2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
2007-03-11 16:53:50 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-13 16:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: vdk <vdk@gmx.us>\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <None>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
2007-03-11 16:53:50 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
2007-03-11 16:53:50 -04:00
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ОШИБКА:"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
2008-03-08 11:40:04 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Очистка... "
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
|
|
|
|
msgstr "Вход в fakeroot окружение..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти исходный файл %s."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Преждевременный выход..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Не указан агент для обработки URL %s. Проверьте %s."
|
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Программа для закачки %s не установлена."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' завершился с критической ошибкой (%i): %s"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
2008-03-08 11:40:04 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Установка недостающих зависимостей... "
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' не удалось установить недостающие зависимости."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Недостающие зависимости:"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2008-07-19 08:23:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить все установленные зависимости."
|
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
2008-03-08 11:40:04 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Получение исходных файлов..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Найден %s"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s не найден в каталоге сборки и это не URL."
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Загрузка %s..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
2008-03-08 11:40:04 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Подсчитываются контрольные суммы исходных файлов..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2008-07-19 08:23:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find openssl."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся найти openssl."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'."
|
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
2008-02-24 01:44:35 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "НЕ НАЙДЕНО"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
2009-08-19 16:48:17 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Готово"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
2008-02-24 01:44:35 -05:00
|
|
|
|
msgstr "СБОЙ"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
2009-08-19 16:48:17 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Один или более файлов не прошли проверку целостности!"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
2009-08-19 16:48:17 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством файлов в source"
|
|
|
|
|
"()."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Проверки целостности не выполняются."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
2008-02-24 01:44:35 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Распаковка исходных файлов..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
2009-09-18 17:00:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Извлечение %s с помощью %s"
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось распаковать %s"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
|
|
|
msgstr "Произошел сбой в %s()."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Запускается %s()..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
2008-03-08 11:40:04 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Очистка..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
2009-01-03 10:24:07 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Удаление файлов документации... "
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Очистка других файлов..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
2009-01-03 10:24:07 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Сжатие страниц man и info..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Удаление файлов libtool .la ..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Удаление пустых каталогов..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сжатие страниц man и info..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
|
|
|
msgstr "нет доступа к каталогу для кэша %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
2008-03-08 11:40:04 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Создание файла .PKGINFO..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Пример для программ под лицензией GPL: license=('GPL')."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранённый файл отсутствует в пакете: %s"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Пакет содержит ссылку на %s"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Каталог pkg/ отсутствует."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
|
|
|
msgstr "Создание пакета... "
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавление файла %s..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
2008-03-08 11:40:04 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Архивируется пакет... "
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать файл пакета."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать символическую ссылку на файл пакета."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
|
|
|
msgstr "Создание пакета... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать файл пакета."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
2009-08-19 16:48:17 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Создание пакета с исходным кодом..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
2008-03-08 11:40:04 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Добавление %s... "
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Добавление файла %s (%s)... "
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
2008-03-08 11:40:04 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Сжатие исходного пакета..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
2009-08-19 16:48:17 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать пакет с исходным кодом."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка создания символической ссылки на исходный файл пакета."
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Установка пакета %s с помощью %s -U..."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Установка группы пакетов %s с помощью %s -U"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось установить собранные пакеты."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "%s не должен быть пустым."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s не должен начинаться с дефиса."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
|
|
|
|
msgstr "%s не должно содержать двоеточий или дефисов."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
|
|
|
|
msgstr "в %s дефисы не допускаются."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
|
|
|
msgstr "%s должно быть целым числом"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
|
|
|
msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
|
|
|
|
msgstr "строка вида arch=('%s')."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
|
|
|
msgstr "Массив provides не может содержать операторы сравнения(< или >)."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранённый файл не должен содержать начального слеша : %s"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Неправильный синтаксис для optdepend : '%s'"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s файл (%s) не существует."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неизвестный параметр '%s'"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "пропущена функция для разделения пакета '%s'"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "требуемый пакет %s не предоставляется %s"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Determining latest %s revision..."
|
|
|
|
|
msgstr "Определяется последняя версия в %s..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Найдена версия: %s"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Использование: %s [параметры]"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Параметры:"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
2009-08-19 16:48:17 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -А, --ignorearch Игнорировать неполное поле arch в %s"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr " -c, --clean Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
2008-02-24 01:44:35 -05:00
|
|
|
|
msgstr " -C, --cleancache Очистить кэш от исходных файлов"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
2008-02-18 13:34:37 -05:00
|
|
|
|
msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-24 01:44:35 -05:00
|
|
|
|
" -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в "
|
|
|
|
|
"src/)"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
2008-02-18 13:34:37 -05:00
|
|
|
|
msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-19 16:48:17 -04:00
|
|
|
|
" -g, --geninteg Посчитать контрольные суммы для проверки целостности "
|
|
|
|
|
"исходных файлов"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr " -h, --help Эта помощь"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr " -i, --install Установить пакет после успешной сборки"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -L, --log Записывать в журнал процесс сборки"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
2008-02-18 13:34:37 -05:00
|
|
|
|
msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать файлы"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
" -p <файл> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо "
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
"'%s')"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -R, --repackage Переупаковать содержимое пакета без пересборки"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Установить необходимые зависимости с помощью pacman"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
"sources"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
" --allsource Создать архив с исходным кодом, включая загруженные файлы"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --asroot Позволить запуск makepkg от имени root"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
|
|
|
|
msgstr " --check Выполнить функцию check() в %s"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
" --config <файл> Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%s')"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
" --holdver Предотвратить автоматическое повышение версий для пакетов "
|
|
|
|
|
"в разработке %ss"
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
|
|
|
|
"default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
|
|
|
|
msgstr " --nocheck Не выполнять функцию check() в %s"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
|
|
|
msgstr " --needed обновлять только устаревшие пакеты\n"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
" --pkg <список> Собрать только указанные пакеты из разделённого пакета"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
" --skipinteg Продолжить, даже если проверки целостности пропущены"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
" --source Создать архив с исходным кодом, без загруженных файлов"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Следующие параметры могут быть переданы pacman:"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
" --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении зависимостей"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Если параметр -p не указан, makepkg будет искать '%s'"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2008-07-19 08:23:03 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
|
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
|
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
2008-07-19 08:23:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто "
|
|
|
|
|
"свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном "
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в которой это "
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
"разрешено законом.\\n"
|
2008-07-19 08:23:03 -04:00
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s не найден."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
|
|
|
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранять пакеты в %s."
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранять пакеты в %s."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
|
|
|
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s."
|
|
|
|
|
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "\\0--holdver и --forcever не могут использоваться одновременно"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Удаляются ВСЕ файлы из %s."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
|
|
|
|
msgstr " Вы уверены, что хотите сделать это? "
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:58:18 -04:00
|
|
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
|
|
|
msgstr "[y/N]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "YES"
|
|
|
|
|
msgstr "YES"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить файлы; возможно, у вас недостаточно привилегий в %s"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source cache cleaned."
|
2009-08-19 16:48:17 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Кэш очищен от исходных файлов."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No files have been removed."
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Файлы не были удалены."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
2009-08-19 16:48:17 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Расположение исходных файлов должно быть указано в %s."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Дополнительно, запустите makepkg -C вне каталога для кэша."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
2009-08-19 16:48:17 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Запуск makepkg от имени root -- ОЧЕНЬ ПЛОХАЯ идея и может"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "повлечь за собой непоправимое повреждение вашей системы."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-19 16:48:17 -04:00
|
|
|
|
"Если вы хотите запустить makepkg от имени root, \n"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
"используйте параметр --asroot."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
2009-08-19 16:48:17 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Параметр --asroot имеет значение только для пользователя root."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Перезапустите makepkg без флага --asroot."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-13 00:19:07 -04:00
|
|
|
|
"Запуск makepkg от непривилегированного пользователя приведет к созданию"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "пакетов с отличным от root владельцем."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "добавьте 'fakeroot' в массив BUILDENV в %s."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
"Не используйте параметр '-F'. Он предназначен только для использования самим "
|
2008-02-18 13:34:37 -05:00
|
|
|
|
"makepkg."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти sudo. Для получения привилегий root используется su."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s не существует."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
|
|
|
|
msgstr "%s содержит CRLF символы и не может быть включен."
|
2008-07-19 08:23:03 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
2008-03-08 11:40:04 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Пакет уже собран. (используйте -f для перезаписи)"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Группа пакетов уже собрана, установка существующих..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Группа пакетов уже собрана. (используйте -f для перезаписи)"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Часть группы пакетов собрана. (используйте -f для перезаписи)"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
|
|
|
|
msgstr "Выход из окружения fakeroot."
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
"Перепаковка без использования функции package() устарела и не рекомендуется "
|
|
|
|
|
"к использованию."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Права доступа к файлам могут быть не сохранены."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Сборка пакета: %s"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Пакет исходных кодов уже собран. (используйте -f для перезаписи)"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Skipping integrity checks."
|
|
|
|
|
msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
|
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
2009-08-19 16:48:17 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Создан пакет с исходным кодом: %s"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
2008-03-08 11:40:04 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось разрешить все зависимости."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
2010-06-07 13:20:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' не найден в PATH; зависимости не проверяются."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
2008-04-01 22:36:14 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Пропуск получения исходных файлов -- используются существующие в src/"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
2008-04-01 22:36:14 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Пропуск проверки исходных файлов -- используются существующие в src/"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
2008-04-01 22:36:14 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Пропуск распаковки исходных файлов -- используются существующие в src/"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Каталог с исходными файлами пуст. Здесь нечего собирать!"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Каталог пакета пуст. Здесь нечего перепаковывать!"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
2008-02-24 01:44:35 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Исходные файлы готовы."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Удаление существующего каталога pkg/ ..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
2008-02-18 00:58:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Сборка завершена: %s"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Использование: %s [корень_БД_pacman'а]"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
|
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
|
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
|
|
|
"\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в "
|
|
|
|
|
"исходном коде.\\n\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
|
|
|
msgstr "%s не существует или не является каталогом."
|
|
|
|
|
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
|
|
|
msgstr "%s не является директорией базы дынных pacman."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы должны иметь правильные права доступа для обновления базы данных."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск невозможен, когда pacman уже "
|
|
|
|
|
"запущен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Обнаружен формат базы данных <3.5 - обновляется..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
|
msgstr "Готово."
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
|
|
|
|
|
msgstr "Использование: %s [параметры]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -p <файл> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо "
|
|
|
|
|
"'%s')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The available commands are:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
|
|
|
|
|
"данных\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
|
|
|
|
|
"данных\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
|
|
|
|
|
"данных\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
|
|
|
msgstr " -h, --help Эта помощь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -l, --list List keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
|
|
|
|
|
"данных\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " --reload Reload the default keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "Возвращение базы данных на место..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "Возвращение базы данных на место..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "Возвращение базы данных на место..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Appending official keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавление файла %s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appending deprecated keys..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
|
|
|
|
|
msgstr "Удаление пустых каталогов..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизация базы данных..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "gnupg does not seem to be installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pacman-key needs to be run as root."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to specify at least one key identifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The key identified by %s doesn't exist"
|
|
|
|
|
msgstr "%s файл (%s) не существует."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Executing: %s "
|
|
|
|
|
msgstr "Извлечение %s с помощью %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown command:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
|
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-18 13:34:37 -05:00
|
|
|
|
"pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие "
|
|
|
|
|
"pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой "
|
|
|
|
|
"системе, базе данных.\\n\\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
|
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
|
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
|
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
|
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
|
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-18 13:34:37 -05:00
|
|
|
|
"Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания "
|
|
|
|
|
"пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени."
|
|
|
|
|
"\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на"
|
|
|
|
|
"\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак "
|
|
|
|
|
"как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо "
|
|
|
|
|
"поверхности диска.\\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "утилита diff не обнаружена, установите diffutils."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-13 00:19:07 -04:00
|
|
|
|
"У вас должны быть соответствующие привилегии, чтобы оптимизировать базу "
|
2008-02-18 13:34:37 -05:00
|
|
|
|
"данных."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ОШИБКА: Не удалось создать временный каталог для создания базы данных."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
2008-10-13 00:19:07 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Подсчёт MD5 суммы старой базы данных..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
2008-03-08 11:40:04 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Архивирование в tar %s..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
2008-02-18 13:34:37 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось запаковать в tar %s."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
2009-01-03 10:24:07 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Создание новой базы данных и вычисление MD5-сумм..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
2008-02-18 13:34:37 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
2009-01-03 10:24:07 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Синхронизация базы данных..."
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
2008-03-08 11:40:04 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Проверка целостности..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Проверка целостности прошла НЕУДАЧНО, возврат к старой базе данных."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
2009-01-03 10:24:07 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Возвращение базы данных на место..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Готово. База данных pacman оптимизирована."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Используйте: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
|
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\tpkgdelta создает файлы различй между двумя пакетами.\\nЭтот файл может "
|
|
|
|
|
"быть добавлен в репозиторий с использванием repo-add.\\n\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
|
msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
|
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
|
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nЭто свободное "
|
|
|
|
|
"программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\n"
|
|
|
|
|
"\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный файл пакета '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Имена пакетов не соответствуют : '%s' и '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Архитектура пакета не соответствуют : '%s' и '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Оба пакета имеют одинаковую версию : '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Создание дельты с версии %s до версии %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "Дельта не может быть создана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Сгенерирована дельта: '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл '%s' не существует"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти бинарный файл xdelta3!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Используйте: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
2008-07-19 08:23:03 -04:00
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
|
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-18 13:34:37 -05:00
|
|
|
|
"repo-add обновит базу данных пакетов, прочитав информацию из файла пакета."
|
2008-07-19 08:23:03 -04:00
|
|
|
|
"\\nУкажите несколько пакетов в командной строке, чтобы добавить их все.\\n\\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Используйте флаг -f/--files для обновления базы данных, включая записи о "
|
|
|
|
|
"файлах.\\n\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Применение: repo-remove [-q] <путь-к-БД> <имя_пакета|дельта> ...\\n\\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-19 08:23:03 -04:00
|
|
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
|
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
|
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-13 00:19:07 -04:00
|
|
|
|
"repo-remove обновит базу данных пакетов, удалив имя пакета, заданного\\nв "
|
2008-07-19 08:23:03 -04:00
|
|
|
|
"командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\\nнесколько "
|
|
|
|
|
"пакетов для удаления в командной строке.\\n\\n"
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
|
|
|
|
|
"данных\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
|
|
|
"\\n"
|
2008-07-19 08:23:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-18 13:34:37 -05:00
|
|
|
|
"Пример: repo-add /путь/к/репозиторию.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2008-07-19 08:23:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
|
|
|
msgstr "Пример: repo-remove /путь/к/репозиторию.db.tar.gz kernel26"
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
|
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
|
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
|
|
|
"\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в "
|
|
|
|
|
"исходном коде.\\n\\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет записи в базы данных для пакета '%s'."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавляется запись 'дельта' : %s -> %s"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Удаление существующей записи '%s'..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти бинарный файл xdelta3!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Signing database..."
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизация базы данных..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package database."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать файл пакета."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "Возвращение базы данных на место..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
|
|
|
msgstr "Вычисление контрольной md5-суммы..."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
|
|
|
msgstr "Запись для '%s' уже существует"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
|
|
|
msgstr "Создание записи '%s' в БД..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл старого пакета не найден: %s"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить файл блокировки: %s."
|
2008-07-19 08:23:03 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
2009-09-18 17:00:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Удерживается процессом %s"
|
2008-07-19 08:23:03 -04:00
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
2008-02-18 13:34:37 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Файл репозитория '%s' не специфичен для базы данных pacman'а."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Извлечение базы данных во временный каталог..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2008-07-19 08:23:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл репозитория '%s' не найден."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Файл репозитория '%s' не может быть создан."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Файл '%s' не найден."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Добавление дельты '%s'"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' не является пакетом, пропускается"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Добавляется пакет '%s'"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Поиск дельты '%s'..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Дельта, соответствующая '%s', не найдена."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
2008-02-18 13:34:37 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Поиск пакета '%s'..."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
2008-02-18 13:34:37 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Указано неверное имя команды '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
2009-07-29 18:30:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать временный каталог для создания базы данных."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2008-07-19 08:23:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
2009-10-04 11:02:00 -04:00
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
2009-10-04 11:33:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Не осталось пакетов, создание пустой базы данных."
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
|
|
2008-07-19 08:23:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
|
|
|
msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего."
|