1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00

[svn] New files from the TP.

This commit is contained in:
hniksic 2001-11-17 15:12:53 -08:00
parent e798e61c06
commit fd4a4f5559
10 changed files with 3463 additions and 1378 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2001-11-18 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
* po/: Installed ja.po, et.po, he.po, fr.po, da.po, uk.po, es.po,
sl.po, nl.po from the Translation Project.
2001-06-16 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
* MACHINES: Added mips-sgi-irix6.5, as reported by Edward

141
po/da.po
View File

@ -2,11 +2,13 @@
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000, 2001.
#
# Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
"Project-Id-Version: wget 1.7.1-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-14 22:53-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-26 19:53-0200\n"
"Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,12 +27,12 @@ msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
#: src/cookies.c:620
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: for tidlig slut på streng.\n"
msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
#: src/cookies.c:1352
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne infokagefil i %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
#: src/cookies.c:1364
#, c-format
@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Uunderstøttet listningstype, prøver Unix listningsfortolker.\n"
msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
#, c-format
@ -101,11 +103,11 @@ msgstr "Logger ind som %s ... "
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fejl i svar fra tjener, lukker kontrolforbindelsen.\n"
msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:211
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fejl i besked fra tjener.\n"
msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:226
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Tjeneren tillader ikke indlogging.\n"
msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
#: src/ftp.c:233
msgid "Login incorrect.\n"
@ -161,7 +163,7 @@ msgstr "==> CWD ikke n
#: src/ftp.c:497
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overføring.\n"
msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
#: src/ftp.c:501
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
@ -212,7 +214,7 @@ msgstr " [%s tilbage]"
#: src/ftp.c:871
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ubekræftet)\n"
msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
#: src/ftp.c:898
#, c-format
@ -226,16 +228,16 @@ msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
#: src/ftp.c:923
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Forbindelsen brudt.\n"
msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
#: src/ftp.c:941
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Dataoverførsel brudt.\n"
msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
#: src/ftp.c:1005
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "File '%s' eksisterer allerede, ignoreres.\n"
msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
#, c-format
@ -255,7 +257,7 @@ msgstr "Fjerner %s.\n"
#: src/ftp.c:1221
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Bruger '%s' som temporær katalogliste.\n"
msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
#: src/ftp.c:1233
#, c-format
@ -288,7 +290,7 @@ msgstr "St
#: src/ftp.c:1361
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ugyldig navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
#: src/ftp.c:1378
#, c-format
@ -346,12 +348,12 @@ msgstr "Ingenting passer med m
#: src/ftp.c:1671
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s' [%ld].\n"
msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1676
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s'.\n"
msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
@ -389,7 +391,7 @@ msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldig flag -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
@ -399,7 +401,7 @@ msgstr "%s: flaget kr
#: src/host.c:374
msgid "Host not found"
msgstr "Tjener ikke fundet"
msgstr "Vært ikke fundet"
#: src/host.c:376
msgid "Unknown error"
@ -408,7 +410,7 @@ msgstr "Ukendt fejl"
#. this is fatal
#: src/http.c:555
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Kunne ikke opsætte en SSL-omgivelse\n"
msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
#: src/http.c:561
#, c-format
@ -441,7 +443,7 @@ msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-foresp
#: src/http.c:866
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s forespørgsel sendt, modtager toptekster... "
msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
#: src/http.c:910
msgid "End of file while parsing headers.\n"
@ -458,7 +460,7 @@ msgstr "Ingen data modtaget"
#: src/http.c:961
msgid "Malformed status line"
msgstr "Fejl i statuslinje"
msgstr "Forkert udformet statuslinje"
#: src/http.c:966
msgid "(no description)"
@ -479,7 +481,7 @@ msgstr "Sted: %s%s\n"
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
msgid "unspecified"
msgstr "uangivet"
msgstr "uspecificeret"
#: src/http.c:1138
msgid " [following]"
@ -487,7 +489,7 @@ msgstr " [omdirigeret]"
#: src/http.c:1200
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Filen er allerede fuldstændigt hentet; ingenting at gøre.\n\n"
msgstr "\n Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n\n"
#: src/http.c:1216
#, c-format
@ -498,7 +500,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Fortsat nedhentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-c'.\n"
"Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-c'.\n"
"Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
"\n"
@ -564,7 +566,7 @@ msgstr "St
#: src/http.c:1684
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
#: src/http.c:1728
#, c-format
@ -574,7 +576,7 @@ msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
#: src/http.c:1782
#, c-format
@ -584,7 +586,7 @@ msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1801
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1812
#, c-format
@ -614,7 +616,7 @@ msgstr "%s: Advarsel: B
#: src/init.c:497
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
#: src/init.c:529
#, c-format
@ -695,14 +697,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Udskrifter og indlæsning:\n"
" -o, --output-file=FIL skriv beskeder til FIL.\n"
" -a, --append-output=FIL skriv beskeder på slutningen af FIL.\n"
" -a, --append-output=FIL tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
" -d, --debug skriv fejlfindingsinformation.\n"
" -q, --quiet stille (ingen udskrifter).\n"
" -v, --verbose vær udførlig (standard).\n"
" -nv, --non-verbose mindre udførlig, men ikke stille.\n"
" -i, --input-file=FIL læs URLer fra FIL.\n"
" -F, --force-html læs inddatafil som HTML.\n"
" -B, --base=URL foranstiller URL til relative henvisninger i -F -i fil.\n"
" -B, --base=URL foranstiller URL til relative lænker i -F -i fil.\n"
" --sslcertfile=FIL valgbart klient-certifikat.\n"
" --sslcertkey=NØGLEFIL valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
"\n"
@ -726,12 +728,12 @@ msgid ""
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nedlasting:\n"
"Hentning:\n"
" --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på lokal vært.\n"
" -t, --tries=ANTAL maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
" -O --output-document=FIL skriv nedlastede filer til FIL.\n"
" -O --output-document=FIL skriv dokumenter til FIL.\n"
" -nc, --no-clobber berør ikke eksisterende filer, eller brug .#-endelser.\n"
" -c, --continue fortsæt nedlasting af en eksisterende fil.\n"
" -c, --continue fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
" --dot-style=TYPE vælg format for nedlastings-status.\n"
" -N, --timestamping hent ikke filer igen som er ældre end eksisterende.\n"
" -S, --server-response vis svar fra serveren.\n"
@ -740,7 +742,7 @@ msgstr ""
" -w, --wait=SEKUNDER sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
" --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på gentagelse af en hentning.\n"
" -Y, --proxy=on/off slå brug af proxy til eller fra.\n"
" -Q, --quota=ANTAL sæt nedlastingskvote til ANTAL.\n"
" -Q, --quota=ANTAL sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
@ -758,7 +760,7 @@ msgstr ""
" -x, --force-directories lav kataloger.\n"
" -nH, --no-host-directories lav ikke ovenstående kataloger.\n"
" -P, --directory-prefix=PRÆFIKS skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
" --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af tjenerens\n"
" --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af serverens\n"
" katalognavn.\n"
"\n"
@ -785,7 +787,7 @@ msgstr ""
"HTTP-flag:\n"
" --http-user=BRUGER sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
" --http-passwd=PASSORD sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
" -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af hurtiglager på tjener.\n"
" -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af mellemlager på server.\n"
" -E, --html-extension gem alle tekst/html dokumenter med .html filkode.\n"
" --ignore-length ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
" --header=TEKST sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
@ -813,8 +815,8 @@ msgstr ""
"FTP-flag:\n"
" -nr, --dont-remove-listing fjern ikke `.listing' filer.\n"
" -g, --glob=on/off tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
" --passive-ftp brug passiv overføringsmodus.\n"
" --retr-symlinks hent filer (ikke kataloger) der er henvist til, ved rekursiv brug.\n"
" --passive-ftp brug passiv overførselsmetode.\n"
" --retr-symlinks hent filer (ikke kataloger) der er lænket til, ved rekursiv brug.\n"
"\n"
#: src/main.c:208
@ -832,10 +834,10 @@ msgstr ""
"Rekursiv nedlasting:\n"
" -r, --recursive tillad rekursiv nedlasting -- brug med omtanke!\n"
" -l, --level=ANTAL maksimalt antal rekursionsniveauer (0=uendelig).\n"
" --delete-after slet nedlastede filer.\n"
" --delete-after slet hentede filer.\n"
" -k, --convert-links konverter absolutte lænker til relative.\n"
" -K, --backup-converted før fil X konverteres, sikkerhedskopiér som X.orig.\n"
" -m, --mirror sæt passende flag for spejling af tjenere.\n"
" -m, --mirror sæt passende flag for spejling af servere.\n"
" -p, --page-requisites hent alle billeder osv. der er nødvendige for at vise HTML siden.\n"
"\n"
@ -866,11 +868,11 @@ msgstr ""
" --follow-tags=LIST komma-separeret liste af fulgte HTML-mærker.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST komma-separeret liste af ignorerede HTML-mærker.\n"
" -H, --span-hosts følg lænker til andre værter.\n"
" -L, --relative følg kun relative henvisninger.\n"
" -L, --relative følg kun relative lænker.\n"
" -I, --include-directories=LISTE liste med tilladte katalognavne.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke-tilladte katalognavne.\n"
" -nh, --no-host-lookup led ikke efter værtsnavn via DNS.\n"
" -np, --no-parent følg ikke lænker til ovenliggende katalog.\n"
" -np, --no-parent følg ikke lænke til ovenliggende katalog.\n"
"\n"
#: src/main.c:234
@ -880,7 +882,7 @@ msgstr "Rapport
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: støtte for aflusing ikke inkluderet ved kompilering.\n"
msgstr "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
#: src/main.c:472
msgid ""
@ -945,12 +947,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"FÆRDIG --%s--\n"
"Lastet ned %s byte i %d filer\n"
"Nedhentede %s byte i %d filer\n"
#: src/main.c:842
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
@ -981,7 +983,7 @@ msgstr "Forts
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Udskrifter vil blive skrevet til '%s'.\n"
msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
#: src/mswindows.c:188
#, c-format
@ -996,7 +998,7 @@ msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
#: src/netrc.c:367
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før tjener-navn\n"
msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
#: src/netrc.c:398
#, c-format
@ -1006,7 +1008,7 @@ msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
#: src/netrc.c:462
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Brug: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
#: src/netrc.c:472
#, c-format
@ -1029,7 +1031,7 @@ msgstr "\n [ hopper over %dK ]"
#: src/retr.c:373
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Fandt ikke proxy-tjener.\n"
msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
#: src/retr.c:387
#, c-format
@ -1039,7 +1041,7 @@ msgstr "Proxy %s: Skal underst
#: src/retr.c:481
#, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
msgstr "%s: Omdirigerer løber i ring.\n"
#: src/retr.c:587
msgid "Giving up.\n\n"
@ -1076,7 +1078,7 @@ msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
#: src/utils.c:417
msgid "Unknown/unsupported protocol"
@ -1088,42 +1090,9 @@ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"
#: src/utils.c:423
msgid "Invalid host name"
msgstr "Tjenernavnet er ugyldigt"
msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
#: src/utils.c:620
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: Fandt ikke bruger-ID.\n"
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'uname': %s\n"
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'gethostname'\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Advarsel: fandt ikke lokal IP-adresse.\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
#~ msgstr "%s: Advarsel: fik ikke FQDN fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse!\n"
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: Ikke nok hovedlager.\n"
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Fejl (%s): Lænke %s givet uden udgangspunkt.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Fejl (%s): Udgangspunktet %s er relativt, ukendt URL som referent.\n"
#~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
#~ msgstr "Lokal fil '%s' er samme/nyere, ignoreres.\n\n"

View File

@ -19,13 +19,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-07 20:22GMT+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-23 20:21GMT+0200\n"
"Last-Translator: Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/cookies.c:588
#, c-format
@ -877,18 +877,19 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Fichero de entrada y registro:\n"
" -o, --output-file=FICHERO registra los mensajes en FICHERO.\n"
" -a, --append-output=FICHERO añade los mensajes a FICHERO.\n"
" -d, --debug imprime la salida de depurado.\n"
" -q, --quiet modo silencioso (no muestra ninguna salida).\n"
" -v, --verbose modo informativo (predeterminado).\n"
" -nv, --non-verbose muestra el mínimo necesario de información.\n"
" -i, --input-file=FICHERO descarga las URLs que haya en FICHERO.\n"
" -F, --force-html trata el fichero de entrada como HTML.\n"
" -B, --base=URL añade URL delante de los enlaces relativos\n"
" en el fichero -F -i.\n"
" --sslcertfile=FICHERO certificado opcional del cliente.\n"
" --sslcertkey=FICHERO llave opcional para este certificado.\n"
" -o, --output-file=FICHERO registra los mensajes en FICHERO.\n"
" -a, --append-output=FICHERO añade los mensajes a FICHERO.\n"
" -d, --debug imprime la salida de depurado.\n"
" -q, --quiet modo silencioso (no muestra ninguna salida).\n"
" -v, --verbose modo informativo (predeterminado).\n"
" -nv, --non-verbose muestra el mínimo necesario de información.\n"
" -i, --input-file=FICHERO descarga las URLs que haya en FICHERO.\n"
" -F, --force-html trata el fichero de entrada como HTML.\n"
" -B, --base=URL añade URL delante de los enlaces relativos\n"
" en el fichero -F -i.\n"
" --sslcertfile=FICHERO certificado opcional del cliente.\n"
" --sslcertkey=FICHERO llave opcional para este certificado.\n"
"\n"
# `pone' me parece demasiado coloquial. Prefiero la traducción textual
# `establece''?. Te lo dejo como `recuperando'.ue me parece importante, porque harás seguro que la
@ -918,7 +919,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Descarga:\n"
" --bind-address=DIRECCIÓN realiza un `bind' a la DIRECCIÓN (máquina o IP)\n"
" --bind-address=DIRECCIÓN realiza un bind a la DIRECCIÓN (máquina o IP)\n"
" en la máquina local.\n"
" -t, --tries=NÚMERO establece en NÚMERO el número de reintentos\n"
" (0 no pone límite).\n"
@ -928,13 +929,13 @@ msgstr ""
" --dot-style=ESTILO establece el estilo de la pantalla de\n"
" recuperación.\n"
" -N, --timestamping no recupera ficheros más viejos que los\n"
" locales .\n"
" locales.\n"
" -S, --server-response imprime la respuesta del servidor.\n"
" --spider no recupera nada.\n"
" -T, --timeout=SEGUNDOS establece el tiempo de espera de lectura\n"
" en SEGUNDOS.\n"
" -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre recuperaciones.\n"
" --waitretry=SEGUNDOS espera 1...SEGUNDOS entre reintentos.\n"
" --waitretry=SEGUNDOS espera 1...SEGUNDOS entre reintentos.\n"
" -Y, --proxy=on/off habilita/deshabilita el uso de proxies.\n"
" -Q, --quota=NÚMERO establece la cuota de recuperación en NÚMERO.\n"
"\n"
@ -995,14 +996,15 @@ msgstr ""
" --http-passwd=CLAVE utiliza CLAVE como contraseña de http.\n"
" -C, --cache=on/off (des)habilita la caché del servidor de datos.\n"
" (normalmente habilitada).\n"
" -E, --html-extension guarda todos los ficheros de texto/html con la extensión .html.\n"
" --ignore-length pasa por alto el campo `Content-Length' de la cabecera.\n"
" -E, --html-extension guarda todos los ficheros de texto/html con la\n"
" extensión .html.\n"
" --ignore-length ignora el campo 'Content-Length' de la cabecera.\n"
" --header=TEXTO inserta el TEXTO entre las cabeceras.\n"
" --proxy-user=USUARIO establece que el usuario del proxy es USUARIO.\n"
" --proxy-passwd=CLAVE utiliza CLAVE como contraseña del proxy.\n"
" --referer=URL incluye la cabecera `Referer: URL' en la petición HTTP.\n"
" --referer=URL incluir cabecera 'Referer: URL' en petición HTTP.\n"
" -s, --save-headers guarda las cabeceras de HTTP en un fichero.\n"
" -U, --user-agent=AGENTE wget se identifica como AGENTE en vez de Wget/VERSIÓN.\n"
" -U, --user-agent=AGENTE identificarse como AGENTE en vez de Wget/VERSIÓN.\n"
" --no-http-keep-alive deshabilita las conexiones persistentes de HTTP.\n"
" --cookies=off no utiliza cookies.\n"
" --load-cookies=FICH. carga las cookies desde FICH. antes de la sesión.\n"
@ -1022,11 +1024,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Opciones de FTP:\n"
" -nr, --dont-remove-listing no elimina los ficheros `.listing'.\n"
" -g, --glob=on/off habilita/deshabilita el uso de comodines en ficheros.\n"
" --passive-ftp usa el método de trasferencia \"pasivo\".\n"
" --retr-symlinks al descender por los directorios, recupera los ficheros\n"
" a los que apunta un enlace (no los directorios).\n"
" -nr, --dont-remove-listing no elimina los ficheros '.listing'.\n"
" -g, --glob=on/off habilita/deshabilita el uso de comodines en\n"
" ficheros.\n"
" --passive-ftp usa el método de trasferencia \"pasivo\".\n"
" --retr-symlinks al descender por los directorios, recupera los\n"
" ficheros a los que apunta un enlace (no los\n"
" directorios).\n"
"\n"
#: src/main.c:208
@ -1042,14 +1046,15 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Recuperación recursiva:\n"
" -r, --recursive succionado de web recursivo, ¡utilícelo con cuidado!\n"
" -r, --recursive succionado de web recursivo, ¡úselo con cuidado!\n"
" -l, --level=NÚMERO profundidad máxima de recursión (0=ilimitada)\n"
" --delete-after borra los ficheros locales una vez descargados.\n"
" -k, --convert-links convierte los enlaces no relativos en relativos.\n"
" -K, --backup-converted antes de transformar el fichero X, hace una copia X.orig.\n"
" -K, --backup-converted antes de transformar el fichero X, hace una\n"
" copia como X.orig.\n"
" -m, --mirror atajo equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites descarga todas las imágenes, etc. necesarias para mostrar\n"
" la página HTML.\n"
" -p, --page-requisites descarga todas las imágenes, etc. necesarias\n"
" para mostrar la página HTML.\n"
"\n"
# En la opción --exclude-domains, date cuenta de que son los dominios
@ -1079,20 +1084,23 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Aceptar/rechazar recursivo:\n"
" -A, --accept=LISTA lista, separada por comas, de extensiones aceptadas.\n"
" -R, --reject=LISTA lista, separada por comas, de extensiones rechazadas.\n"
" -D, --domains=LISTA lista, separada por comas, de dominios aceptados.\n"
" --exclude-domains=LISTA lista de dominios rechazados, separados\n"
" por comas.\n"
" --follow-ftp sigue enlaces a FTP desde documentos HTML.\n"
" --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML a las que se sigue.\n"
" -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML a las que se ignorará.\n"
" -H, --span-hosts ir a anfitriones distintos en la recursión.\n"
" -L, --relative sigue sólo enlaces relativos.\n"
" -I, --include-directories=LISTA lista de directorios permitidos.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluidos.\n"
" -nh, --no-host-lookup no busca el nombre DNS de los anfitriones.\n"
" -np, --no-parent no asciende al directorio padre.\n"
" -A, --accept=LISTA lista, separada por comas, de extensiones\n"
" aceptadas.\n"
" -R, --reject=LISTA lista, separada por comas, de extensiones\n"
" rechazadas.\n"
" -D, --domains=LISTA lista, separada por comas, de dominios\n"
" aceptados.\n"
" --exclude-domains=LISTA lista de dominios rechazados, separados\n"
" por comas.\n"
" --follow-ftp sigue enlaces a FTP desde documentos HTML.\n"
" --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML a las que se sigue.\n"
" -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se ignorarán.\n"
" -H, --span-hosts ir a anfitriones distintos en la recursión.\n"
" -L, --relative sigue sólo enlaces relativos.\n"
" -I, --include-directories=LISTA lista de directorios permitidos.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluidos.\n"
" -nh, --no-host-lookup no busca el nombre DNS de los anfitriones.\n"
" -np, --no-parent no asciende al directorio padre.\n"
"\n"
#: src/main.c:234
@ -1312,7 +1320,7 @@ msgstr "%s: redirecci
#: src/retr.c:587
msgid "Giving up.\n\n"
msgstr "Dejándolo.\n\n"
msgstr "Abandonando.\n\n"
#: src/retr.c:587
msgid "Retrying.\n\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-06 20:16+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-19 10:01+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -546,11 +546,11 @@ msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1642
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
#: src/http.c:1650
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
#: src/http.c:1673
#, c-format

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-12 10:00 -0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-13 08:00 -0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr ""
"Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
"mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
"COMMERÇIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
"COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
"selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
"Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public License».\n"

1112
po/he.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

768
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

810
po/nl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

807
po/sl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1090
po/uk.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff