2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
#
|
2011-09-22 12:26:21 -04:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011.
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
|
2011-09-22 12:26:21 -04:00
|
|
|
|
# nous <nous@archlinux.us>, 2011.
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
2011-11-13 23:16:08 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-11-13 21:47-0600\n"
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-06 10:43+0000\n"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
"Last-Translator: nous <nous@archlinux.us>\n"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
|
|
|
|
"team/el/)\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-%s ενημερωμένο -- παράλειψη\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-%s ενημερωμένο -- επανεγκατάσταση\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "υποβάθμιση πακέτου %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "προειδοποίηση κατά την εξαγωγή του %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία εξαγωγής %s (%s)\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
|
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
"τα δικαιώματα καταλόγου διαφέρουν στο %s\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
"σύστημα αρχείων: %o πακέτο: %o\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "εξαγωγή: μη αντικατάσταση καταλόγου από αρχείο %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
|
|
|
msgstr "εξαγωγή: ο συμβολικός δεσμός %s δεν δείχνει σε κατάλογο\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία μετονομασίας %s σε %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "αποθήκευση %s ως %s\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία εγκατάστασης %s ως %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "εγκατάσταση %s ως %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
|
|
|
msgstr "εξαγωγή %s ως %s.pacnew\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία χρήσης τρέχοντος καταλόγου\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία μετάβασης στον κατάλογο %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία επαναφοράς καταλόγου εργασίας (%s)\n"
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "πρόβλημα κατά την αναβάθμιση του %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "πρόβλημα κατά την εγκατάσταση του %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία ενημέρωσης εγγραφής %s-%s στην βάση\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία προσθήκης εγγραφής '%s' στην κρύπτη\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "διαγραφή άκυρης βάσης: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "άκυρο όνομα εγγραφής βάσης '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "διπλότυπη εγγραφή βάσης '%s'\n"
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
|
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "κατεστραμμένη εγγραφή βάσης '%s'\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ανακολουθία στην βάση %s: ασυμφωνία ονόματος πακέτου %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ανακολουθία στην βάση %s: ασυμφωνία έκδοσης πακέτου %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία ανάλυσης αρχείου περιγραφής πακέτου στο %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "απόν όνομα πακέτου στο %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "απούσα έκδοση πακέτου στο %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης πακέτου %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "απόντα μετα-δεδομένα πακέτου στο %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "διαγραφή άκυρου αρχείου: %s\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία διαγραφής αρχείου κλειδώματος %s\n"
|
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία ανάλυσης αρχείου περιγραφής πακέτου '%s' βάσης '%s'\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ακαθόριστη διαδρομή βάσης\n"
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
|
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "εντοπισμός κυκλικής εξάρτησης:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "κατάργηση του %s μετά την εξάρτησή του %s\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "εγκατάσταση του %s πρίν από την εξάρτησή του %s\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
2010-06-09 16:16:59 -04:00
|
|
|
|
msgstr "παράβλεψη πακέτου %s-%s\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία εύρεσης του \"%s\", εξάρτησης του \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία λήψης πληροφοριών συστήματος αρχείων\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία λήψης πληροφοριών συστήματος αρχείων για το %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-16 20:51:12 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία καθορισμού σημείου προσάρτησης αρχείου %s\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία καθορισμού σημείων προσάρτησης στο σύστημα αρχείων\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία καθορισμού ριζικού σημείου προσάρτησης %s\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kατάτμηση %s: προσαρτημένη μόνο για ανάγνωση\n"
|
|
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Κατάτμηση %s πλήρης: %jd ελεύθερα μπλοκ, %jd απαιτούνται\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "disk"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "δίσκο"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου λήψης\n"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "άκυρη διεύθυνση '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αποτυχία λήψης αρχείου '%s' από %s : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
2010-06-09 16:16:59 -04:00
|
|
|
|
msgstr "το %s δείχνει ημιτελές: %jd/%jd bytes\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αποτυχία λήψης %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "out of memory!"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ανεπαρκής μνήμη!"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
|
|
|
msgstr "απροσδόκητο σφάλμα συστήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
|
|
|
msgstr "ανεπαρκή προνόμια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία εύρεσης ή ανάγνωσης αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία εύρεσης ή ανάγνωσης καταλόγου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "εσφαλμένο ή NULL όρισμα"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
|
|
|
msgstr "ανεπαρκής ελεύθερος χώρος στον δίσκο"
|
|
|
|
|
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "library not initialized"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "βιβλιοθήκη μη εκκινηθείσα"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "library already initialized"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "βιβλιοθήκη ήδη εκκινηθείσα"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not open database"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης βάσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not create database"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία δημιουργίας βάσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "database not initialized"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "βάση μη εκκινηθείσα"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "database already registered"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "βάση ήδη εκκινηθείσα"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find database"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία εύρεσης βάσης"
|
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "άκυρη ή κατεστραμμένη βάση"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "άκυρη ή κατεστραμμένη βάση (υπογραφή PGP)"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
|
|
|
msgstr "εσφαλμένη έκδοση βάσης"
|
|
|
|
|
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not update database"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία ενημέρωσης βάσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία κατάργησης εγγραφής βάσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid url for server"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "άκυρη διεύθυνση διακομιστή"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ακαθόριστοι διακομιστές αποθήκης"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "διεκπεραίωση ήδη εκκινηθείσα"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "διεκπεραίωση μη εκκινηθείσα"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
|
|
|
msgstr "διπλότυπος στόχος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "απροετοίμαστη διεκπεραίωση"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction aborted"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ματαίωση διεκπεραίωσης"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
|
|
|
msgstr "λειτουργία ασύμβατη με τον τύπο διεκπεραίωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
|
|
|
msgstr "προσπάθεια διεκπεραίωσης σε μη κλειδωμένη βάση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία εύρεσης ή ανάγνωσης πακέτου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
|
|
|
msgstr "ακύρωση λειτουργίας λόγω ignorepkg"
|
|
|
|
|
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο πακέτο"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο πακέτο (άθροισμα ελέγχου)"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο πακέτο (υπογραφή PGP)"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία ανοίγματος πακέτου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία διαγραφής όλων των αρχείων του πακέτου"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου"
|
|
|
|
|
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "μη έγκυρη αρχιτεκτονική πακέτου"
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:36:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία εύρεσης αποθήκης για διεκπεραίωση"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "απούσα υπογραφή PGP"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "άκυρη υπογραφή PGP"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
|
|
|
msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο delta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
|
|
|
msgstr "αποτυχία μπάλωματος delta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "διένεξη εξαρτήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
|
|
|
msgstr "διένεξη αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
|
|
|
msgstr "αποτυχία λήψης κάποιων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "άκυρη κανονική έκφραση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
|
|
|
msgstr "σφάλμα libarchive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "download library error"
|
|
|
|
|
msgstr "σφάλμα βιβλιοθήκης λήψης"
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "gpgme error"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "σφάλμα gpgme"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
|
|
|
msgstr "σφάλμα κλήσης προγράμματος λήψης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
|
|
|
msgstr "απροσδόκητο σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία πλήρους φόρτωσης μεταδεδομένων πακέτου %s-%s\n"
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "δεν βρέθηκε το %s στη βάση -- παράλειψη\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αφαίρεση του %s από λίστα διεκπεραίωσης\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία διαγραφής αρχείου '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία διαγραφής %s (%s)\n"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία κατάργησης εγγραφής βάσης %s-%s\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία διαγραφής εγγραφής '%s' από κρύπτη\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
2010-06-09 16:16:59 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: παράβλεψη αναβάθμισης πακέτου (%s => %s)\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
2010-06-09 16:16:59 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: παράβλεψη υποβάθμισης πακέτου (%s => %s)\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: υποβάθμιση από έκδοση %s στην έκδοση %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
2010-06-09 16:16:59 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: τοπικό (%s) νεότερο από του [%s] (%s)\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
2010-06-09 16:16:59 -04:00
|
|
|
|
msgstr "παράβλεψη αντικαταστάτη πακέτου (%s-%s => %s-%s)\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία αντικατάστασης του %s από το %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "εντοπισμός ανεπίλυτων διενέξεων πακέτων\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-09 16:16:59 -04:00
|
|
|
|
"αφαίρεση του '%s' από την λίστα διεκπεραίωσης λόγω διένεξης με το '%s'\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "αποτυχία λήψεως κάποιων αρχείων από %s\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία διεκπεραίωσης διαγραφής\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία διεκπεραίωσης\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία αντιγραφής προσωρινού αρχείου στο %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία διαγραφής %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία διαγραφής προσωρινού καταλόγου %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία δημιουργίας αγωγού (%s)\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αποτυχία εκκίνησης νέας διεργασίας (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία αλλαγής ριζικού καταλόγου (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αποτυχία κλήσης execv (%s)\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αποτυχία κλήσης waitpid (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αποτυχία ανοίγματος αγωγού (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
|
|
|
msgstr "αποτυχία σωστής εκτέλεσης εντολής\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
2010-06-06 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "δημιουργία κρύπτης %s...\n"
|
2009-10-05 17:58:14 -04:00
|
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία εύρεσης ή δημιουργίας κρύπτης πακέτων, χρήση %s\n"
|