1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-18 07:15:00 -05:00
pacman/po/pt_BR.po

1099 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of pt_BR.po to Português do Brasil
# Brazilian Portuguese translations for Pacman package manager package.
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
#
# Douglas Soares de Andrade <douglas@archlinux-br.org>, 2007.
# Hugo Doria <hugodoria@archlinux-br.org>, 2007.
# Lincoln de Sousa <lincoln@archlinux-br.org>, 2007.
# Leandro Inácio <leandro@archlinux-br.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 13:52-0300\n"
"Last-Translator: Douglas Soares de Andrade <douglas@archlinux-br.org>\n"
"Language-Team: Archlinux-br <contato@archlinux-br.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/pacman/add.c:72 src/pacman/remove.c:82 src/pacman/sync.c:482
#: src/pacman/sync.c:531
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already running,\n"
" you can remove %s%s\n"
msgstr ""
" caso tenha certeza que nenhum gerenciador de pacotes está rodando,\n"
" você pode remover %s%s\n"
#: src/pacman/add.c:79
msgid "loading package data... "
msgstr "carregando informações do pacote... "
#: src/pacman/add.c:83
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr "falha com o parametro'%s' (%s)"
#: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73
#: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105
#: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142
msgid "done.\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr "concluído.\n"
#: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao preparar transação (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:104
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s"
msgstr ":: %s: requer %s"
#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/sync.c:643
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: conflita com %s"
#: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existe em '%s' e em '%s'\n"
#: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos\n"
#: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi atualizado.\n"
#: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650
#, c-format
msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
msgstr ":: %.1f MB requerido, possui %.1f MB"
#: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao terminar a transação (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524
#: src/pacman/sync.c:741
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n"
#: src/pacman/log.c:63
#, c-format
msgid "debug"
msgstr "depurar"
#: src/pacman/log.c:66
#, c-format
msgid "error"
msgstr "erro"
#: src/pacman/log.c:69
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "aviso"
#: src/pacman/log.c:75
#, c-format
msgid "function"
msgstr "função"
#: src/pacman/log.c:194
msgid "Y"
msgstr "S"
#: src/pacman/log.c:194
msgid "YES"
msgstr "SIM"
#: src/pacman/log.h:30
msgid "error: "
msgstr "erro: "
#: src/pacman/log.h:34
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
#: src/pacman/package.c:60
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explicitamente Instalado"
#: src/pacman/package.c:63
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalado como dependência de outro pacote"
#: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:91
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:122
msgid "Description : "
msgstr "Descrição : "
#: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:128
#, c-format
msgid "Name : %s\n"
msgstr "Nome : %s\n"
#: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:129
#, c-format
msgid "Version : %s\n"
msgstr "Versão : %s\n"
#: src/pacman/package.c:75
#, c-format
msgid "URL : %s\n"
msgstr "URL : %s\n"
#: src/pacman/package.c:76
msgid "License :"
msgstr "Licença :"
#: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:130
msgid "Groups :"
msgstr "Grupos :"
#: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:131
msgid "Provides :"
msgstr "Provê :"
#: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:132
msgid "Depends On :"
msgstr "Depende de :"
#: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:133
msgid "Removes :"
msgstr "Remove :"
#: src/pacman/package.c:83
msgid "Required By :"
msgstr "Requerido Por :"
#: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:134
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Conflita Com :"
#: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:135
msgid "Replaces :"
msgstr "Substitui :"
#: src/pacman/package.c:87 src/pacman/package.c:137
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:88
#, c-format
msgid "Packager : %s\n"
msgstr "Empacotador : %s\n"
#: src/pacman/package.c:89
#, c-format
msgid "Architecture : %s\n"
msgstr "Arquitetura : %s\n"
#: src/pacman/package.c:90
#, c-format
msgid "Build Date : %s %s\n"
msgstr "Compilado em : %s %s\n"
#: src/pacman/package.c:91
#, c-format
msgid "Build Type : %s\n"
msgstr "Tipo da compilação : %s\n"
#: src/pacman/package.c:93
#, c-format
msgid "Install Date : %s %s\n"
msgstr "Data da Instalação : %s %s\n"
#: src/pacman/package.c:94
#, c-format
msgid "Install Reason : %s\n"
msgstr "Razão da instalação : %s\n"
#: src/pacman/package.c:96
#, c-format
msgid "Install Script : %s\n"
msgstr "Script de Instalação : %s\n"
#: src/pacman/package.c:97
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/pacman/package.c:97
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/pacman/package.c:127
#, c-format
msgid "Repository : %s\n"
msgstr "Repositório : %s\n"
#: src/pacman/package.c:136
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Tamanho do Download : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:145
#, c-format
msgid "MD5 Sum : %s"
msgstr "Soma MD5 : %s"
#: src/pacman/package.c:148
#, c-format
msgid "SHA1 Sum : %s"
msgstr "Soma SHA1 : %s"
#: src/pacman/package.c:159
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Arquivos de Backup:\n"
#: src/pacman/package.c:181
#, c-format
msgid "error calculating checksums for %s\n"
msgstr "erro ao calcular as somas de verificação para %s\n"
#: src/pacman/package.c:194
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "MODIFICADO\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:196
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Não modificado\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:201
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "NÃO ENCONTRADO\t\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:207
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(Nenhum)\n"
#: src/pacman/package.c:247
#, c-format
msgid "No changelog available for '%s'.\n"
msgstr "changelog não disponível para '%s'.\n"
#: src/pacman/pacman.c:94
#, fuzzy
msgid "options"
msgstr "opções:\n"
#: src/pacman/pacman.c:95
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "falhou.\n"
#: src/pacman/pacman.c:96
msgid "package"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:97
msgid "usage"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:98
#, fuzzy
msgid "operation"
msgstr "opções:\n"
#: src/pacman/pacman.c:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"use '%s --help' com outras opções para mais sintaxes\n"
#: src/pacman/pacman.c:116 src/pacman/pacman.c:123 src/pacman/pacman.c:134
#: src/pacman/pacman.c:154
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr " -d, --nodeps ignora a verificação de dependências\n"
#: src/pacman/pacman.c:117 src/pacman/pacman.c:135 src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force forçar instalação, sobrescrever arquivos "
"conflitantes\n"
#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
msgstr "uso: %s {-R --remove} [opções] <pacote>\n"
#: src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr " -c, --cascade remove pacotes e suas dependências\n"
#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
2007-02-14 10:14:42 -05:00
" -k, --dbonly remove apenas a entrada na base de dados, mas não "
"remove os arquivos\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive remove também as dependências (aquelas que não vão "
"quebrar outros pacotes)\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no "
"longer\n"
" required by any package\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr ""
" -e, --orphans lista todos os pacotes instalados como "
"dependências, mas que não são mais\n"
#: src/pacman/pacman.c:142 src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr ""
" -g, --groups visualiza todos os membros de um grupos de pacotes\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:158
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote pesquisado\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign lista todos os pacotes que não foram encontrados na"
"(s) base(s) de dados de pacotes\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr " -o, --owns <arquivo> pesquisa o pacote que contém <arquivo>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <pacote> pesquisa o arquivo de pacote <pacote> ao invés da "
"base de dados\n"
#: src/pacman/pacman.c:148
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> busca em arquivos localmente instalados por textos "
"coincidentes\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades lista todos os pacotes que podem ser atualizados\n"
#: src/pacman/pacman.c:153
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (use -"
"cc para remover todos os pacotes)\n"
#: src/pacman/pacman.c:155
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr " -e, --dependsonly instala apenas as dependências \n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <repo> visualizar uma lista dos pacotes em um repositório\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -p, --print-uris imprime as URIs dos pacotes e suas dependências\n"
#: src/pacman/pacman.c:161
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> procura em repositórios remotos por textos "
"coincidentes\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade atualiza todos os pacotes que estão desatualizados "
"no sistema\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum "
"pacote\n"
#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr " -y, --refresh atualizar a base de dados de pacotes\n"
#: src/pacman/pacman.c:165
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado "
"mais de uma vez)\n"
#: src/pacman/pacman.c:167
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
#: src/pacman/pacman.c:168
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n"
#: src/pacman/pacman.c:169
#, c-format
msgid ""
" --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
msgstr ""
2007-02-14 10:14:42 -05:00
" --ask <número> pré-especificar respostas para as perguntas (veja a "
"manpage)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
2007-02-14 10:14:42 -05:00
" --noprogressbar não mostra a barra de progresso enquanto baixa os "
"arquivos\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
2007-02-14 10:14:42 -05:00
" --noscriptlet não executar o scriptlet de instalação se o mesmo "
"existir\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr " -v, --verbose informações adicionais\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <caminho> define um diretório de instalação alternativo\n"
#: src/pacman/pacman.c:174
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <caminho> define uma localização diferente para a base de "
"dados\n"
#: src/pacman/pacman.c:175
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <dir> define um diretório de cache alternativo\n"
#: src/pacman/pacman.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
" Este programa pode ser distribuído livremente sob\n"
#: src/pacman/pacman.c:340
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level"
msgstr "'%s' não é um nível de depuração válido"
#: src/pacman/pacman.c:355
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid cache directory\n"
msgstr "'%s' não é um diretório de cache válido\n"
#: src/pacman/pacman.c:373
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid db path\n"
msgstr "'%s' não é um caminho de base de dados válido\n"
#: src/pacman/pacman.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid root path\n"
msgstr "'%s' não é uma caminho válido\n"
#: src/pacman/pacman.c:430
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "só uma operação pode ser usada de cada vez\n"
#: src/pacman/pacman.c:489
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:522
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que você seja root\n"
#: src/pacman/pacman.c:538
#, c-format
msgid "failed to parse config (%s)\n"
msgstr "falha ao interpretar configuração (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:549
msgid "Targets :"
msgstr "Pacotes :"
#: src/pacman/pacman.c:555
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "não foi possível registar a base de dados local (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:562
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr "nenhum arquivo definido (use -h para obter ajuda)\n"
#: src/pacman/pacman.c:575
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nenhuma operação definida (use -h para obter ajuda)\n"
#: src/pacman/query.c:90
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nenhum arquivo especificado para --owns\n"
#: src/pacman/query.c:95
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s"
msgstr "falha ao ler o arquivo '%s' %s"
#: src/pacman/query.c:100
msgid "cannot determine ownership of a directory"
msgstr "não é possível determinar o dono de um diretório"
#: src/pacman/query.c:105
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s"
msgstr "não é possível determinar o caminho de '%s': %s"
#: src/pacman/query.c:119
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s pertence a %s %s\n"
#: src/pacman/query.c:127
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Nenhum pacote possui %s\n"
#: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nenhum repositório de pacotes configurado.\n"
#: src/pacman/query.c:176
msgid "Checking for package upgrades..."
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr "Buscando atualizações de pacotes..."
#: src/pacman/query.c:183
msgid "no upgrades found"
msgstr "nenhuma atualização encontrada"
#: src/pacman/query.c:221
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "grupo \"%s\" não encontrado\n"
#: src/pacman/query.c:232
msgid "no package file was specified for --file\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr "nenhum pacote foi especificado para a opção --file\n"
#: src/pacman/query.c:236
#, c-format
msgid "failed to load package '%s' (%s)\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr "falha ao carregar o pacote '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n"
#: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: grupo %s:\n"
#: src/pacman/remove.c:63
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " Remover todo o conteúdo? [S/n] "
#: src/pacman/remove.c:67
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Remover %s do grupo %s? [S/n] "
#: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao iniciar transação (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:92
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr "falha com o parametro '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:106
#, c-format
msgid ":: %s is required by %s\n"
msgstr ":: %s é necessário para %s\n"
#: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324
msgid "Targets:"
msgstr "Pacotes:"
#: src/pacman/remove.c:131
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Você deseja remover estes pacotes? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:115
msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Deseja remover os pacotes antigos do cache? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:117
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "removendo pacotes antigos do cache... "
#: src/pacman/sync.c:120
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache\n"
#: src/pacman/sync.c:181
msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Você deseja remover todos os pacotes do diretório de cache? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:183
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "removendo todos os pacotes do diretório de cache... "
#: src/pacman/sync.c:186
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "não foi possível remover o diretório de cache\n"
#: src/pacman/sync.c:191
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "não foi possível criar o novo diretório de cache\n"
#: src/pacman/sync.c:218
#, c-format
msgid "failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "falha ao sincronizar %s: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:220
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:223
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s está atualizado\n"
#: src/pacman/sync.c:345
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "repositório '%s' não existe\n"
#: src/pacman/sync.c:361
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n"
#: src/pacman/sync.c:381
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "pacote '%s' não foi encontrado.\n"
#: src/pacman/sync.c:418
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n"
#: src/pacman/sync.c:490
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr ":: Sincronizando a base de dados de pacotes...\n"
#: src/pacman/sync.c:491
msgid "synchronizing package lists"
msgstr "sincronizando as listas de pacotes"
#: src/pacman/sync.c:493
msgid "failed to synchronize any databases"
msgstr "falha ao sincronizar algumas bases de dados"
#: src/pacman/sync.c:499
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr ":: Iniciando atualização do sistema...\n"
#: src/pacman/sync.c:500
msgid "starting full system upgrade"
msgstr "iniciando atualização de todo o sistema"
#: src/pacman/sync.c:518
msgid ""
"\n"
":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
msgstr ""
"\n"
":: pacman detectou uma nova versão do pacote \"pacman\".\n"
#: src/pacman/sync.c:519
msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
msgstr ":: É recomendado que você permita que o pacman se atualize\n"
#: src/pacman/sync.c:520
msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
msgstr ""
":: primeiro, em seguida você pode executar a operação novamente com a nova "
"versão.\n"
#: src/pacman/sync.c:522
msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
msgstr ":: Atualizar o pacman primeiro? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:537
#, c-format
msgid "pacman: %s\n"
msgstr "pacman: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:572
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Instalar todo o conteúdo? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:579
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Instalar %s do grupo %s? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:603
#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
msgstr "'%s': não foi encontrado na base de dados de pacotes\n"
#: src/pacman/sync.c:621
msgid "requires"
msgstr "requer"
#: src/pacman/sync.c:663
msgid " local database is up to date\n"
msgstr "Base de dados de pacotes está atualizada.\n"
#: src/pacman/sync.c:672
msgid ""
"\n"
"Beginning download...\n"
msgstr ""
"\n"
"Iniciando download...\n"
#: src/pacman/sync.c:676
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Continuar o download? [S/n] "
#: src/pacman/sync.c:684
msgid ""
"\n"
"Beginning upgrade process...\n"
msgstr ""
"\n"
"Iniciando processo de atualização...\n"
#: src/pacman/sync.c:688
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Continuar a instalação? [S/n] "
#: src/pacman/trans.c:55
msgid "checking dependencies... "
msgstr "verificando dependências... "
#: src/pacman/trans.c:59
msgid "checking for file conflicts... "
msgstr "verificando conflitos de arquivos... "
#: src/pacman/trans.c:63
msgid "cleaning up... "
msgstr "finalizando..."
#: src/pacman/trans.c:66
msgid "resolving dependencies... "
msgstr "resolvendo dependências... "
#: src/pacman/trans.c:69
msgid "looking for inter-conflicts... "
msgstr "procurando por conflitos internos... "
#: src/pacman/trans.c:86
#, c-format
msgid "installing %s... "
msgstr "instalando %s... "
#: src/pacman/trans.c:93
#, c-format
msgid "installed %s (%s)"
msgstr "%s instalado (%s)"
#: src/pacman/trans.c:100
#, c-format
msgid "removing %s... "
msgstr "removendo %s... "
#: src/pacman/trans.c:107
#, c-format
msgid "removed %s (%s)"
msgstr "%s removido (%s)"
#: src/pacman/trans.c:114
#, c-format
msgid "upgrading %s... "
msgstr "atualizando %s... "
#: src/pacman/trans.c:121
#, c-format
msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
msgstr "%s atualizado (%s -> %s)"
#: src/pacman/trans.c:128
msgid "checking package integrity... "
msgstr "verificando a integridade do pacote... "
#: src/pacman/trans.c:144
msgid "failed.\n"
msgstr "falhou.\n"
#: src/pacman/trans.c:151
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Obtendo pacotes do repositório %s...\n"
#: src/pacman/trans.c:172
#, c-format
msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] "
msgstr ""
":: %1$s requer %2$s, mas ele está em IgnorePkg. Instalar %2$s assim mesmo? "
"[S/n] "
#: src/pacman/trans.c:177
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ""
"::O pacote %s está na lista de pacotes ignorados (IgnorePkg). Instalar assim "
"mesmo? [S/n] "
#: src/pacman/trans.c:190
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s é designado como um HoldPkg Remover assim mesmo? [S/n] "
#: src/pacman/trans.c:203
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: Substituir %s com %s/%s? [S/n] "
#: src/pacman/trans.c:218
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s conflita com %s. Remover %s? [S/n] "
#: src/pacman/trans.c:234
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar mesmo assim? [S/n] "
#: src/pacman/trans.c:252
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s-%s: a versão local está atualizada. Deseja atualizar mesmo assim? [S/"
"n] "
#: src/pacman/trans.c:270
#, c-format
msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Você gostaria de apagá-lo? [S/n] "
#: src/pacman/trans.c:326
msgid "installing"
msgstr "instalando"
#: src/pacman/trans.c:329
msgid "upgrading"
msgstr "atualizando"
#: src/pacman/trans.c:332
msgid "removing"
msgstr "removendo"
#: src/pacman/trans.c:335
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "verificando conflitos de arquivo"
#: src/pacman/util.c:259
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Nenhum\n"
#: src/pacman/util.c:311
msgid "Remove:"
msgstr "Remover:"
#: src/pacman/util.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
"Tamanho total dos pacotes a serem removidos: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Package Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
2007-02-14 10:14:42 -05:00
"Tamanho total dos pacotes a serem baixados: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:337
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Tamanho total da instalação: %.2f MB\n"
#~ msgid "requires: %s"
#~ msgstr "requer: %s"
#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
#~ msgstr "modo de usar: %s {-h --help}\n"
#~ msgid " %s {-V --version}\n"
#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-A --add} [opções] <arquivo>\n"
#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-F --freshen} [opções] <arquivo>\n"
#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr " %s {-Q --query} [opções] [pacote]\n"
#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
#~ msgstr " %s {-R --remove} [opções] <pacote>\n"
#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr " %s {-S --sync} [opções] [pacote]\n"
#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opções] <arquivo>\n"
#~ msgid "usage: %s {-A --add} [options] <file>\n"
#~ msgstr "uso: %s {-A --add} [opções] <arquivo>\n"
#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr "uso: %s {-F --freshen} [opções] <arquivo>\n"
#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr "uso: %s {-U --upgrade} [opções] <arquivo>\n"
#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr "usor: %s {-Q --query} [opções] [pacote]\n"
#~ msgid " required by any package\n"
#~ msgstr " requeridos por outros pacotes\n"
#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr "uso: %s {-S --sync} [opções] [pacote]\n"
#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
#~ msgstr ""
#~ " os termos da Licença GPL - General Public License\n"
#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale"
#~ msgstr "aviso: o locale atual é inválido; usando o locale padrão \"C\""
#~ msgid "'%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s': %s\n"