1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
# Croatian messages for GNU Wget
|
2005-05-06 12:00:27 -04:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
2005-05-06 12:24:02 -04:00
|
|
|
|
# Hrvoje Nik<69>i<EFBFBD> <hniksic@xemacs.org>, 2005.
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-12 11:44:36 -04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-12 11:00-0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n"
|
2005-05-06 12:24:02 -04:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Hrvoje Nik<69>i<EFBFBD> <hniksic@xemacs.org>\n"
|
2001-12-08 17:32:42 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:199
|
2002-04-15 12:01:56 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ne mogu prona<6E>i adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemogu<67>eno.\n"
|
2002-04-15 12:01:56 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:271
|
2001-11-27 08:04:10 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
|
|
|
|
msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
|
2001-11-27 08:04:10 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:274
|
2001-11-27 08:04:10 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
|
|
|
|
msgstr "Spajam se na %s:%d... "
|
2001-11-27 08:04:10 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:335
|
2001-11-27 08:04:10 -05:00
|
|
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "spojen.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:176
|
2005-04-21 12:00:43 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
|
2005-04-21 12:00:43 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:202
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
|
|
|
msgstr "Konvertiram %s... "
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:215
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nema posla.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:238
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:447
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
|
2001-04-27 03:45:48 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:619
|
2001-04-27 03:45:48 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
2005-05-06 12:00:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Gre<72>ka u Set-Cookie, polje `%s'"
|
2001-04-27 03:45:48 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:643
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Gre<72>ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
|
2001-04-27 03:45:48 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1469
|
2001-04-27 03:45:48 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
2001-11-23 15:49:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
|
2001-04-27 03:45:48 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1481
|
2001-04-27 03:45:48 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gre<72>ka pri pisanju u `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1484
|
2001-04-27 03:45:48 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gre<72>ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:841
|
2001-06-03 09:32:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodr<64>ana vrsta ispisa, poku<6B>avat <20>u s razlu<6C>iteljem Unixovog ispisa.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
|
2000-12-09 21:36:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:912
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:36:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "time unknown "
|
|
|
|
|
msgstr "nepoznato vrijeme "
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:916
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:36:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "File "
|
2001-11-23 15:49:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Spis "
|
2000-12-09 21:36:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:919
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:36:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Directory "
|
|
|
|
|
msgstr "Direktorij "
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:922
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:36:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Link "
|
|
|
|
|
msgstr "Link "
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:925
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:36:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Not sure "
|
|
|
|
|
msgstr "Ne znam "
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:943
|
2000-12-09 21:36:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%s bajtova)"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:226
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Duljina: %s"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1859
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ", %s (%s) remaining"
|
2005-04-21 12:00:43 -04:00
|
|
|
|
msgstr ", %s (%s) preostaje"
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1863
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ", %s remaining"
|
2005-04-21 12:00:43 -04:00
|
|
|
|
msgstr ", %s preostaje"
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:240
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (nepouzdano)\n"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:315
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
2001-11-23 16:05:05 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:455 src/ftp.c:567
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:613 src/ftp.c:641 src/ftp.c:699 src/ftp.c:760 src/ftp.c:820
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:867
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gre<72>ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:335
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gre<72>ka u poslu<6C>iteljevom pozdravu.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:342 src/ftp.c:463 src/ftp.c:575 src/ftp.c:649 src/ftp.c:709
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:770 src/ftp.c:830 src/ftp.c:877
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
2001-11-23 16:05:05 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:348
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslu<6C>itelj odbija prijavu.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:354
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pogre<72>na prijava.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:360
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulogiran!\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:382
|
2000-12-09 21:36:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
2000-12-09 21:45:26 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Gre<72>ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
|
2000-12-09 21:36:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:391 src/ftp.c:686 src/ftp.c:743 src/ftp.c:786
|
2000-12-09 21:36:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "gotovo. "
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:443 src/ftp.c:592 src/ftp.c:625 src/ftp.c:850 src/ftp.c:896
|
2000-12-09 21:36:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "done.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gotovo.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:470
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:482
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "gotovo."
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:488
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
2001-11-23 16:05:05 -05:00
|
|
|
|
msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:581
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-11-23 16:05:05 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. do not CWD
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:596
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "==> CWD se ne tra<72>i.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:655
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu otpo<70>eti PASV prijenos.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:659
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu ra<72><61>laniti PASV odgovor.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:677
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nemogu<67>e spajanje na %s, port %d: %s\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:725
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
2001-11-23 16:05:05 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Gre<72>ka pri bindu (%s).\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:731
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
2002-04-21 13:59:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Neispravan PORT.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:777
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REST nije uspio, po<70>injem ispo<70>etka.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:838
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-11-27 08:04:10 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nema spisa `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:885
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-11-27 08:04:10 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
|
|
|
|
|
#. what functions like unique_create typically do)
|
|
|
|
|
#. because we told the user we'd use this name.
|
|
|
|
|
#. Instead, return and retry the download.
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:947 src/http.c:1915
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1009
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1017
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1032
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1050
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1115
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
2005-06-26 21:19:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Spis `%s' ve<76> postoji; ne dohva<76>am.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1179 src/http.c:2132
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
|
|
|
msgstr "(pok:%2d)"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1249 src/http.c:2406
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1291 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
|
2000-10-23 23:43:47 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
2001-11-23 16:05:05 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Bri<72>em %s.\n"
|
2000-10-23 23:43:47 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1333
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
2001-11-23 15:49:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1348
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1383
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
2002-04-18 21:07:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najve<76>u dopu<70>tenu %d.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
|
|
|
#. are both equal.
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1453
|
2001-04-27 03:45:48 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Spis na poslu<6C>itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohva<76>am.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1460
|
2001-04-27 03:45:48 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-11-23 15:49:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Spis na poslu<6C>itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohva<76>am.\n"
|
2000-12-09 21:36:23 -05:00
|
|
|
|
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#. Sizes do not match
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1467
|
2001-04-27 03:45:48 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Veli<6C>ine se ne sla<6C>u (lokalno %s) -- dohva<76>am.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1485
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
2002-04-21 13:59:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Neispravno ime simboli<6C>kog linka, preska<6B>em.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1502
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ve<56> postoji ispravan link %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1510
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Stvaram simboli<6C>ki link %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1520
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Linkovi nisu podr<64>ani, preska<6B>em link `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1532
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Preska<6B>em direktorij `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1541
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
2001-11-23 15:49:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: nepoznata/nepodr<64>ana vrsta spisa.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1568
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: pogre<72>no vrijeme.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1596
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
2001-11-23 15:49:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ne dohva<76>am direktorije jer je dubina %d (najvi<76>e %d).\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1646
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
2001-11-23 16:05:05 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je isklju<6A>en ili nije uklju<6A>en.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1712 src/ftp.c:1726
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Odbijam `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No luck.
|
|
|
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
|
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1772
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ni<4E>ta ne ide uz `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1838
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1843
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:675
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:700
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:705
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
2002-04-18 21:07:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu<70>ta argument\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: opcija `%s' tra<72>i argument\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. --option
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:752
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. +option or -option
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:756
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:782
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
2001-11-23 16:05:05 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: nedopu<70>tena opcija -- %c\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:785
|
2003-10-08 11:27:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: opcija tra<72>i argument -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:862
|
2003-10-08 11:27:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:880
|
2003-10-08 11:27:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:370
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznat host"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
|
|
|
|
#. circumstances.
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:374
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Privremena pogre<72>ka pri pronala<6C>enju adrese"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:376
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznata gre<72>ka"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:755
|
2001-11-27 08:04:10 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
|
|
|
msgstr "Tra<72>im %s... "
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:799 src/host.c:828
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/host.c:808
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "neuspjeh: ra<72>unalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
|
2002-04-15 12:01:56 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:831
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/html-url.c:298
|
2001-12-12 13:34:19 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:373 src/http.c:1545
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:687
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1194
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Isklju<6A>ujem SSL zbog navedenih gre<72>aka.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1413
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Koristim postoje<6A>u vezu prema %s:%d.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1475
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1484
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1504
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1551
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
2001-11-23 16:05:05 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s zahtjev poslan, i<><69>ekujem odgovor... "
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1562
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid "No data received.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1569
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gre<72>ka pri <20>itanju zaglavlja (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-10 17:29:42 -04:00
|
|
|
|
#. If the authentication header is missing or
|
|
|
|
|
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1657
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1681
|
2005-05-10 17:29:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1695
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
|
|
|
msgstr "Deformirana statusna linija"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1697
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "(no description)"
|
|
|
|
|
msgstr "(bez opisa)"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1768
|
2001-05-26 05:38:24 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Polo<6C>aj: %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1769 src/http.c:1869
|
2001-05-26 05:38:24 -04:00
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
2002-04-21 20:14:14 -04:00
|
|
|
|
msgstr "nenazna<6E>en"
|
2001-05-26 05:38:24 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1770
|
2001-05-26 05:38:24 -04:00
|
|
|
|
msgid " [following]"
|
|
|
|
|
msgstr " [pratim]"
|
|
|
|
|
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
|
|
|
|
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
|
|
|
|
#. after the end of file and the server response with 416.
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1819
|
2001-04-27 03:45:48 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-11-27 08:04:10 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Spis je ve<76> u potpunosti dohva<76>en; nema se <20>to napraviti.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-27 03:45:48 -04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
|
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
|
|
|
#. printed.
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1849
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Length: "
|
|
|
|
|
msgstr "Duljina: "
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1869
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "zanemarena"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2009
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr<64>ani za HTTP.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
|
|
|
#. retrieve the file
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2044
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Spis `%s' ve<76> postoji; ne dohva<76>am.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2229
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-10 17:29:42 -04:00
|
|
|
|
#. Another fatal error.
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2236
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2245
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "GRE<52>KA: Redirekcija (%d) bez novog polo<6C>aja (location).\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2275
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s GRE<52>KA %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2288
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
2001-11-23 16:05:05 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2296
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
2001-11-23 16:05:05 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2319
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Spis na poslu<6C>itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohva<76>am.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2327
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Veli<6C>ine se ne sla<6C>u (lokalno %s) -- dohva<76>am.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2332
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
2001-11-23 16:05:05 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Spis na poslu<6C>itelju je noviji, dohva<76>am.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2374
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2431
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2440
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:2466
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2480
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Gre<72>ka pri <20>itanju na bajtu %s (%s)."
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2490
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Gre<72>ka pri <20>itanju na bajtu %s/%s (%s). "
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:369
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Ne mogu pro<72>itati %s (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:451
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Gre<72>ka u %s na liniji %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:457
|
2005-05-06 12:00:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Sintaksna gre<72>ka u %s na liniji %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:462
|
2005-05-06 12:00:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:507
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:661
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:707
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:750
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/init.c:767
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1042
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1096 src/init.c:1177 src/init.c:1272 src/init.c:1297
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1125
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1189
|
2001-11-23 15:49:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
2002-04-21 13:59:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
|
2001-11-23 15:49:48 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1240
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/log.c:796
|
2001-12-10 04:44:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
2001-12-12 13:34:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
|
2001-12-10 04:44:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
|
|
|
|
#. can do but disable printing completely.
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/log.c:806
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s received.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"dobio %s.\n"
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/log.c:807
|
2001-12-10 04:44:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s; isklju<6A>ujem logiranje.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:375
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:387
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-11-27 08:04:10 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
"Ako duga<67>ka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
|
2001-11-27 08:04:10 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:389
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Startup:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokretanje:\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:391
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -V, --version prika<6B>i verziju Wgeta i iza<7A>i.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:393
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -h, --help ispi<70>i pomo<6D>.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:395
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:397
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -e, --execute=NAREDBA izv<7A>i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:401
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Logging and input file:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:403
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:405
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:408
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -d, --debug ispisuj veliku koli<6C>inu poruka korisnih pri\n"
|
|
|
|
|
" ispravljanju gre<72>aka.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:411
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -q, --quiet ti<74>ina (bez ipisa).\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:413
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -v, --verbose rje<6A>it ispis (podrazumijevano).\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:415
|
|
|
|
|
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -nv, --no-verbose isklju<6A>i rje<6A>itost, ali ipak pone<6E>to ispisuj.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:417
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:419
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -F, --force-html tretiraj sadr<64>aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:421
|
|
|
|
|
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -i.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:425
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Download:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dohvat:\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:427
|
|
|
|
|
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -t, --tries=BROJ postavi broj poku<6B>aja na BROJ (0 za bezbroj).\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:429
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --retry-connrefused poku<6B>avaj iznova i kad je spajanje odbijeno.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:431
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohva<76>ene dokumente u SPIS.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:433
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
|
|
|
|
" existing files.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -nc, --no-clobber ne dohva<76>aj spise koji postoje lokalno.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:436
|
|
|
|
|
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:438
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:440
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
|
|
|
|
" local.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:443
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -S, --server-response ispisuj poslu<6C>iteljeve odgovore.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:445
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --spider ne dohva<76>aj sadr<64>aje URL-ova.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:447
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:449
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:451
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:453
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme <20>itanja.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:455
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA izme<6D>u dohvata.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:457
|
|
|
|
|
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --waitretry=VRIJEME <20>ekaj 1..VRIJEME sekundi izme<6D>u ponovnih\n"
|
|
|
|
|
" poku<6B>aja dohvata.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:459
|
|
|
|
|
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
" --random-wait <20>ekaj od 0..2*s sekundi izme<6D>u dohvata, gdje\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
" je s vrijeme zadano s --wait.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:461
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -Y, --proxy uklju<6A>i upotrebu proxyja.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:463
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-proxy isklju<6A>i upotrebu proxyja.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:465
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -Q, --quote=KOLI<4C>INA ograni<6E>i koli<6C>inu dohva<76>enih podataka.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:467
|
|
|
|
|
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za bind.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:469
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --limit-rate=BRZINA ograni<6E>i brzinu dohvata u bajtovima u sekundi.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:471
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:473
|
|
|
|
|
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
" --restrict-file-names=OS ograni<6E>i znakove u nazivima spis<69> na one\n"
|
|
|
|
|
" koje dopu<70>ta OS.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:476
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:478
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:480
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
" --prefer-family=VRSTA daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, jednoj\n"
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
" od IPv6, IPv4 ili none.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:484
|
2005-04-28 06:18:36 -04:00
|
|
|
|
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
|
2005-04-28 06:18:36 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:486
|
|
|
|
|
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
|
2005-04-28 06:18:36 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --password=ZAPORKA <20>alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:490
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Directories:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Direktoriji:\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:492
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:494
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:496
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu poslu<6C>itelja.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:498
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --protocol-directories stavi ime protokola u direktorij.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:500
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:502
|
|
|
|
|
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti direktorija.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:506
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "HTTP options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:508
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:510
|
2005-04-28 06:18:36 -04:00
|
|
|
|
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --http-password=ZAPORKA <20>alji ZAPORKU za http.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:512
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --no-cache tra<72>i od servera da ne <20>alje ke<6B>irane podatke.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:514
|
|
|
|
|
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `.html'.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:516
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --ignore-length ne uva<76>avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:518
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE me<6D>u ostala zaglavlja.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:520
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:522
|
2005-04-28 06:18:36 -04:00
|
|
|
|
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --proxy-password=ZAPORKA <20>alji ZAPORKU za proxy.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:524
|
|
|
|
|
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgstr " --referer=URL <20>alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:526
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:528
|
|
|
|
|
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
|
|
|
|
|
" Wget/VERZIJA.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:530
|
|
|
|
|
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-alive).\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:532
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:534
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --load-cookies=SPIS u<>itaj cookieje iz SPISA na po<70>etku rada.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:536
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:538
|
|
|
|
|
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --keep-session-cookies u<>itaj i snimi cookieje ograni<6E>ene na \"session\".\n"
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:540
|
|
|
|
|
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --post-data=PODACI koristi metodu POST, <20>alju<6A>i PODATKE u zahtjevu.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:542
|
|
|
|
|
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --post-file=SPIS koristi metodu POST, <20>alju<6A>i sadr<64>aj SPISA.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:547
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:549
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-05-06 12:00:27 -04:00
|
|
|
|
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
|
|
|
|
|
" SSLv3, and TLSv1.\n"
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
" --secure-protocol=PR izaberi sigurni protokol, jedan od auto, SSLv2,\n"
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
" SSLv3 ili TLSv1.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:552
|
|
|
|
|
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-check-certificate ne provjeravaj poslu<6C>iteljevu ovjeru.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:554
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --certificate=SPIS datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:558
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --private-key=FILE spis s privatnim klju<6A>em.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:560
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --private-key-type=TYPE vrsta privatnog klju<6A>a, PEM ili DER.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:562
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --ca-certificate=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:564
|
|
|
|
|
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --ca-directory=DIR direktorij s pojedina<6E>nim CA-ovima.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:566
|
|
|
|
|
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
|
2003-11-17 08:17:05 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
" --random-file=SPIS spis s nasumi<6D>nim podacima za zametak SSL-ovog\n"
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
" generatora slu<6C>ajnih brojeva.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:568
|
|
|
|
|
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
" --egd-file=SPIS naziv spisa u kojem je EGD socket s nasumi<6D>nim\n"
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
" podacima.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:573
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "FTP options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcije FTP-a:\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:575
|
2005-04-28 06:18:36 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --ftp-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:577
|
2005-04-28 06:18:36 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --ftp-password=ZAPORKA <20>alji ZAPORKU za ftp.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:579
|
2003-11-17 08:17:05 -05:00
|
|
|
|
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --no-remove-listing ne bri<72>i ispise direktorija `.listing'.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:581
|
2003-11-17 08:17:05 -05:00
|
|
|
|
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:583
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-passive-ftp onemogu<67>i \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:585
|
|
|
|
|
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-17 08:17:05 -05:00
|
|
|
|
" --retr-symlinks pri rekurziji, dohva<76>aj datoteke na koje\n"
|
|
|
|
|
" pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:587
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --preserve-permissions sa<73>uvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-om.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:591
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Recursive download:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:593
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:595
|
|
|
|
|
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -l, --level=BROJ najve<76>a dubina rekurzije (0 za neograni<6E>enu).\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:597
|
|
|
|
|
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgstr " --delete-after pobri<72>i lokalne spise nakon dohvata.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:599
|
|
|
|
|
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -k, --convert-links promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
|
|
|
|
|
" pokazuju na dohva<76>ene spise.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:601
|
|
|
|
|
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadr<64>aj u X.orig.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:603
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -m, --mirror kra<72>i oblik za -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:605
|
|
|
|
|
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-a.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:607
|
|
|
|
|
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --strict-comments uklju<6A>i strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:611
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rekurzivno prihva<76>anje/odbijanje:\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:613
|
|
|
|
|
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihva<76>enih nastavaka.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:615
|
|
|
|
|
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih nastavaka.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:617
|
|
|
|
|
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihva<76>enih domena.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:619
|
|
|
|
|
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:621
|
|
|
|
|
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:623
|
|
|
|
|
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:625
|
|
|
|
|
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:627
|
|
|
|
|
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
" -H, --span-hosts ska<6B>i sa servera na server pri rekurzivnom\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
" dohvatu.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:629
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:631
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -I, --include-directories=POPIS\n"
|
|
|
|
|
" popis dopu<70>tenih direktorija.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:633
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -X, --exclude-directories=POPIS\n"
|
|
|
|
|
" popis nedopu<70>tenih direktorija.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:635
|
|
|
|
|
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad trenutnog.\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:639
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
2001-11-23 16:05:05 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Uo<55>ene gre<72>ke i prijedloge <20>aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:644
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre<72>e.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:658
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2001-11-23 15:49:48 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:660
|
2001-11-23 15:49:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-11-23 15:49:48 -05:00
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
"Sva prava zadr<64>ana. Ovaj program distribuira se u nadi da <20>e biti\n"
|
|
|
|
|
"koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez <20>ak i impliciranog jamstva\n"
|
|
|
|
|
"PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODRE<52>ENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
|
|
|
|
|
"General Public License za vi<76>e detalja.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:665
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
2003-10-08 11:27:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Izvorno napisao Hrvoje Nik<69>i<EFBFBD> <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
|
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Poku<6B>ajte `%s --help' za vi<76>e opcija.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:777
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: nedopu<70>tena opcija -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:830
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
2001-11-23 16:05:05 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu istovremeno biti rje<6A>it i tih.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:836
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
2001-11-23 15:49:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:844
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nije dopu<70>teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:854
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:963
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nijedan URL nije prona<6E>en u %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:972
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
"ZAVR<56>IO --%s--\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
"Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:978
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ograni<6E>enje dohvata (%s bajtova) je PREKORA<52>ENO!\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:235
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:427
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-03-29 15:12:12 -05:00
|
|
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
2001-11-23 16:05:05 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Ne mogu na<6E>i upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:385
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:416
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:480
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA<52>UNALO]\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:490
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
|
|
|
|
|
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
|
|
|
|
|
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
|
|
|
|
|
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:121
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak slu<6C>ajnih brojeva.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:181
|
2005-04-27 17:41:23 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-10 17:29:42 -04:00
|
|
|
|
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
|
|
|
|
|
#. him about problems with the server's certificate.
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:404
|
2005-05-10 17:29:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "GRE<52>KA"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:404
|
2005-05-10 17:29:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
|
|
msgstr "UPOZORENJE"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:412
|
2005-05-10 17:29:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s nije predo<64>io ovjeru.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:434
|
2005-05-10 17:29:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gre<72>ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:457
|
2005-05-10 17:29:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra<72>enom imenu `%s'.\n"
|
2005-05-10 17:29:42 -04:00
|
|
|
|
|
2001-11-27 08:04:10 -05:00
|
|
|
|
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
|
|
|
|
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
|
|
|
|
#. digits in the skipped amount in K.
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:243
|
2001-11-23 15:49:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-11-27 08:04:10 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%*s[ skipping %dK ]"
|
2001-12-01 12:45:16 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%*s[ preska<6B>em %dK ]"
|
2001-11-23 15:49:48 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:410
|
2001-11-23 15:49:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Neispravna naznaka stila to<74>kica `%s': ostavljam prija<6A>nju vrijednost.\n"
|
2001-11-23 15:49:48 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/recur.c:377
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uklanjam %s budu<64>i da bi ga trebalo odbiti.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/res.c:544
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>itavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre<72>ke.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:645
|
2001-11-27 08:04:10 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
2005-06-26 21:24:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Gre<72>ka pri ra<72><61>lani proxy URL-a %s: %s.\n"
|
2001-11-27 08:04:10 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:653
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-11-23 15:49:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gre<72>ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:738
|
2001-12-01 12:45:16 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vi<56>e od %d preusmjeravanja.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:863
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Giving up.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odustajem.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:863
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Retrying.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Poku<6B>avam ponovo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:620
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "No error"
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Nema gre<72>ke"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:622
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported scheme"
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodr<64>ana shema"
|
2000-12-09 21:36:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:624
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "Empty host"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:626
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bad port number"
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Neispravan broj porta"
|
2000-12-09 21:36:23 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:628
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid user name"
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Neispravno korisni<6E>ko ime"
|
2000-03-02 04:17:57 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:630
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Nedovrssena IPv6 numeri<72>ka adresa"
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:632
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "IPv6 adrese nisu podr<64>ane"
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:634
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
2003-10-01 16:28:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Neispravna IPv6 numeri<72>ka adresa"
|
2003-10-01 16:04:43 -04:00
|
|
|
|
|
2001-12-10 04:44:26 -05:00
|
|
|
|
#. parent, no error
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:346
|
2001-12-10 04:44:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
2002-04-18 21:07:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
|
2001-12-10 04:44:26 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:394
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
#: src/xmalloc.c:72
|
2003-11-16 18:45:01 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
2003-11-17 08:17:05 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro<72>ena.\n"
|
2006-07-14 09:10:12 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cookie s adrese %s poku<6B>ao je postaviti domenu na %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spis `%s' ve<76> postoji; ne dohva<76>am.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
|
|
|
|
|
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s: %s: Neispravan boolean `%s';\n"
|
|
|
|
|
#~ "navedite `always', `on', `off' ili `never'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid host name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neispravno ime poslu<6C>itelja"
|