2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2008-02-25 08:48:14 -05:00
|
|
|
|
#
|
2011-06-07 11:52:57 -04:00
|
|
|
|
# <rainofchaos@gmail.com>, 2011
|
|
|
|
|
# leonfeng <rainofchaos@gmail.com>, 2011
|
|
|
|
|
# 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
|
2011-06-07 11:52:57 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 02:50+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: leonfeng <rainofchaos@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/"
|
|
|
|
|
"archlinux-pacman/team/zh_CN/)\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2008-02-25 08:48:14 -05:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
|
|
|
msgstr "警告:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
|
|
|
msgstr "错误:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
2008-05-17 06:17:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在清理..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在进入 fakeroot 环境..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "无法找到源文件 %s。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
2008-05-17 06:17:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在放弃..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
2010-07-01 01:21:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "没有设置程序来处理 %s URLs。请检查 %s。"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "下载程序 %s 没有安装。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
2010-07-01 01:21:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i):%s"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
2008-05-17 06:17:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在安装缺少的依赖关系..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
|
|
|
msgstr "缺少依赖关系:"
|
|
|
|
|
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
|
|
|
msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"
|
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
2008-05-17 06:17:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr "获取源代码..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "找到 %s"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在下载 %s..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "无法下载 %s"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
2008-05-17 06:17:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find openssl."
|
|
|
|
|
msgstr "无法找到 openssl。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
|
|
|
msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'"
|
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在验证源代码文件 %s..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "未找到"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
|
|
|
msgstr "通过"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
|
|
|
msgstr "失败"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
|
|
|
msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "完整性检查 (%s) 缺失。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
2008-05-17 06:17:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr "解压缩源码..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
2009-10-20 13:58:10 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s"
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "无法解压缩 %s"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "在 %s() 中发生一个错误。"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在开始 %s()..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在清理安装..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在删除 doc 文件..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在清除其他文件..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在删除 libtool .la 文件..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
2008-05-17 06:17:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在删除空目录..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
|
|
|
msgstr "无法访问缓存目录 %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在生成 .PKGINFO 文件..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "请添加软件许可证行到你的 %s!"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "GPL 软件的列子:license=('GPL')"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "备份条目文件不在软件包中:%s"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "软件包提及含有 %s"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
|
|
|
|
msgstr "缺少 pkg/ 目录。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在创建软件包..."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在添加 %s 文件..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
2008-05-17 06:17:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在压缩软件包..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。"
|
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
|
|
|
msgstr "无法创建软件包文件。"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "创建软件包文件系统链接失败。"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在创建软件包..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
|
|
|
msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
|
|
|
msgstr "无法创建软件包文件。"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
2008-05-17 06:17:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在创建源码包..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在添加 %s..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
2010-07-01 01:21:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
2008-05-17 06:17:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在压缩源码包..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
|
|
|
msgstr "创建源码包文件失败。"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "无法创建源软件包文件的系统链接。"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
2010-07-01 01:21:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在安装软件包 %s (使用 %s -U )..."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
2010-07-01 01:21:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在安装软件包组 %s (使用 %s -U )..."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "安装创建的软件包失败。"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "%s 不允许为空。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 不允许以连字号开始。"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 不允许含有冒号( : )或连字号( - )。"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 不允许含有连字号 (减号) "
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 必须是个整数。"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
2009-08-02 01:29:32 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
|
|
|
msgstr "注意许多软件包可能需要在 %s 中添加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
|
|
|
|
msgstr "类似 arch=('%s') 的一行."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
|
|
|
msgstr "提供不能含有 (< 或 >)比较操作符的阵列"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "备份条目不能包含前置斜杠号:%s"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "无效的 optdepend 语法: '%s'"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
2010-07-01 01:21:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 文件 (%s) 不存在。"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "选项组含有未知的选项 '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "拆分软件包 '%s' 缺少软件包功能"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
2010-07-01 01:21:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "提供所需求的软件包 %s,在 %s 里没有"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Determining latest %s revision..."
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在测定最新 %s 的修订..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "找到版本:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
|
|
|
msgstr "用法:%s [选项]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
|
msgstr "选项:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -A, --ignorearch 忽略 %s 中的不完整的架构段"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
|
|
|
msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
|
|
|
|
msgstr " -C, --cleancache 从缓存中清理源码文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
|
|
|
msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -e, --noextract 不解压缩源码文件 (使用现存的 src/ 目录) "
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
|
|
|
msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
|
|
|
msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值"
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgstr " -h, --help 获得帮助"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
|
|
|
msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
|
|
|
msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
|
|
|
msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
|
|
|
msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) "
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包软件包内容"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -s, --syncdeps 使用 pacman 安装缺少的依赖关系"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"sources"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --allsource 只生成源码包 (包括有已下载的源码) "
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --asroot 允许 makepkg 作为根用户运行"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --check 在 %s 中运行 check() 功能"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --config <文件> 使用替代的配置文件 (而不是 '%s')"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --holdver 防止开发 %ss 的自动版本碰撞"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
|
|
|
|
"default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --nocheck 不在 %s 中运行 check() 功能"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
|
|
|
msgstr " --needed 不重新安装已经为最新的软件包\n"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --pkg <清单> 仅从分割软件包中创建清单中所列的软件包"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --skipinteg 如缺少完整性检查值也继续"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --source 只生成源码包 (不包括已下载的源码) "
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "这些选项可以传递给 pacman:"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "如果没有指定 -p ,makepkg将寻找 '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
|
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
|
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
"版权所有 (c) 2006-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n版权所"
|
|
|
|
|
"有 (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n本程序是自由软件;请"
|
|
|
|
|
"参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 未找到。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
|
|
|
msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
|
|
|
msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。"
|
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
|
|
|
|
msgstr "\\0--holdver 和 --forcever 不能同时指定。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在从 %s 中清理所有文件。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
|
|
|
|
msgstr " 你确认要这样做吗? "
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:58:18 -04:00
|
|
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
|
|
|
msgstr "[y/N]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "YES"
|
|
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "删除文件发生错误;你可能没有 %s 的相关权限。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source cache cleaned."
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "源代码缓存已清除。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No files have been removed."
|
|
|
|
|
msgstr "没有文件被删除。"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "必须在 %s 中指定源码目标地。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "此外,请在你的缓存目录外运行 makepkg -C。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "以 root (根用户) 身份运行 makepkg 的习惯很不好,"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "可能会造成你的系统永久性、灾难性的损坏;"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "如果你希望以 root (根用户) 来运行,请使用 --asroot 选项。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "--asroot 选项仅针对 root (根用户) 。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "请不带 --asroot 参数再运行一次 makepkg。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "以非授权用户身份运行 makepkg 将导致"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "打包文件的拥有者权限为非根用户。请尝试"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在 %s内的 BUILDENV 中加入 'fakeroot' 。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "不要使用 '-F' 选项。该选项仅供 makepkg 使用。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Sudo 命令没有找到。将使用 su 获取根用户特权。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 不存在。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 包含 CRLF 字符,无法取源。"
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "已有一个编译好的软件包。 (使用 -f 覆盖) "
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "已有一个编译好的软件包组。 (使用 -f 覆盖) "
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "一部分软件包组已经编译完毕。 (使用 -f 覆盖) "
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
|
|
|
|
msgstr "正在退出 fakeroot 环境。"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "不使用 package() 功能来打包已经不再使用。"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "文件权限无法保留。"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "正在创建软件包:%s"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "已有一个编译好的源软件包。 (使用 -f 覆盖) "
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Skipping integrity checks."
|
|
|
|
|
msgstr "正在跳过完整性检查。"
|
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "源代码包已创建:%s"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
|
|
|
msgstr "跳过依赖关系检查。"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
2008-05-17 06:17:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在检查运行时依赖关系..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在检查编译时依赖关系"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
|
|
|
msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "没有在 PATH 中找到 %s;正在跳过依赖关系检查。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "跳过源码获取 -- 使用现有的 src/ 目录树"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "跳过源码完整性检查 -- 使用现有的 src/ 目录树"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "跳过源码解压缩 -- 使用现有的 src/ 目录树"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "源代码目录为空,没有东西可编译。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "软件包目录为空,没有东西可重新打包。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "源代码已就绪。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在删除现有的 pkg/ 目录..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "完成创建:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
|
|
|
msgstr "用法:%s [pacman_db_root]"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
|
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
|
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
"版权所有 (c) 2010-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序是"
|
|
|
|
|
"自由软件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
|
|
|
msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
|
|
|
|
|
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
|
|
|
msgstr "%s 不是一个 pacman 的数据库目录。"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "您必须有正确的许可才可升级数据库。"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
|
|
|
msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..."
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
|
msgstr "完成。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
|
|
|
|
|
msgstr "用法:%s [选项]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr " -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The available commands are:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
|
|
|
msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
|
|
|
|
msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids"
|
|
|
|
|
msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
|
|
|
msgstr " -h, --help 获得帮助"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -l, --list List keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
|
|
|
|
msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " --reload Reload the default keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在把数据库放置到位..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在把数据库放置到位..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在把数据库放置到位..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Appending official keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在添加 %s 文件..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appending deprecated keys..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在删除空目录..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "gnupg does not seem to be installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pacman-key needs to be run as root."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to specify at least one key identifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The key identified by %s doesn't exist"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 文件 (%s) 不存在。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Executing: %s "
|
|
|
|
|
msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown command:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
|
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
2008-02-25 08:48:14 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时"
|
|
|
|
|
"的性能。\\n\\n"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
|
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
|
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
|
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
|
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
|
|
|
"disk as much.\\n"
|
2008-02-25 08:48:14 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
"因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零"
|
|
|
|
|
"碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘"
|
|
|
|
|
"磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "diff 工具未找到,请安装 diffutils。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "错误:无法为建立数据库而创建临时目录。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在打包 %s..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "打包 %s 失败。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "解包 %s 失败。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
2009-01-03 10:10:08 -05:00
|
|
|
|
msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
2008-05-17 06:17:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在检查完整性..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
2008-03-11 20:49:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-01-02 23:26:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
2009-01-03 10:10:08 -05:00
|
|
|
|
msgstr "正在把数据库放置到位..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "完毕。你的 pacman 数据库已经优化。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "用法:pkgdelta [-q] <软件包1> <软件包2>\\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
|
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
"\tpkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添"
|
|
|
|
|
"加到数据库中。\\n\\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "例子:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
|
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
|
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
"版权所有 (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n本程序是自由软"
|
|
|
|
|
"件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "软件包名称不一致:'%s' 和 '%s'"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "软件包架构不一致:'%s' 和 '%s'"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "两个软件包为同一版本:'%s'"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在创建从版本 %s 到版本 %s 的增量包"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "无法创建增量软件包。"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "已创建好增量软件包:'%s'"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "文件 '%s' 不存在"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
|
|
|
msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?"
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "用法:repo-add [-d] [-f] [-q] <数据库路径> <软件包|增量包> ...\\n"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
|
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
2008-02-25 08:48:14 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"repo-add 通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中指定添加"
|
|
|
|
|
"多个软件包\\n\\n"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
|
|
|
msgstr "选项:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
|
|
|
|
msgstr "使用 -f/--files 参数以更新包括文件条目的某个数据库。\\n\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
|
|
|
msgstr "用法:repo-remove·[-q]·<path-to-db>·<软件包名|delta增量包>·...\\n\\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
|
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
|
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
2008-02-25 08:48:14 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"repo-remove 通过在指定软件包数据库中删除\\n在命令行中指定的软件包名来更新这个"
|
|
|
|
|
"软件包数据库。\\n可以在命令行中指定删除多个软件包。\\n\\n"
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
|
|
|
"\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "例子: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "例子: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
|
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
|
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
2008-02-25 08:48:14 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
"版权所有 (c) 2010-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序是"
|
|
|
|
|
"自由软件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "没有软件包 '%s' 的数据库条目。"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在添加 'deltas' 增量包条目:%s -> %s"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
|
|
|
|
msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Signing database..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package database."
|
|
|
|
|
msgstr "无法创建软件包文件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在把数据库放置到位..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在计算 md5 校验值..."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
|
|
|
msgstr "已存在条目 '%s'"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在创建 '%s' 数据库条目..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "没有找到旧的软件包:%s"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "无法要求锁定文件:%s。"
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
2009-10-06 13:17:07 -04:00
|
|
|
|
msgstr "被过程 %s 保留"
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
2008-05-17 06:17:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
2010-06-05 12:27:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "软件库文件 '%s' 未找到"
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "库文件 %s 无法创建。"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "文件 '%s' 未找到。"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在添加增量包 '%s'"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在添加软件包 '%s'"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在搜索增量包 '%s'..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
2009-07-30 11:02:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正在搜索软件包 '%s'..."
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
2008-10-28 23:06:34 -04:00
|
|
|
|
msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
|
|
|
msgstr "指定了无效的命令名 '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
|
|
|
msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"
|
|
|
|
|
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' 未包含有效的压缩包扩展名。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2009-10-04 11:02:00 -04:00
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
2009-10-08 13:59:56 -04:00
|
|
|
|
msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。"
|
2008-02-22 09:03:07 -05:00
|
|
|
|
|
2008-07-16 23:57:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
|
|
|
msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"
|