1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-12-22 15:58:50 -05:00

Czech translation update for pacman 3.1.1

Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
This commit is contained in:
Vojtěch Gondžala 2008-01-16 17:19:50 +01:00 committed by Giovanni Scafora
parent 601f6a8a29
commit de5e49f4be
2 changed files with 151 additions and 204 deletions

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) YEAR Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vojtěch Gondžala <vogo@seznam.cz>, 2007.
# Vojtěch Gondžala <vogo@seznam.cz>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs_CZ\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 23:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 14:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Vojtěch Gondžala <vogo@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Čeština\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"přístupová práva adresáře v %s se neshodují\n"
"přístupová práva adresáře v %s se liší\n"
"souborový systém: %o balíček: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:404
@ -64,12 +64,12 @@ msgstr "rozbalení: nepřepisuji adresář souborem %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:466 lib/libalpm/add.c:610 lib/libalpm/util.c:428
#, c-format
msgid "could not extract %s (%s)\n"
msgstr "nelze rozbalit %s (%s)\n"
msgstr "%s nelze rozbalit (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:517
#, c-format
msgid "could not rename %s (%s)\n"
msgstr "nelze přejmenovat %s (%s)\n"
msgstr "%s nelze přejmenovat (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:524 lib/libalpm/add.c:544 lib/libalpm/trans.c:508
#, c-format
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "%s uložen jako %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:568
#, c-format
msgid "could not install %s as %s: %s\n"
msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s: %s\n"
msgstr "%s nelze nainstalovat jako %s: %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:571
#, c-format
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "%s nainstalován jako %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:588
#, c-format
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
msgstr "rozbaluji %s jako %s.pacnew\n"
msgstr "%s rozbaluji jako %s.pacnew\n"
#: lib/libalpm/add.c:723 lib/libalpm/trans.c:526
msgid "could not get current working directory\n"
@ -103,12 +103,12 @@ msgstr "nelze určit aktuální pracovní adresář\n"
#: lib/libalpm/add.c:777
#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
msgstr "nastal problém při aktualizaci %s\n"
msgstr "při aktualizaci %s nastal problém\n"
#: lib/libalpm/add.c:782
#, c-format
msgid "problem occurred while installing %s\n"
msgstr "nastal problém při instalaci %s\n"
msgstr "při instalaci %s nastal problém\n"
#: lib/libalpm/add.c:797
#, c-format
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "nelze odstranit položku databáze"
#: lib/libalpm/error.c:76
msgid "invalid url for server"
msgstr "nesprávná url pro server"
msgstr "nesprávná URL pro server"
#: lib/libalpm/error.c:83
msgid "could not set parameter"
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "poškozený rozdíl"
#: lib/libalpm/error.c:128
msgid "delta patch failed"
msgstr "rozdílová záplata selhala"
msgstr "rozdílový patch selhal"
#: lib/libalpm/error.c:131
msgid "group not found"
@ -364,12 +364,12 @@ msgstr "neočekávaná chyba"
#: lib/libalpm/package.c:122
#, c-format
msgid "could not get md5sum for package %s-%s\n"
msgstr "nelze zjistit md5 kontrolní součet balíčku %s-%s\n"
msgstr "nelze zjistit MD5 kontrolní součet balíčku %s-%s\n"
#: lib/libalpm/package.c:131
#, c-format
msgid "md5sums do not match for package %s-%s\n"
msgstr "md5 kontrolní součet balíčku %s-%s nesouhlasí\n"
msgstr "MD5 kontrolní součet balíčku %s-%s nesouhlasí\n"
#: lib/libalpm/package.c:844
#, c-format
@ -382,9 +382,9 @@ msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
msgstr "%s: lokální (%s) je novější než %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/package.c:1027
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "error extracting package description file to %s\n"
msgstr "nelze získat soubor s popisem balíčku z %s\n"
msgstr "nelze získat soubor s popisem balíčku k %s\n"
#: lib/libalpm/package.c:1033
#, c-format
@ -434,11 +434,11 @@ msgstr "nelze odstranit položku '%s' z keše\n"
#: lib/libalpm/server.c:54
#, c-format
msgid "url '%s' is invalid, ignoring\n"
msgstr "url '%s' je chybná, ignoruji\n"
msgstr "URL '%s' je chybná, ignoruji\n"
#: lib/libalpm/server.c:58
msgid "url scheme not specified, assuming http\n"
msgstr "schéma url nedefinováno, předpokládám http\n"
msgstr "schéma URL nedefinováno, předpokládám http\n"
#: lib/libalpm/server.c:239
msgid "disk"
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "%s-%s je aktuální -- přeinstalovávám\n"
#: lib/libalpm/sync.c:596 lib/libalpm/sync.c:601
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
msgstr "zjištěn konflikt nerozlišitelných balíčků\n"
msgstr "zjištěn nerozlišitelný konflikt balíčků\n"
#: lib/libalpm/sync.c:611
#, c-format
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "příkaz: %s\n"
#: lib/libalpm/sync.c:876 lib/libalpm/sync.c:886
#, c-format
msgid "can't get md5 checksum for file %s\n"
msgstr "nelze zjistit md5 kontrolní součet pro soubor %s\n"
msgstr "nelze zjistit MD5 kontrolní součet pro soubor %s\n"
#: lib/libalpm/sync.c:902
#, c-format
@ -578,9 +578,8 @@ msgid "could not remove lock file %s\n"
msgstr "nelze odstranit zamykací soubor %s\n"
#: lib/libalpm/trans.c:483
#, fuzzy
msgid "No /bin/sh in parent environment, aborting scriptlet\n"
msgstr "V kořenovém adresáři není /bin/sh (%s), ruším provádění skriptů\n"
msgstr "Nenalezen /bin/sh v rodičovském prostředí, ruším provádění skriptů\n"
#: lib/libalpm/trans.c:494
msgid "could not create temp directory\n"
@ -618,7 +617,7 @@ msgstr "volání waitpid selhalo (%s)\n"
#: lib/libalpm/trans.c:603
msgid "scriptlet failed to execute correctly\n"
msgstr "správné spuštění skriptu selhalo\n"
msgstr "správné spouštění skriptu selhalo\n"
#: lib/libalpm/trans.c:612
#, c-format
@ -647,18 +646,10 @@ msgstr "nelze vytvořit keš balíčků, používám /tmp\n"
#: lib/libalpm/util.c:644
#, c-format
msgid "md5: %s can't be opened\n"
msgstr "md5: %s nemohl být otevřen\n"
msgstr "MD5: %s nemohl být otevřen\n"
#: lib/libalpm/util.c:646
#, c-format
msgid "md5: %s can't be read\n"
msgstr "md5: %s nemohl být přečten\n"
msgstr "MD5: %s nemohl být přečten\n"
#~ msgid "loading package data for %s : level=%d\n"
#~ msgstr "získávám informace o balíčku %s : úroveň=%d\n"
#~ msgid "adding '%s' to package cache for db '%s'\n"
#~ msgstr "přidávám '%s' do keše balíčků pro databázi '%s'\n"
#~ msgid "could not remove tempfile %s\n"
#~ msgstr "nelze odstranit dočasný soubor %s\n"

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) YEAR Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vojtěch Gondžala <vogo@seznam.cz>, 2007.
# Vojtěch Gondžala <vogo@seznam.cz>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs_CZ\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 23:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 21:41+0100\n"
"Last-Translator: Vojtěch Gondžala <vogo@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Čeština\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -69,17 +69,17 @@ msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n"
#: src/pacman/add.c:149
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: je v konfliktu s %s"
msgstr ":: %s: je v konflikt s %s"
#: src/pacman/add.c:158 src/pacman/sync.c:718
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s se nachází v '%s' i '%s'\n"
msgstr "%s se nachází v '%s' a '%s'\n"
#: src/pacman/add.c:164 src/pacman/sync.c:724
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s se již nachází v souborovém systému\n"
msgstr "%s: %s již existuje v souborovém systému\n"
#: src/pacman/add.c:170
#, c-format
@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"vyskytla se chyba, žádné balíčky nebudou aktualizovány.\n"
"vyskytla se chyba, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n"
#: src/pacman/add.c:183 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:709
#, c-format
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "chyba: selhalo provádění transakce (%s)\n"
#: src/pacman/callback.c:165
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "zjišťuji závislostí...\n"
msgstr "zjišťuji závislosti...\n"
#: src/pacman/callback.c:169
#, c-format
@ -170,37 +170,36 @@ msgstr ":: Získávám balíčky z %s...\n"
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
"n] "
msgstr ""
":: %s vyžaduje instalaci %s z ignorovaných balíčků/skupin. I přesto "
"instalovat? [A/n] "
msgstr ":: %s vyžaduje instalaci %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. I přesto instalovat? [A/n] "
#: src/pacman/callback.c:270
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s je v ignorovaných balíčcích/skupinách. I přesto instalovat? [A/n] "
msgstr ":: %s je v IgnorePkg/IgnoreGroup. I přesto instalovat? [A/n] "
#: src/pacman/callback.c:276
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s je určen jako držený balíček. I přesto odstranit? [A/n] "
msgstr ":: %s je označen jako HoldPkg. I přesto odstranit? [A/n] "
#: src/pacman/callback.c:282
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: Nahradit %s %s/%s? [A/n] "
msgstr ":: Nahradit %s za %s/%s? [A/n] "
#: src/pacman/callback.c:288
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Replacing %s with %s/%s\n"
"."
msgstr ":: Nahradit %s %s/%s? [A/n] "
msgstr ""
"Nahrazuji %s za %s/%s\n"
"."
#: src/pacman/callback.c:296
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s je v konfliktu s %s. Odstranit %s? [A/n] "
msgstr ":: %s je v konflikt s %s. Odstranit %s? [A/n] "
#: src/pacman/callback.c:304
#, c-format
@ -380,7 +379,7 @@ msgstr "(žádný)\n"
#: src/pacman/package.c:243
#, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "chyba: žádný dostupný seznam změn pro '%s'.\n"
msgstr "chyba: žádný seznam změn pro '%s' není dostupný.\n"
#: src/pacman/pacman.c:60
msgid "options"
@ -414,8 +413,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps nainstaluje balíčky jako nevýslovně instalované\n"
msgstr " --asdeps nainstaluje balíčky jako nevýslovně instalované\n"
#: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96
#: src/pacman/pacman.c:119
@ -426,23 +424,17 @@ msgstr " -d, --nodeps přeskočí kontrolu závislostí\n"
#: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:121
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force vynucená instalace, přepíše konfliktní soubory\n"
msgstr " -f, --force vynucená instalace, přepíše konfliktní soubory\n"
#: src/pacman/pacman.c:87
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade odstraní balíčky a všechny balíčky,\n"
" které na nich závisí\n"
msgid " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade odstraní balíčky a všechny, které na nich závisí\n"
#: src/pacman/pacman.c:89
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly odstraní jen záznam v databázi, neodstraní soubory\n"
msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr " -k, --dbonly odstraní jen záznam v databázi, neodstraní soubory\n"
#: src/pacman/pacman.c:90
#, c-format
@ -451,11 +443,8 @@ msgstr " -n, --nosave odstraní také konfigurační soubory\n"
#: src/pacman/pacman.c:91
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive odstraní také závislosti (pokud nepoškodí jiné "
"balíčky)\n"
msgid " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr " -s, --recursive odstraní také závislosti (pokud nepoškodí jiné balíčky)\n"
#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
@ -465,8 +454,7 @@ msgstr " -c, --changelog zobrazí seznam změn balíčku\n"
#: src/pacman/pacman.c:102
#, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
msgstr ""
" -d, --deps seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti\n"
msgstr " -d, --deps seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti\n"
#: src/pacman/pacman.c:103
#, c-format
@ -476,28 +464,24 @@ msgstr " -e, --explicit seznam všech výslovně instalovaných balíčk
#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups zobrazí všechny členy skupiny balíčků\n"
msgstr " -g, --groups zobrazí všechny balíčky ve skupině\n"
#: src/pacman/pacman.c:105
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info zobrazí informace o balíčku (-ii pro zálohované "
"soubory)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info zobrazí informace o balíčku (-ii zálohované soubory)\n"
#: src/pacman/pacman.c:106
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list seznam obsahu dotazovaného balíčku\n"
msgstr " -l, --list seznam souborů v balíčku\n"
#: src/pacman/pacman.c:107
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgid " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign seznam nainstalovaných balíčků nenalezených\n"
" v synchronizované databázi(ích)\n"
" -m, --foreign seznam nainstalovaných balíčků, které nebyly nalezeny\n"
" v synchronizované databázi\n"
#: src/pacman/pacman.c:108
#, c-format
@ -519,30 +503,28 @@ msgstr ""
" vyhledá nainstalované balíčky odpovídající řetězci\n"
#: src/pacman/pacman.c:111
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
msgstr ""
" -t, --orphans seznam všech balíčků, které nejsou vyžadovány\n"
" -t, --unrequired seznam všech balíčků, které nejsou vyžadovány\n"
" jiným balíčkem\n"
#: src/pacman/pacman.c:112
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades seznam všech balíčků, které mohou být aktualizovány\n"
msgstr " -u, --upgrades seznam všech balíčků, které mohou být aktualizovány\n"
#: src/pacman/pacman.c:113
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q --quiet zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n"
msgstr " -q, --quiet zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n"
#: src/pacman/pacman.c:118
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean odstraní staré balíčky z keše (-cc pro všechny)\n"
msgstr " -c, --clean odstraní staré balíčky z keše (-cc pro všechny)\n"
#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
@ -566,16 +548,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -p, --print-uris vypíše URI požadovaného balíčku a jeho závislostí\n"
msgstr " -p, --print-uris vypíše URI požadovaného balíčku a jeho závislostí\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <RegVýr>\n"
" vyhledá řetězec ve vzdálených repositářích\n"
" vyhledá balíčky v repositářích odpovídající řetězci\n"
#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
@ -587,22 +567,17 @@ msgstr " -u, --sysupgrade aktualizuje všechny zastaralé balíčky\n"
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly stáhne balíčky, ale nenainstaluje/neaktualizuje je\n"
msgstr " -w, --downloadonly stáhne balíčky, ale nenainstaluje/neaktualizuje je\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh stáhne aktuální databázi balíčků ze serveru\n"
#: src/pacman/pacman.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
msgstr ""
" --needed nainstaluje jen zastaralé, nebo nenainstalované "
"balíčky\n"
#, c-format
msgid " --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
msgstr " --needed aktualizuje jen zastaralé nebo nenainstalované balíčky\n"
#: src/pacman/pacman.c:131
#, c-format
@ -610,8 +585,8 @@ msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <balíček> ignoruj aktualizaci balíčku "
"(lze použít vícekrát)\n"
" --ignore <balíček>\n"
" ignoruj aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n"
#: src/pacman/pacman.c:132
#, c-format
@ -636,7 +611,8 @@ msgstr " --config <cesta> nastaví cestu ke konfiguračnímu souboru\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr ""
" --logfile <cesta> nastaví cestu k log souboru\n"
" --logfile <cesta>\n"
" nastaví cestu k log souboru\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
@ -645,20 +621,18 @@ msgstr " --noconfirm neptat se na žádná potvrzení\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgid " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar nezobrazovat průběh stahování souborů\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgid " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet nespouštět instalační skripty\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose ukecaný mód\n"
msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
@ -674,8 +648,8 @@ msgstr " -b, --dbpath <cesta> nastaví umístění databáze\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <adresář> nastaví cestu k adresáři s "
"keší\n"
" --cachedir <adresář>\n"
" nastaví cestu k adresáři s keší\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
@ -718,7 +692,7 @@ msgstr "lze spustit jen jednu operaci současně\n"
#: src/pacman/pacman.c:542
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s nemůže být načten.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s nelze přečíst.\n"
#: src/pacman/pacman.c:578
#, c-format
@ -728,15 +702,12 @@ msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybné jméno sekce.\n"
#: src/pacman/pacman.c:600
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"konfigurační soubor %s, řádek %d: chybná syntaxe konfiguračního souboru, "
"chybí hodnota.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybná syntaxe konfiguračního souboru, chybí hodnota.\n"
#: src/pacman/pacman.c:610
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva 'Include' musí náležet sekci.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: Všechny direktivy musí náležet nějaké sekci.\n"
#: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707
#, c-format
@ -750,7 +721,7 @@ msgstr "selhala inicializace knihovny alpm (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:814
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "nelze provést operaci, nejste root.\n"
msgstr "nelze provést operaci, vy nejste root.\n"
#: src/pacman/pacman.c:837
#, c-format
@ -774,7 +745,7 @@ msgstr "chyba: selhalo čtení souboru '%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:85
#, c-format
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "chyba: nelze určit vlastníka adresáře\n"
msgstr "chyba: nelze určit vlastnictví adresáře\n"
#: src/pacman/query.c:93
#, c-format
@ -822,7 +793,7 @@ msgstr ":: skupina %s:\n"
#: src/pacman/remove.c:78
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " Odstranit všechen obsah? [A/n] "
msgstr " Odstranit celý obsah? [A/n] "
#: src/pacman/remove.c:82
#, c-format
@ -883,7 +854,7 @@ msgstr "Adresář databáze vyčištěn\n"
#: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Keš adresář: %s\n"
msgstr "Adresář s keší: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:133
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
@ -956,7 +927,7 @@ msgstr "chyba: repositář \"%s\" nebyl nalezen.\n"
#: src/pacman/sync.c:492
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronizuji databáze balíčků...\n"
msgstr ":: Synchronizuji databázi balíčků...\n"
#: src/pacman/sync.c:495
#, c-format
@ -977,10 +948,10 @@ msgid ""
":: operation. If you wish to continue the operation and\n"
":: not upgrade pacman separately, answer no.\n"
msgstr ""
":: pacman zjistil svoji novější verzi. Je doporučena jeho\n"
":: aktualizace použitím 'pacman -S pacman' a poté znovu\n"
":: pacman zjistil svoji novější verzi. Je doporučena jeho"
":: aktualizace použitím 'pacman -S pacman' a poté znovu\n"
":: spustit aktuální operaci. Pokud chcete pokračovat v této\n"
":: operaci a neaktualizovat pacman zvlášť, odpovězte ne.\n"
":: operaci a neaktualizovat pacmana zvlášť, odpovězte ne.\n"
#: src/pacman/sync.c:534
msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] "
@ -1004,11 +975,11 @@ msgstr "chyba: '%s': %s\n"
#: src/pacman/sync.c:587
#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ""
msgstr ":: skupina %s (včetně ignorovaných balíčků):\n"
#: src/pacman/sync.c:592
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Instalovat všechen obsah? [A/n] "
msgstr ":: Instalovat celý obsah? [A/n] "
#: src/pacman/sync.c:599
#, c-format
@ -1016,14 +987,14 @@ msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Instalovat %s ze skupiny %s? [A/n] "
#: src/pacman/sync.c:620
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: %s provides %s\n"
msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n"
msgstr "Varování: %s poskytuje %s\n"
#: src/pacman/sync.c:624
#, c-format
msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
msgstr ""
msgstr "chyba: více balíčků poskytuje %s, vyberte jeden z nich:\n"
#: src/pacman/sync.c:635
#, c-format
@ -1075,7 +1046,7 @@ msgstr "Odstranit:"
#: src/pacman/util.c:456
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Celková odstraněná velikost: %.2f MB\n"
msgstr "Celková uvolněná velikost: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:463
#, c-format
@ -1096,24 +1067,24 @@ msgid "YES"
msgstr "Ano"
#: src/pacman/util.c:543
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "debug: %s"
msgstr "ladění: "
msgstr "ladění: %s"
#: src/pacman/util.c:546
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "chyba: %s\n"
msgstr "chyba: %s"
#: src/pacman/util.c:549
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "varování: "
msgstr "varování: %s"
#: src/pacman/util.c:552
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "funkce: "
msgstr "funkce: %s"
#: src/pacman/util.c:590
#, c-format
@ -1154,7 +1125,7 @@ msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
"gensync počíta kontrolní md5 součet balíčků ve stejném adresáři jako"
"gensync spočítá kontrolní MD5 součet balíčků ve stejném adresáři jako"
"\\n<cílový_soubor>, pokud není specifikován [adresář_s_balíčky].\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:40
@ -1166,14 +1137,14 @@ msgid ""
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
msgstr ""
"poznámka: jméno <cílový_soubor> je důležité. musí být ve formátu\\n "
"{jménos_stromu}.db.tar.gz, kde {jméno_stromu} je jméno vlastního\\n "
"repositáře balíčků shodné s konfigurací v /etc/pacman.conf.\\n "
"{jméno_stromu}.db.tar.gz, kde {jméno_stromu} je jméno vlastního\\n "
"repositáře balíčků, shodné s konfigurací v /etc/pacman.conf.\\n "
"Generovaná databáze musí být umístěna ve stejném adresáři jako její vlastní"
"\\n balíčky (také se nastavuje v /etc/pacman.conf)\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:46
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
msgstr "Příklad: gensync /var/abs/local /home/moje_balíčky/vlastní.db.tar.gz"
msgstr "Příklad: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
#: scripts/gensync.sh.in:51 scripts/makepkg.sh.in:1091
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:64
@ -1183,7 +1154,7 @@ msgid ""
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
"svobodný software; více o podmínkách použití naleznete ve drojovém kódu."
"svobodný software; více o podmínkách použití naleznete ve zdrojovém kódu."
"\\nZe zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY."
#: scripts/gensync.sh.in:99 scripts/updatesync.sh.in:98
@ -1196,16 +1167,15 @@ msgstr "neplatný kořenový adresář: %s"
#: scripts/gensync.sh.in:119
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
msgstr "gensync: sestavování položek databáze, generování md5 součtů..."
msgstr "gensync: sestavování položek databáze, generování MD5 součtů..."
#: scripts/gensync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:126
msgid "failed to parse %s"
msgstr "selhalo zpracování %s"
#: scripts/gensync.sh.in:139
#, fuzzy
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
msgstr "nenalezen %s-%s-%s-%s.%s - přeskočeno"
msgstr "nemohu nalézt %s-%s-%s-%s%s - přeskakuji"
#: scripts/gensync.sh.in:149
msgid "creating repo DB..."
@ -1237,12 +1207,11 @@ msgstr "Nahraďte 'no' za '!': %s -> %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:197
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
msgstr ""
"Volba 'keepdocs' nemusí fungovat jak je zanýšleno. Nahraďte ji volbou 'docs'."
msgstr "Volba 'keepdocs' nemusí fungovat jak je zamýšleno. Nahraďte ji volbou 'docs'."
#: scripts/makepkg.sh.in:285
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Použitý agent neumí zacházen s %s URL. Zkontrolujte %s."
msgstr "Použitý agent neumí zacházet s %s URL. Zkontrolujte %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295
#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:476
@ -1251,7 +1220,7 @@ msgstr "Použitý agent neumí zacházen s %s URL. Zkontrolujte %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:775 scripts/makepkg.sh.in:1108
#: scripts/makepkg.sh.in:1421 scripts/makepkg.sh.in:1425
msgid "Aborting..."
msgstr "Rušení..."
msgstr "Ruším..."
#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "The download program %s is not installed."
@ -1279,7 +1248,7 @@ msgstr "Kořen zdroje nebyl nalezen - zkontrolujte zda je zadán v %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:361
msgid "Could not find '%s' under %s"
msgstr "Nenalezen '%s' pod %s"
msgstr "Nelze nalézt '%s' pod %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:378
msgid "Failed to build '%s'"
@ -1299,11 +1268,11 @@ msgstr "Stahuji zdrojové soubory..."
#: scripts/makepkg.sh.in:447
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nemáte práva zápisu pro uložení stažených souborů do %s."
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených souborů do %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:458
msgid "Found %s in build dir"
msgstr "Nalezen %s v adresáři kde se provádí sestavení"
msgstr "%s nalezen v adresáři kde se provádí sestavení"
#: scripts/makepkg.sh.in:462
msgid "Using cached copy of %s"
@ -1331,7 +1300,7 @@ msgstr "Nemohu nalézt program '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:521
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "Nenalezen zdrojový soubor %s pro výpočet kontrolního součtu."
msgstr "Nelze nalézt zdrojový soubor %s pro výpočet kontrolního součtu."
#: scripts/makepkg.sh.in:547
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
@ -1355,7 +1324,7 @@ msgstr "SELHALO"
#: scripts/makepkg.sh.in:587
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validyty!"
msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!"
#: scripts/makepkg.sh.in:591
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
@ -1383,7 +1352,7 @@ msgstr "Sestavení selhalo."
#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Tidying install..."
msgstr "Uklízím isntalaci..."
msgstr "Uklízím instalaci..."
#: scripts/makepkg.sh.in:711
msgid "Removing info/doc files..."
@ -1451,7 +1420,7 @@ msgstr "Vytvářím rozdílovou verzi z %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr "Znovu vytvářím celý archív z rozdílu pro kontrolu md5 podpisů"
msgstr "Znovu vytvářím celý archív z rozdílu pro kontrolu MD5 podpisů"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
@ -1467,7 +1436,7 @@ msgstr "Nebylo možné vytvořit rozdíl."
#: scripts/makepkg.sh.in:929
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr "Zádná předchozí verze nebyla nalezena, přeskakuji xdelta."
msgstr "Žádná předchozí verze nebyla nalezena, přeskakuji xdelta."
#: scripts/makepkg.sh.in:935
msgid "Creating source package..."
@ -1532,9 +1501,7 @@ msgstr " -A, --ignorearch Ignoruje nekompletní pole arch v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1059
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
msgstr ""
" -b, --builddeps Sestaví potřebné chybějící závislosti ze zdrojových "
"souborů"
msgstr " -b, --builddeps Sestaví chybějící závislosti ze zdrojových souborů"
#: scripts/makepkg.sh.in:1060
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
@ -1550,9 +1517,7 @@ msgstr " -d, --nodeps Přeskočí všechny kontroly závislostí"
#: scripts/makepkg.sh.in:1063
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Nebudou se rozbalovat zdrojové soubory "
"(použijí se existující src/ adresáře)"
msgstr " -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použije se existující src/ adresář)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1064
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -1572,7 +1537,7 @@ msgstr " -i, --install Nainstaluje balíček po úspěšném sestavení"
#: scripts/makepkg.sh.in:1068
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Dlouhý proces sestavení balíčku"
msgstr " -L, --log Zaznamenat proces sestavení balíčku"
#: scripts/makepkg.sh.in:1069
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
@ -1584,14 +1549,11 @@ msgstr " -o, --nobuild Pouze stáhne a rozbalí soubory"
#: scripts/makepkg.sh.in:1071
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <sestavovací_skript> Použije alternativní build skript (namísto '%s')"
msgstr " -p <buildscript> Použije alternativní build skript (namísto '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1072
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Odstraní instalované závislosti po úspěšném sestavení"
msgid " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps Odstraní nainstalované závislosti po úspěšném sestavení"
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
@ -1609,12 +1571,11 @@ msgstr " --asroot Umožňuje spustit makepkg pod právy uživatele root
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
msgstr " --holdver Zabrání automatickému zvýšení verze u vyvíjených PKGBUILDů"
#: scripts/makepkg.sh.in:1078
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr ""
" --source Nesestavovat balíček, vygenerovat jen zdrojový archiv"
msgstr " --source Nesestavovat balíček, vygenerovat jen zdrojový archiv"
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
msgid "These options can be passed to pacman:"
@ -1627,8 +1588,7 @@ msgid ""
msgstr " --noconfirm Nedotazovat se na potvrzení"
#: scripts/makepkg.sh.in:1083
msgid ""
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovat průběh stahování souborů"
#: scripts/makepkg.sh.in:1085
@ -1645,7 +1605,7 @@ msgstr "Sudo je nyní používáno jako výchozí. Volba --usesudo je zavržena!
#: scripts/makepkg.sh.in:1184
msgid "--"
msgstr ""
msgstr "--"
#: scripts/makepkg.sh.in:1191
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
@ -1673,11 +1633,11 @@ msgstr "V makepkg.conf musí být specifikováno umístění zdrojových soubor
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Dodatečně: prosím spusťte makepkg -C mino váš adresář s keší."
msgstr "Dodatek: prosím spusťte makepkg -C mino váš adresář s keší."
#: scripts/makepkg.sh.in:1219
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr "Není definován BUILDSCRIPT! Zjistěte aktuální %s."
msgstr "Není definován BUILDSCRIPT! Zjistěte že máte aktuální %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1226
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
@ -1731,13 +1691,11 @@ msgstr "Nemohu nalézt příkaz sudo! Je sudo nainstalován?"
#: scripts/makepkg.sh.in:1259
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""
"Chybějící závislosti nelze nainstalovat nebo odstranit pod běžným uživatelem"
msgstr "Chybějící závislosti nelze nainstalovat nebo odstranit pod běžným uživatelem"
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr ""
"bez sudo; nainstalujte a nastavte sudo pro automatické zjišťování závislostí."
msgstr "bez sudo; nainstalujte a nastavte sudo pro automatické zjišťování závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:1270
msgid "%s does not exist."
@ -1762,7 +1720,7 @@ msgstr "Poznámka: mnoho balíčků možná potřebuje přidat řádek do svéh
#: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "jako například arch=('%s')."
msgstr "může vypadat takto: arch=('%s')."
#: scripts/makepkg.sh.in:1323
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
@ -1818,7 +1776,7 @@ msgstr "pacman nebyl nalezen v PATH, přeskakuji kontrolu závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:1415
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Přeskakuji vyhledávání zdrojů -- používám existující src/ strom"
msgstr "Přeskakuji hledání zdrojů -- používám existující src/ strom"
#: scripts/makepkg.sh.in:1416
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
@ -1830,11 +1788,11 @@ msgstr "Přeskakuji rozbalování zdrojů -- používám existující src/ st
#: scripts/makepkg.sh.in:1420
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Zdrojový adresář je prázdný, není zde nic k sestavení!"
msgstr "Zdrojový adresář je prázdný, není co sestavovat!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1424
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není zde nic k opětovnému zabalení!"
msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není nic k opětovnému zabalení!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1435
msgid "Sources are ready."
@ -1861,7 +1819,7 @@ msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení/"
"pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení a "
"zápisu do jeho databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
@ -1885,7 +1843,7 @@ msgstr "diff nebyl nalezen, prosím nainstalujte diffutils."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Byl nalezen zámek pacman. Nelze pokračovat, pokud pacman běží."
msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98
msgid "%s does not exist or is not a directory."
@ -1948,7 +1906,7 @@ msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení pomocí souboru balíčků."
"repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku."
"\\nNa příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
@ -1972,7 +1930,7 @@ msgid ""
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nToto je "
"svobodný software; více o podmínkách použití naleznete ve drojovém kódu."
"svobodný software; více o podmínkách použití naleznete ve zdrojovém kódu."
"\\nZe zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY."
#: scripts/repo-add.sh.in:174
@ -1985,11 +1943,11 @@ msgstr "Odstraňuji existující balíček '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:193
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Vytvářím desc' záznam databáze..."
msgstr "Vytvářím 'desc' záznam databáze..."
#: scripts/repo-add.sh.in:203
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Počítám md5 kontrolní součet..."
msgstr "Počítám MD5 kontrolní součet..."
#: scripts/repo-add.sh.in:215
msgid "Creating 'depends' db entry..."
@ -2105,21 +2063,20 @@ msgid ""
"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
msgstr ""
"upd - Aktualizuje záznamy balíčků nebo je vytváří, pokud neexistují.\\n "
"Jako volbu bere PKGBUILDy balíčků.\\n"
"Jako volby bere PKGBUILDy balíčků.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:40
msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
"\\n name as an option.\\n"
msgstr ""
"del - Odstraňuje záznamy balíčků z databáze. Jako volby bere jejich jména.\\n"
msgstr "del - Odstraňuje záznamy balíčků z databáze. Jako volby bere jejich jména.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:42
msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
"updatesync počítá md5 součty balíčků ve stejném adresáři, ve jako je"
"updatesync počítá MD5 součty balíčků ve stejném adresáři, ve jako je"
"\\n<cílový_soubor>, pokud není nastaven jiný [adresář_balíčků].\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:45
@ -2141,7 +2098,6 @@ msgid "%s not found"
msgstr "%s nenalezen"
#: scripts/updatesync.sh.in:133
#, fuzzy
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
msgstr "nemohu nalézt %s-%s-%s-%s.%s - ruším"
msgstr "nemohu nalézt %s-%s-%s-%s%s - ruším"