkg.sh.in:1235
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
@ -1690,12 +1684,11 @@ msgstr "Spuštění makepkg jako neprivilegovaný uživatel může mít za násl
#: scripts/makepkg.sh.in:1259
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"vlastnění souborů v balíčku někým jiným než rootem. Používejte fakeroot "
"prostředí"
"vlastnění souborů v balíčku někým jiným než rootem. Používejte fakeroot"
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr "přidáním 'fakeroot' do BUILDENV pole v makepkg.conf."
msgstr "prostředí, přidáním 'fakeroot' do BUILDENV pole v makepkg.conf."
#: scripts/makepkg.sh.in:1265
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
@ -1713,7 +1706,7 @@ msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr ""
"bez sudo; nainstalujte a nastavte sudo pro automatické zjišťování závislostí."
"bez sudo. Nainstalujte a nastavte sudo pro automatické zjišťování závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:1286
msgid "%s does not exist."
@ -1722,7 +1715,7 @@ msgstr "%s neexistuje."
#: scripts/makepkg.sh.in:1301 scripts/makepkg.sh.in:1305
#: scripts/makepkg.sh.in:1309
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nemůže být prázdná."
msgstr "%s nemůže být prázdné."
#: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1317
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
@ -1734,11 +1727,11 @@ msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:1328 scripts/makepkg.sh.in:1333
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Poznámka: mnoho balíčků možná potřebuje přidat řádek do svého %s,"
msgstr "Poznámka: mnoho balíčků možná potřebuje přidat řádek do svého %s,"
#: scripts/makepkg.sh.in:1329 scripts/makepkg.sh.in:1334
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "může vypadat takto: arch=('%s')."
msgstr "který vypadá takto: arch=('%s')."
#: scripts/makepkg.sh.in:1339
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
@ -1754,7 +1747,7 @@ msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1366 scripts/makepkg.sh.in:1465
msgid "Skipping build."
msgstr "Přeskakuji sestavování."
msgstr "Přeskakuji sestavovení."
#: scripts/makepkg.sh.in:1374
msgid "Leaving fakeroot environment."
@ -1909,7 +1902,7 @@ msgstr "Umisťuji novou databázi na místo..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:156
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Dokončeno. Vaše databáze pacmana byla optimalizována."
msgstr "Dokončeno. Databáze pacmana byla optimalizována."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:157
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
@ -1933,8 +1926,8 @@ msgid ""
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
msgstr ""
"Přepínač --force přidává záznam 'vynucení' do aktualizované databáze,\\nten "
"znamená, že pacman přeskakuje svoji interní kontrolu verze a\\na za všech "
"Přepínač --force přidává záznam 'force' do aktualizované databáze,\\nten "
"znamená, že pacman přeskakuje svoji interní kontrolu verze a za\\nvšech "
"okolností aktualizuje balíček.\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:65
@ -1948,8 +1941,8 @@ msgid ""
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nToto je "
"svobodný software; více o podmínkách použití naleznete ve zdrojovém kódu."
"\\nZe zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY."
"svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve zdrojovém kódu."
"Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:174
msgid "Invalid package file '%s'."
@ -1977,11 +1970,11 @@ msgstr "Vytvářím 'deltas' záznam databáze..."
#: scripts/repo-add.sh.in:237
msgid "Added delta '%s'"
msgstr "Přidávám rozdíl '%s'"
msgstr "Přidávám delta rozdíl '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:239
msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "Nemohu přidat rozdíl '%s'"
msgstr "Nemohu přidat delta rozdíl '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:120
msgid "%s not found. Cannot continue."
@ -2038,8 +2031,8 @@ msgid ""
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména"
"\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může"
"\\nbýt uvedeno více balíčků pro odebrání.\\n\\n"
"\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být"
"\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:58
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
@ -2059,7 +2052,7 @@ msgstr "Vytvářím aktualizovaný soubor databáze '%s'..."
#: scripts/repo-remove.sh.in:172
msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
msgstr ""
msgstr "Všechny balíčky budou odstraněny z databáze. Mažu '%s'."
#: scripts/updatesync.sh.in:33
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
@ -2071,9 +2064,9 @@ msgid ""
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
"updatesync aktualizuje a synchronizuje databáze čtením PKGBUILDu a\\núpravou "
"cílového souboru. updatesync aktualizuje databázi v dočasném\\nadresáři a "
"pak ji komprimuje do <cílový_soubor>.\\n\\n"
"updatesync aktualizuje a synchronizuje databáze čtením PKGBUILDu a úpravou"
"\\ncílového souboru. updatesync aktualizuje databázi v dočasném adresáři."
"\\nPak ji komprimuje do <cílový_soubor>.\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:41
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
@ -2113,7 +2106,7 @@ msgid ""
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nToto je svobodný "
"software; více o podmínkách použití naleznete ve zdrojovém kódu.\\nZe zákona "
"software; více o podmínkách použití naleznete\\nve zdrojovém kódu.Ze zákona "
"nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:152
@ -2123,36 +2116,3 @@ msgstr "%s nenalezen"
#: scripts/updatesync.sh.in:140
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
msgstr "nemohu nalézt %s-%s-%s-%s%s - ruším"
#~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
#~ msgstr "chyba: selhalo přidání cíle '%s' (%s)"
#~ msgid ":: %s: conflicts with %s"
#~ msgstr ":: %s: je v konfliktní s %s"
#~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "chyba: selhalo přidání cíle '%s' (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ ":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
#~ ":: It is recommended that you upgrade pacman by itself\n"
#~ ":: using 'pacman -S pacman', and then rerun the current\n"
#~ ":: operation. If you wish to continue the operation and\n"
#~ ":: not upgrade pacman separately, answer no.\n"
#~ msgstr ""
#~ ":: pacman zjistil svoji novější verzi. Je doporučena jeho:: aktualizace "
#~ "použitím 'pacman -S pacman' a poté znovu\n"
#~ ":: spustit aktuální operaci. Pokud chcete pokračovat v této\n"
#~ ":: operaci a neaktualizovat pacmana zvlášť, odpovězte ne.\n"
#~ msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] "
#~ msgstr ":: Zrušit aktuální operaci? [A/n] "
#~ msgid "debug: %s"
#~ msgstr "ladění: %s"
#~ msgid "debug: "
#~ msgstr "ladění: "
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"