2008-02-12 17:05:33 -05:00
|
|
|
# translation of cs.po to Čeština
|
2010-03-14 20:46:59 -04:00
|
|
|
# Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
2009-09-22 19:28:42 -04:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
# Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-22 19:28:42 -04:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:33-0500\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-05 13:37+0200\n"
|
2008-03-05 00:05:43 -05:00
|
|
|
"Last-Translator: Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
"Language: cs\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
2008-08-24 07:59:42 -04:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking dependencies...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "kontrolují se závislosti...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "kontrolují se konflikty souborů...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "resolving dependencies...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "řeší se závislosti..\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "kontrolují se interní konflikty...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "installing %s...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "instaluje se %s...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "removing %s...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "odstraňuje se %s...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "upgrading %s...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "aktualizuje se %s...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking package integrity...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "kontroluje se integrita balíčků...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking delta integrity...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "kontruje se integrita delta rozdílů...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "applying deltas...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "aplikují se delta rozdíly...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "generating %s with %s... "
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "vytváří se %s pomocí %s... "
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "success!\n"
|
|
|
|
msgstr "úspěch!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "selhalo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr ":: Získávají se balíčky z %s...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr ":: %s je v IgnorePkg/IgnoreGroup. Přesto nainstalovat?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-02-12 17:05:33 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
|
|
|
msgstr ":: Nahradit %s za %s/%s?"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu. Odstranit %s?"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu (%s). Odstranit %s?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-28 08:00:35 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
|
|
|
|
"dependencies:\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
":: Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nelze vyřešit závislosti:\n"
|
2009-07-28 08:00:35 -04:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Chcete přeskočit aktualizaci balíčků uvedených výše?"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr ":: %s-%s: lokální verze je novější. Přesto aktualizovat?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
|
|
|
msgstr ":: Soubor %s je poškozen. Chcete jej smazat?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "installing"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "instalace"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "upgrading"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "aktualizace"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "removing"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "odstranění"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "checking for file conflicts"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "kontrola konfliktů souborů"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "downloading %s...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "stahuje se %s...\n"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
|
|
|
msgstr "malloc selhal: nelze alokovat %zd bytů\n"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
2008-02-12 17:05:33 -05:00
|
|
|
msgstr "Výslovně nainstalován"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
2008-02-12 17:05:33 -05:00
|
|
|
msgstr "Nainstalován jako závislost jiného balíčku"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Name :"
|
|
|
|
msgstr "Jméno :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Version :"
|
|
|
|
msgstr "Verze :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "URL :"
|
|
|
|
msgstr "URL :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Licenses :"
|
|
|
|
msgstr "Licence :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Groups :"
|
|
|
|
msgstr "Skupiny :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Provides :"
|
|
|
|
msgstr "Poskytuje :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Depends On :"
|
|
|
|
msgstr "Závisí na :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Optional Deps :"
|
|
|
|
msgstr "Volitelné záv. :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Required By :"
|
2008-01-18 18:37:48 -05:00
|
|
|
msgstr "Požadovaný :"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Conflicts With :"
|
|
|
|
msgstr "Konfliktní s :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Replaces :"
|
2008-01-18 18:37:48 -05:00
|
|
|
msgstr "Nahrazuje :"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
|
|
|
msgstr "Stažená vel. : %6.2f K\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
|
|
|
msgstr "Zabalená vel. : %6.2f K\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
|
|
|
msgstr "Vel. instalace : %6.2f K\n"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Packager :"
|
|
|
|
msgstr "Zabalil :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Architecture :"
|
|
|
|
msgstr "Architektura :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Build Date :"
|
|
|
|
msgstr "Datum sestavení:"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Install Date :"
|
|
|
|
msgstr "Datum instalace:"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Install Reason :"
|
|
|
|
msgstr "Důvod instalace:"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Install Script :"
|
|
|
|
msgstr "Instal. skript :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "MD5 Sum :"
|
|
|
|
msgstr "MD5 součet :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid "Description :"
|
|
|
|
msgstr "Popis :"
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Repository :"
|
|
|
|
msgstr "Repositář :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Backup Files:\n"
|
|
|
|
msgstr "Zálohované soubory:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "nelze spočítat kontrolní součet pro %s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "MODIFIED\t%s\n"
|
2008-01-18 18:37:48 -05:00
|
|
|
msgstr "ZMĚNĚN\t\t%s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Not Modified\t%s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nezměněn\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "MISSING\t\t%s\n"
|
2008-01-18 18:37:48 -05:00
|
|
|
msgstr "CHYBÍ\t\t%s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(none)\n"
|
|
|
|
msgstr "(žádný)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "seznam změn pro '%s' není dostupný.\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "options"
|
|
|
|
msgstr "volby"
|
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "file(s)"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "soubor(y)"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "package(s)"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "balíček(y)"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "usage"
|
|
|
|
msgstr "použití"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "operation"
|
|
|
|
msgstr "operace"
|
|
|
|
|
2008-08-24 07:59:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid "operations:\n"
|
2008-08-24 07:59:42 -04:00
|
|
|
msgstr "operace:\n"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
2008-08-24 07:59:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-24 07:59:42 -04:00
|
|
|
"použijte '%s {-h --help}' s přepínačem operace pro další nápovědu\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" -c, --cascade odstranit balíčky včetně všech, které na nich závisí\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -d, --nodeps přeskočit kontrolu závislostí\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
" -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
" -k, --dbonly odstranit záznam databáze, neodstraňovat soubory\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -n, --nosave odstranit i konfigurační soubory\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" -s, --recursive odstranit závislosti (které nepoškodí jiné balíčky)\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
" (--ss odstraní také výslovně nainstalované "
|
|
|
|
"závislosti)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" -u, --unneeded odstranit nepotřebné balíčky\n"
|
|
|
|
" (které nepoškodí jiné balíčky)\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --print only print the targets instead of performing the "
|
|
|
|
"operation\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr " --print vypsat cíle místo spuštění operace\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --print-format <string>\n"
|
|
|
|
" specify how the targets should be printed\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
" --print-format <string>\n"
|
|
|
|
" určí, jak mají být cíle vypsány\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " --asdeps nainstalovat balíčky jako závislosti\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --asexplicit nainstalovat balíčky jako výslovně instalované\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -f, --force vynucená instalace, přepíše konfliktní soubory\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
|
|
|
|
"files\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
" -k, --dbonly odstranit záznam databáze, neodstraňovat soubory\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -c, --changelog vypsat seznam změn balíčku\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
" -d, --deps seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti "
|
|
|
|
"[filter]\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -e, --explicit seznam všech výslovně instalovaných balíčků [filter]\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -g, --groups vypsat všechny balíčky ve skupině\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" -i, --info zobrazit informace o balíčku (-ii zálohované "
|
|
|
|
"soubory)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
|
|
|
"present\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
" -k, --check kontrola, zda jsou přítomny všechny soubory z "
|
|
|
|
"balíčku\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
msgstr " -l, --list seznam souborů v balíčku\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
|
|
|
"[filter]\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
" -m, --foreign seznam nainstalovaných balíčků nalezených "
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
"repositářích [filter]\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -o, --owns <file> vyhledat balíček obsahující <file>\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -p, --file <package> dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
|
|
|
"strings\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" -s, --search <regex> vyhledat nainstalované balíčky, odpovídající řetězci\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
" -t, --unrequired seznam všech balíčků nevyžadovaných jiným balíčkem "
|
|
|
|
"[filter]\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -u, --upgrades seznam všech aktualizovatelných balíčků [filter]\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
msgstr " -q, --quiet zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
|
|
|
"all)\n"
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" -c, --clean odstranit staré balíčky z cache (-cc pro všechny)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -i, --info view package information\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -i, --info zobrazit informace o balíčku\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -l, --list <repo> zobrazit seznam balíčků v repositáři\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" -s, --search <regex> vyhledat balíčky v repositářích, odpovídající "
|
|
|
|
"řetězci\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-09-22 18:22:41 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-22 18:22:41 -04:00
|
|
|
" -u, --sysupgrade aktualizovat nainstalované balíčky (--uu umožní "
|
|
|
|
"ponížení verze)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
|
|
|
"anything\n"
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" -w, --downloadonly pouze stáhnout balíčky, neinstalovat/neaktualizovat\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -y, --refresh stáhnout aktuální databázi balíčků ze serveru\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-08-24 07:59:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " --needed potlačit instalaci aktuálních balíčků\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
|
|
|
"once)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" --ignore <pkg> ignorovat aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
|
|
|
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
2008-02-12 17:05:33 -05:00
|
|
|
" ignorovat aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr " --asdeps označit balíčky jako závislosti\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr " --asexplicit označit balíčky jako výslovně instalované\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " --config <path> nastavit cestu ke konfiguračnímu souboru\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " --logfile <path nastavit cestu k log souboru\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
|
|
|
msgstr " --noconfirm neptat se na žádná potvrzení\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr " --noprogressbar nezobrazovat průběh stahování souborů\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr " --noscriptlet nespouštět instalační skripty\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
2008-03-05 00:05:43 -05:00
|
|
|
msgstr " -v, --verbose zobrazit více informací\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid " --debug display debug messages\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr " --debug zobrazit ladící zprávy\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -r, --root <path> nastavit kořen instalace\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -b, --dbpath <path> nastavit umístění databáze\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " --cachedir <dir> nastavit cestu k adresáři s cache\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr " --arch <arch> nastavit alternativní architekturu\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" This program may be freely redistributed under\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" Tento program může být svobodně šířen pod\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
" licencí GNU GPL (General Public License).\n"
|
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "problém s nastavením kořenového adresáře '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "problém s nastavením cesty k databázi '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "problém s nastavením log souboru '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
|
|
|
msgstr "'%s' není validní ladící úroveň\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "problém při přidání adresáře s cache '%s' (%s)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "současně lze spustit jen jednu operaci\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-09-22 18:22:41 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
2009-09-22 18:22:41 -04:00
|
|
|
msgstr "nelze se přesunout do adresáře pro stahování (%s)\n"
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
2009-09-22 18:22:41 -04:00
|
|
|
msgstr "spuštění XferCommand selhalo!\n"
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "položka konfigurace '%s' bez hodnoty není správně\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "chybná hodnota pro 'CleanMethod': '%s'\n"
|
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "položka konfigurace '%s' s hodnotou není správně\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
|
|
|
|
"defined.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
"Zrcadlo '%s' obsahuje proměnnou $arch, ale architektura nebyla definována.\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "nelze přidat URL serveru k databázi '%s': %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
msgstr "konfigurační soubor %s nelze přečíst.\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
|
|
|
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybné jméno sekce.\n"
|
|
|
|
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "nelze zaregistrovat databázi '%s' (%s)\n"
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"konfigurační soubor %s, řádek %d: chybná syntaxe konfiguračního souboru, "
|
|
|
|
"chybí hodnota.\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"konfigurační soubor %s, řádek %d: Všechny direktivy musí náležet nějaké "
|
|
|
|
"sekci.\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"konfigurační soubor %s, řádek %d: položka konfigurace '%s'.vyžaduje hodnotu\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chyba nastavení.\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
|
|
|
|
"recognized.\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"konfigurační soubor %s, řádek %d: položka konfigurace '%s' v sekci '%s' není "
|
|
|
|
"správně.\n"
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "selhala inicializace knihovny alpm (%s)\n"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "operaci nelze provést, pokud nejste root.\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "nelze zaregistrovat databázi 'local' (%s)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
|
|
|
msgstr "nebyla specifikována operace (použijte -h pro nápovědu)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
|
|
|
msgstr "nebyl určen soubor pro --owns\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "nepodařilo se nalézt '%s' v PATH: %s\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "selhalo čtení souboru '%s': %s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "nelze určit vlastníka adresáře\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "nelze určit skutečnou cestu pro '%s': %s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "%s vlastní %s %s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "No package owns %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Žádný balíček nevlastní %s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "group \"%s\" was not found\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "skupina \"%s\" nebyla nalezena\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "root path too long\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "cesta ke kořenovému adresáři je příliš dlouhá\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "file path too long\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "cesta k souboru je příliš dlouhá\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
|
2009-09-22 18:22:41 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: %d souborů celkem, %d chybějících souborů\n"
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
|
|
|
msgstr "nejsou nastaveny žádné použitelné repositáře.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "nejsou specifikovány cíle (použijte -h pro nápovědu)\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "balíček \"%s\" nebyl nalezen\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "selhala příprava transakce (%s)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr ":: balíček %s nemá platnou architekturu\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
|
|
|
msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "%s je označen jako HoldPkg.\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Mezi cíly byl naleze balíček označený jako HoldPkg. Chcete pokračovat?"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid " there is nothing to do\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr " není co dělat\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-30 02:41:45 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
|
|
|
msgstr "Chcete odstranit tyto balíčky?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "selhalo provádění transakce (%s)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "could not access database directory\n"
|
|
|
|
msgstr "nelze přistoupit k adresáři s databází\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to remove %s?"
|
|
|
|
msgstr "Chcete odstranit %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not remove repository directory\n"
|
|
|
|
msgstr "nelze odstranit adresář repositáře\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Database directory: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Adresář databáze: %s\n"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
|
|
|
msgstr "Chcete odstranit nepoužívané repositáře?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
|
|
|
msgstr "Adresář databáze vyčištěn\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cache directory: %s\n"
|
2008-02-12 17:05:33 -05:00
|
|
|
msgstr "Adresář cache: %s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
|
|
|
|
msgstr "Chcete odstranit odinstalované balíčky z cache?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
|
|
|
|
msgstr "Chcete odstranit staré balíčky z cache?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "odstraňují se staré balíčky z cache...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Chcete odstranit VŠECHNY soubory z cache?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "removing all files from cache...\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "odstraňují se všechny soubory z cache...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "nelze přistoupit k adresáři s cache %s\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
|
|
|
msgstr "Soubor %s nevypadá jako platný balíček, má se odstranit?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "selhala aktualizace %s (%s)\n"
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid " %s is up to date\n"
|
|
|
|
msgstr " %s je aktuální\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
|
|
|
msgstr "selhala synchronizace databáze\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "installed"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "nainstalovaný"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " [%s: %s]"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr " [%s: %s]"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "repositář '%s' neexistuje\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "balíček '%s' nebyl nalezen v repositáři '%s'\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "package '%s' was not found\n"
|
|
|
|
msgstr "balíček '%s' nebyl nalezen\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "repositář \"%s\" nebyl nalezen.\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "skipping target: %s\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "přeskakuje se cíl: %s\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
|
|
|
msgstr ":: Spouští se aktualizace systému...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu (%s)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "Proceed with download?"
|
|
|
|
msgstr "Pokračovat ve stahování?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "Proceed with installation?"
|
|
|
|
msgstr "Pokračovat v instalaci?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s se nachází v '%s' a '%s'\n"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s již existuje v souborovém systému\n"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
|
|
|
msgstr "%s je chybný nebo poškozený\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Vyskytly se chyby, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr ":: Synchronizuje se databáze balíčků...\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr ":: Následující balíčky by měly být aktualizovány nejdříve:\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
|
|
|
":: and upgrade these packages now?"
|
|
|
|
msgstr ":: Chcete zrušit současnou operaci a aktualizovat tyto balíčky?"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "selhala příprava transakce (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
|
|
|
" running, you can remove %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" pokud jste si jisti, že právě neběží správce balíčků,\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
" můžete odstranit %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "selhalo dokončení transakce (%s)\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nic"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-30 02:41:45 -04:00
|
|
|
msgid "Targets (%d):"
|
|
|
|
msgstr "Cíle (%d):"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
2008-02-12 17:05:33 -05:00
|
|
|
msgstr "Celková velikost stahování: %.2f MB\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
|
|
|
msgstr "Celková velikost instalace: %.2f MB\n"
|
|
|
|
|
2008-07-30 02:41:45 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Remove (%d):"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit (%d):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
|
|
|
msgstr "Celková uvolněná velikost: %.2f MB\n"
|
|
|
|
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Nové volitelné závislosti pro %s\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2008-08-24 07:59:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
2008-08-24 07:59:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Volitelné závislosti pro %s\n"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[Y/n]"
|
|
|
|
msgstr "[A/n]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
|
|
msgstr "[a/N]"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "YES"
|
2008-02-12 17:05:33 -05:00
|
|
|
msgstr "ANO"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "NO"
|
|
|
|
msgstr "NE"
|
|
|
|
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
msgid "error: %s"
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
msgstr "chyba: %s"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
msgid "warning: %s"
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
msgstr "varování: %s"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
msgid "function: %s"
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
msgstr "funkce: %s"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error: "
|
|
|
|
msgstr "chyba: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "warning: "
|
|
|
|
msgstr "varování: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "function: "
|
|
|
|
msgstr "funkce: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ:"
|
|
|
|
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
|
|
msgstr "CHYBA:"
|
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Probíhá vyčištění..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se nalézt zdrojový soubor %s."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Probíhá rušení..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
|
|
msgstr "Použitý agent neumí zacházet s %s URL. Zkontrolujte %s."
|
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
|
|
msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován."
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "%s vrátil fatální chybu (%i): %s"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Instalují se chybějící závislosti..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "%s selhal při instalaci chybějících závislostí."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to install all missing dependencies."
|
|
|
|
msgstr "Selhala instalace všech chybějících závislostí."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
|
|
msgstr "Chybějící závislosti:"
|
|
|
|
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
|
|
msgstr "Selhalo odstranění nainstalovaných závislostí."
|
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Získávají se zdrojové soubory..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "Found %s"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Nalezen %s"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Soubor %s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL."
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Stahuje se %s..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Selhalo stažení %s"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Generují se kontrolní součty zdrojových souborů..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "Cannot find openssl."
|
|
|
|
msgstr "Nelze nalézt openssl."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
|
|
msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity."
|
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Kontrola zdrojových souborů pomocí %s..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
|
|
msgstr "NENALEZEN"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Prošel"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "NEPROŠEL"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Kontrolní součty (%s) nesouhlasí s velikostí pole zdrojů."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Kontrolní součty nebyly nalezeny."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Rozbalují se zdrojové soubory..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
2009-09-22 18:22:41 -04:00
|
|
|
msgstr "Rozbaluje se %s pomocí %s"
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
|
|
msgstr "Selhalo rozbalení %s"
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Spouští se %s()..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Uklízí se instalace..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Odstraňují se doc soubory..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Purging other files..."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Odstraňují se další soubory..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Komprimují se man a info stránky..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odstraňují se nepotřebné ladící informace z binárních souborů a knihoven..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Odstraňují se libtool .la soubory..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Odstraňují se prázdné adresáře..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Vytváří se .PKGINFO soubor..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
|
|
msgstr "Prosím přidejte informace o licenci do vašeho %s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
|
|
|
msgstr "Například pro GPL software: license=('GPL')."
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "Invalid backup entry : %s"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Neplatná položka zálohy: %s"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
|
|
|
msgstr "Chybí pkg/ adresář."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
|
|
msgstr "Vytváří se balíček..."
|
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Adding install script..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Přidává se instalační skript..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding package changelog..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Přidává se seznam změn balíčku..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Komprimuje se balíček..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "'%s' není platná přípona archívu."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Selhalo vytváření symbolického odkazu na soubor balíčku."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping integrity checks."
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Přeskakuje se kontrola integrity."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Vytváří se zdrojový balíček..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Přidává se %s..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Přidává se soubor %s (%s)..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Komprimuje se zdrojový balíček..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
|
|
msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku."
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Instaluje se balíček %s pomocí %s -U..."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Instaluje se skupina balíčků %s pomocí %s -U..."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Selhala instalace vytvořeného balíčku."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
|
|
msgstr "%s nemůže být prázdné."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "%s nemůže začínat pomlčkou."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
|
|
|
msgstr "%s nemůže obsahovat pomlčky."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
|
|
msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
|
|
msgstr "Všimněte si, že mnohé balíčky potřebují přidat řádek do %s,"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
|
|
|
msgstr "který vypadá takto: arch=('%s')."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
|
|
msgstr "Pole Provides nemůže obsahovat operátory porovnání (< nebo >)."
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Chybná syntaxe pro volitelné závislosti: '%s'"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Instalační skript %s (%s) neexistuje."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
|
|
|
msgstr "seznam voleb obsahuje neznámou volbu '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "chybí funkce balíčku pro rozdělení balíčku '%s'"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "požadovaný balíček %s není poskytovaný balíčkem %s"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Určuje se poslední darcs revize..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Determining latest cvs revision..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Určuje se poslední cvs revize..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Determining latest git revision..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Určuje se poslední git revize..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Determining latest svn revision..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Určuje se poslední svn revize..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Determining latest bzr revision..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Určuje se poslední bzr revize..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Determining latest hg revision..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Určuje se poslední hg revize..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nalezena verze: %s"
|
|
|
|
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
msgid "requires an argument"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "vyžaduje argument"
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "neznámá volba"
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid option"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "neplaná volba"
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
|
|
msgstr "Použití: %s [volby]"
|
|
|
|
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
msgstr "Volby:"
|
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignorovat nekompletní pole arch v %s"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -c, --clean Odstranit pracovní soubory po sestavení"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -C, --cleancache Odstranit zdrojové soubory v cache"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -d, --nodeps Přeskočit všechny kontroly závislostí"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-12 17:05:33 -05:00
|
|
|
" -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující src/)"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
|
|
msgstr " -f, --force Přepsat existující balíček"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -g, --geninteg Vygenerovat kontrolní součty zdrojových souborů"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -h, --help This help"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -h, --help Vypsat nápovědu"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -i, --install Po úspěšném sestavení nainstalovat balíček"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
msgstr " -L, --log Zaznamenat proces sestavení balíčku"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -m, --nocolor Zakázat barevný výstup zpráv"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -o, --nobuild Pouze stáhnout a rozbalit soubory"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr " -p <file> Použít alternativní build skript (namísto '%s')"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
" -r, --rmdeps Po úspěšném sestavení odstranit nainstalované závislosti"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr " -R, --repackage Znovu zabalit obsah balícku bez sestavení"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Nainstalovat chybějící závislosti pomocí pacman"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
"sources"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
" --allsource Vytvořit zdrojový archiv, včetně stahovaných souborů"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr " --asroot Spustit makepkg pod uživatelem root"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
" --config <file> Použít alternativní konfigurační soubor (namísto '%s')"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
"PKGBUILDs"
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
" --holdver Zabránit automatickému zvýšení verze u vývojových "
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
"PKGBUILDů"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
" --pkg <list> Sestavit jen vyjmenované balíčky z rozděleného balíčku"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --skipinteg Neskončit, pokud nejsou k dispozici kontrolní součty"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr " --source Vytvořit zdrojový archiv, bez stahovaných souborů"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
|
|
|
msgstr "Tyto volby se předají pacmanovi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr " --noconfirm Nedotazovat se na potvrzení"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovat průběh stahování souborů"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Když není zadáno -p, makepkg bude hledat '%s'"
|
|
|
|
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-03-14 20:46:59 -04:00
|
|
|
"Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-14 20:46:59 -04:00
|
|
|
"Copyright (C) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
|
|
|
|
"svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve zdrojovém kódu."
|
|
|
|
"Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
|
|
msgstr "%s nebyl nalezen."
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených balíčků do %s."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
|
|
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených souborů do %s."
|
|
|
|
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgstr "\\0--holdver a --forcever nemohou být zadány současně"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Odstranit VŠECHNY soubory z %s."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr " Jste si jisti, že to chcete udělat? "
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
|
|
|
msgstr "Problém s odstraněním souborů, možná nemáte správná oprávnění v %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source cache cleaned."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Cache zdrojových souborů vyčištěna."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No files have been removed."
|
|
|
|
msgstr "Žádné soubory nebyly odstraněny."
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "V %s musí být specifikováno umístění zdrojových souborů."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
2008-02-12 17:05:33 -05:00
|
|
|
msgstr "Dodatek: spusťte makepkg -C mino váš adresář s cache."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
|
|
|
msgstr "Spouštění makepkg jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
|
|
|
msgstr "trvalé a katastrofální poškození vašeho systému. Pokud"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
|
|
|
msgstr "jej chcete spustit jako root, použijte volbu --asroot."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
|
|
|
msgstr "Volba --asroot je určena jen pro uživatele root."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
|
|
|
msgstr "Prosím spusťte makepkg znovu bez volby --asroot."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
|
|
|
msgstr "Nainstalujte si fakeroot, pokud chcete používat volbu 'fakeroot'"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
|
|
|
msgstr "v poli BUILDENV v %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
|
|
|
msgstr "Spuštění makepkg jako neprivilegovaný uživatel může mít za následek"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-12 17:05:33 -05:00
|
|
|
"vlastnění souborů v balíčku někým jiným než rootem. Používejte fakeroot"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "prostředí, přidáním 'fakeroot' do BUILDENV pole v %s."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
|
|
|
msgstr "Nepoužívejte volbu '-F'. Tato volba je použitelná jen pro makepkg."
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Sudo nebylo nalezeno. K získání práv roota bude použito su."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
|
|
msgstr "%s neexistuje."
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "%s obsahuje CRLF znaky a nemůže být použit."
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Balíček je již sestaven, instaluje se existující balíček..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
|
|
msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)"
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Skupina balíčků je již sestavena, instalují se existující balíčky..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Skupina balíčků je již sestavena. (použijte -f pro přepsání)"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Část skupiny balíčků je již sestavena. (použijte -f pro přepsání)"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Znovu-zabalení bez použití funkce package() je zavrženo."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Přístupová práva souborů nemusí být zachována."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Opouští se prostředí fakeroot."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Vytváří se balíček: %s"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "Zdrojový balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
|
|
msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Neprovádí se kontrola závislostí."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Kontrolují se závislosti potřebné pro běh..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Kontrolují se závislosti potřebné pro sestavení..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Nelze vyřešit všechny závislosti."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
2010-06-05 12:40:42 -04:00
|
|
|
msgstr "%s nebyl nalezen v PATH, přeskakuje se kontrola závislostí."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Neprovádí se hledání zdrojů -- používá se existující src/ strom"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Neprovádí se kontrola integrity -- používá se existující src/ strom"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Neprovádí se rozbalení zdrojů -- používá se existující src/ strom"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
msgstr "Zdrojový adresář je prázdný, není co sestavovat!"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
2008-01-16 11:19:50 -05:00
|
|
|
msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není nic k opětovnému zabalení!"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
|
|
msgstr "Zdroje jsou připraveny."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Odstraňuje se existující adresář pkg/..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Vstupuje se do fakeroot prostředí..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
|
|
msgstr "Dokončeno vytváření: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
|
|
msgstr "Použití: %s [kořen_databáze_pacmana]"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
"pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení "
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
"a zápisu do databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
"Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no "
|
|
|
|
"balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento "
|
|
|
|
"skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na "
|
|
|
|
"disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, "
|
|
|
|
"protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
|
|
msgstr "diff nebyl nalezen, prosím nainstalujte diffutils."
|
|
|
|
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
|
|
msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář."
|
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
|
|
msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze."
|
|
|
|
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
|
|
msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží."
|
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "CHYBA: Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Počítá se MD5 součtu staré databáze..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Balí se %s pomocí tar..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Balení %s pomocí tar selhalo."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Vytváří se nová databáze a počítá se MD5 součet..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Rozbalení %s pomocí tar selhalo."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Databáze se synchronizuje na disk..."
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Kontroluje se integrita..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vrací se stará databáze."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Vyměňují se databáze..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
2008-02-12 17:05:33 -05:00
|
|
|
msgstr "Dokončeno. Databáze pacmana byla optimalizována."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Použití: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Použití: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
"repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa "
|
|
|
|
"příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
"repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména"
|
|
|
|
"\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být"
|
|
|
|
"\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
|
|
|
"\\nand errors\\n\\n"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
"Použijte přepínač -q/--quiet pro zkrácení výstupu na základní zprávy, "
|
|
|
|
"varování \\n a chyby\\n\\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Příklad: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Příklad: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
|
|
|
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
|
|
|
|
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
|
|
|
"permitted by law.\\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
|
|
|
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\\n"
|
|
|
|
"Toto je svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve "
|
|
|
|
"zdrojovém kódu.Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
|
|
|
|
msgstr "Vytváří se 'deltas' záznam databáze..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Záznam pro '%s' již existuje"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Odstraňuje se existující záznam '%s'..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating 'desc' db entry..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Vytváří se 'desc' záznam databáze..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Computing md5 checksums..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Počítá se kontrolní MD5 součet..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating 'depends' db entry..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Vytváří se'depends' záznam databáze..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Selhalo získání zamykacího souboru: %s."
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
2009-09-22 18:22:41 -04:00
|
|
|
msgstr "Vlastněný procesem %s"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Soubor repositáře '%s' není vhodná databáze pacman."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Rozbaluje se databáze do dočasného umístění..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
|
|
msgstr "Repositář \"%s\" nebyl nalezen."
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor repositáře %s."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Soubor '%s' nebyl nalezen."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Přidává se delta rozdíl '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Nelze nalézt příkaz xdelta3! Je xdelta3 nainstalován?"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskočit"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Přidává se balíček '%s'"
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Vyhledává se delta rozdíl '%s'..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "Delta rozdíl odpovídající '%s' nebyl nalezen."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Vyhledává se balíček '%s'..."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Balíček odpovídající '%s' nebyl nalezen."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
|
|
msgstr "Byl zadán chybný příkaz '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
|
|
|
|
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
2009-01-05 20:06:39 -05:00
|
|
|
msgstr "Vytváří se aktualizovaný soubor databáze '%s'"
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
2009-07-29 05:08:53 -04:00
|
|
|
msgstr "'%s' nemá platnou příponu archívu."
|
2007-12-21 12:01:29 -05:00
|
|
|
|
2009-10-04 11:02:00 -04:00
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
2009-10-04 11:33:49 -04:00
|
|
|
msgstr "Nezůstaly žádné balíčky, vytváří se prázdná databáze."
|
2008-02-09 11:42:08 -05:00
|
|
|
|
2008-07-19 08:14:01 -04:00
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
|
|
msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
|
|
|
|
#~ "dependencies\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " -p, --print-uris vypsat URI požadovaného balíčku a jeho závislostí\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "balíček %s nebyl nalezen, hledá se skupina...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': not found in local db\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "'%s': balíček nebyl nalezen v místní databázi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ":: group %s:\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ":: skupina %s:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Remove whole content?"
|
|
|
|
#~ msgstr " Odstranit celý obsah?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
|
|
|
|
#~ msgstr ":: Odstranit %s ze skupiny %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not remove cache directory\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "nelze odstranit adresář cache\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not create new cache directory\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "nelze vytvořit nový adresář cache\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "balíček %s nebyl nalezen, hledá se skupina...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ":: skupina %s (včetně ignorovaných balíčků):\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ":: Install whole content?"
|
|
|
|
#~ msgstr ":: Instalovat celý obsah?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ":: Install %s from group %s?"
|
|
|
|
#~ msgstr ":: Instalovat %s ze skupiny %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "'%s': balíček nebyl nalezen v synchronizované databázi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " local database is up to date\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " lokální databáze je aktuální\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no URL for package: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "neexistuje URL pro balíček: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "loading package data...\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "načítají se informace z balíčků...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "vyskytly se chyby, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found %s in build dir"
|
|
|
|
#~ msgstr "Soubor %s nalezen v adresáři kde se provádí sestavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using cached copy of %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Používá se kopie %s z cache"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nelze nalézt zdrojový soubor %s pro výpočet kontrolního součtu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting build()..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Spouští se build()..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Build Failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Sestavení selhalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Packaging Failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vytváření balíčku selhalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install script %s not found."
|
|
|
|
#~ msgstr "Instalační skript %s nebyl nalezen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nelze nalézt příkaz sudo! Je sudo nainstalován?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Chybějící závislosti nelze nainstalovat nebo odstranit pod běžným "
|
|
|
|
#~ "uživatelem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "bez sudo. Nainstalujte a nastavte sudo pro automatické zjištění "
|
|
|
|
#~ "závislostí."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
|
|
|
|
#~ msgstr "přepínač -f a --force nebude dále podporován"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
|
|
|
|
#~ msgstr "použijte options=(force) v PKGBUILD namísto"
|
|
|
|
|
2009-10-04 11:02:00 -04:00
|
|
|
#~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Všechny balíčky budou odstraněny z databáze. Odstraňuje se '%s'."
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ ":: %s vyžaduje instalaci %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. Přesto nainstalovat?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checking for package upgrades... \n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontrolují se aktualizace balíčků... \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no upgrades found.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "žádné aktualizace nebyly nalezeny.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "done.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "hotovo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Making delta from version %s..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vytváří se delta verze z %s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Znovu se vytváří celý archív z delta rozdílu, pro kontrolu MD5 podpisů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "POZNÁMKA: tento delta rozdíl může být distribuován JEN s tímto archívem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not generate the package from the delta."
|
|
|
|
#~ msgstr "Z tohoto delta rozdílu nelze vytvořit balíček."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delta was not able to be created."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nebylo možné vytvořit delta rozdíl."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No previous version found, skipping xdelta."
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádná předchozí verze nebyla nalezena, neprovádí se xdelta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
|
|
#~ "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
|
|
#~ "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
|
|
|
|
#~ "svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve zdrojovém "
|
|
|
|
#~ "kódu.Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedefinovaný BUILDSCRIPT! Zkontrolujte, zda máte aktualizovaný %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skipping build."
|
|
|
|
#~ msgstr "Neprovádí se build."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Running makepkg as root..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Spouští se makepkg pod uživatelem root..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except"
|
|
|
|
#~ "\\nin the case of warnings or errors.\\n\\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Přepínač -q/--quiet potlačí chyby a varování vypisované při běhu programu"
|
|
|
|
#~ "\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add delta '%s'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nelze přidat delta rozdíl '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
|
|
|
|
#~ msgstr "Repo-add vyžaduje realpath nebo readlink."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s not found. Cannot continue."
|
|
|
|
#~ msgstr "%s nebyl nalezen. Nelze pokračovat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No compression set."
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádná komprese není nastavena."
|