2011-02-03 13:03:46 -05:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-03 13:03:46 -05:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:39+0000\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
2011-02-03 13:03:46 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh <None>\n"
|
|
|
|
|
"Language: kk\n"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-02-03 13:03:46 -05:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
|
|
|
msgstr "ЕСКЕРТУ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
|
|
|
msgstr "ҚАТЕ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
|
|
|
msgstr "Тазарту... "
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
|
|
|
|
msgstr "fakeroot ортасына кіру..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы кодтар %s файлын табу мүмкін емес."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Үзу..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
|
|
|
msgstr "URL %s өңдеу үшін агент орнатылмады. %s тексеріңіз."
|
|
|
|
|
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s жүктеу бағдарламасы орнатылмаған."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' қатаң қатені қайтарды (%i): %s"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
|
|
|
msgstr "Керек тәуелділіктерін орнату... "
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' керек тәуелділіктерді орната алмады."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
|
|
|
msgstr "Керек тәуелділіктер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Барлық орнатылған тәуелділіктерді өшіру қатемен аяқталды."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы кодтар файлдарын алу..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Табылды %s"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Жасалу бумасында %s табылмады және ол сілтеме емес."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "%s жүктелуде..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s жүктелуі қатемен аяқталды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы кодтар файлдарының тексеру сомалары есептелуде..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find openssl."
|
|
|
|
|
msgstr "openssl табылмады."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Қате '%s' алгоритмі көрсетілген."
|
|
|
|
|
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s көмегімен бастапқы кодтар файлдарын тексеру..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
|
|
|
msgstr "ТАБЫЛМАДЫ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
|
|
|
msgstr "Аяқталды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
|
|
|
msgstr "ҚАТЕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
|
|
|
msgstr "Бір немесе бірнеше файлдар бүтіндікті тексеруден өтпеді!"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бүтіндігін тексерудің (%s) бастапқы массивіндегі мәндерден өлшемдері басқа."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Бүтіндігін тексеру жоқ болып тұр."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы код файлдарын тарқату..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
2009-09-18 16:51:59 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s тарқатылуда %s көмегімен"
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s тарқату мүмкін емес"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
|
|
|
msgstr "%s() ішінде қате орын алды."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s() іске қосылуда..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
|
|
|
msgstr "Тазарту..."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "doc файлдарын өшіру... "
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Басқа файлдардан тазарту..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "man мен info парақтарын сығу..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
"Орындалатын файлдар мен жинақтардан керек емес таңбаларды алып тастау..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
|
|
|
|
msgstr "libtool .la файлдарын өшіру..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
|
|
|
msgstr "Бос бумаларды өшіру..."
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "man мен info парақтарын сығу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s кэш бумасына қатынау мүмкін емес\n"
|
|
|
|
|
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr ".PKGINFO файлын жасау..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
|
|
|
msgstr "Өзініңіздің %s ішіне лицензия жолын қосыңыз!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
|
|
|
|
msgstr "GPL лицензиялы бағдарламалар үшін мысал: license=('GPL')."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Резервті көшірме жазбасындағы файл десте ішінде емес : %s"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Дестеде %s жеріне сілтеме бар"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
|
|
|
|
msgstr "pkg/ бумасы жоқ болып тұр."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Дестені жасау... "
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
|
|
|
msgstr "%s файлды қосу..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
|
|
|
msgstr "Десте сығылуда... "
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' - архивтің дұрыс кеңейтуі емес."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Десте файлына сілтеме жасау сәтсіз аяқталды."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
|
|
|
msgstr "Дестені жасау... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
|
|
|
msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жасалуда..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "%s қосылуда... "
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s файлы қосылуда (%s)..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі сығылуда..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы кодтар десте файлын жасау сәтсіз аяқталды.."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы код десте файлына сілтемені жасау мүмкін емес."
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s дестесі %s -U көмегімен орнатылуда..."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s дестелер тобын %s -U көмегімен орнату..."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Жиналған десте(лер)ні орнату қатемен аяқталды."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "%s бос болмауы керек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s дефистан басталмауы керек."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ішінде қос нүктелер не дефистер болмауы тиіс."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ішінде дефис болмауы керек."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
|
|
|
msgstr "%s бүтін сан болуы керек."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
|
|
|
msgstr "%s '%s' архитектурасы үшін қолданылмайды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Есте сақтаңыз, көптеген дестелер үшін %s ішіне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
|
|
|
|
msgstr "arch=('%s') жолын қосу міндетті."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ұсынылатын тізім ішінде салыстыру (< немесе >) таңбалары болмауы керек."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Резервті қор жазбасы басында слэш тұрмауы тиіс : %s"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr "optdepend үшін синтаксис қате: '%s'"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s файлы (%s) жоқ болып тұр."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "белгісіз опция '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' дестесін бөлу үшін package функциясы жоқ болып тұр"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr "сұралған %s дестесін %s ұсынбайды"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Determining latest %s revision..."
|
|
|
|
|
msgstr "Соңғы %s ревизиясын анықтау..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Табылған нұсқасы: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданылуы: %s [опциялар]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Опциялар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -А --ignorearch %s ішіндегі толық емес arch жолын елемеу"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
|
|
|
msgstr " -c, --clean Жасаудан кейін қалған керек емес файлдарды өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
|
|
|
|
msgstr " -C, --cleancache Кэшті бастапқы файлдардан тазарту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
|
|
|
msgstr " -d, --nodeps Тәуелділіктерді тексермеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -e, --noextract Бастапқы файлдарды тарқатпау (src/ ішінде барларды "
|
|
|
|
|
"қолдану)"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
|
|
|
msgstr " -f, --force Бар болып тұрған дестені алмастыру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -g, --geninteg Бастапқы файлдардың бүтіндігін тексеру үшін ақпаратты "
|
|
|
|
|
"дайындау"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -h, --help Осы көмек ақпаратын шығару"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
|
|
|
msgstr " -i, --install Сәтті жинаудан кейін дестені орнату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -L, --log Жинау үрдісін лог файлына жазу"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
|
|
|
msgstr " -m, --nocolor Түрлі-түсті хабарламаларды сөндіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
|
|
|
msgstr " -o, --nobuild Файлдарды тек жүктеп алу мен тарқату"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
2011-02-03 13:03:46 -05:00
|
|
|
|
msgstr " -p <file> Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -r, --rmdeps Сәтті жинаудан кейін орнатылған тәуелділіктерді өшіру"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -R, --repackage Компиляциясыз-ақ десте құрамасын қайта дестеге жинау"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
|
|
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Керек тәуелділіктерді pacman көмегімен орнату"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"sources"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-03 13:03:46 -05:00
|
|
|
|
" --allsource Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдармен қоса, "
|
|
|
|
|
"архивті жасау"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --asroot makepkg үшін root атынан қосылуға рұқсат беру"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
|
|
|
|
msgstr " --check %s үшін check() функциясын жөнелту"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --config <file> Басқа баптаулар файлын қолдану ('%s' орнына)"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
|
|
|
|
msgstr " --holdver Өндіру %ss үшін автоматты нұсқа арттыруын болдырмау"
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
|
|
|
|
"default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
|
|
|
|
msgstr " --nocheck %s үшін check() функциясын жөнелтпеу"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
|
|
|
msgstr " --needed ескірмеген дестелерге тиіспеу\n"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --pkg <тізім> Бөлінетін дестеден тек тізілген дестелерді жинау"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --skipinteg Бүтіндікке тексеру жоқ болған кезде құлап түспеу"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-03 13:03:46 -05:00
|
|
|
|
" --source Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдары жоқ, "
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
"архивті жасау"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
|
|
|
|
msgstr "Келесі опциялар pacman-ға беріле алады:"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --noconfirm Тәуелділіктерді шешу кезінде растауды сұрамау"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
" --noprogressbar Файлдарды жүктеп алу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Егер -p опциясы көрсетілмесе, makepkg '%s' іздейді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
|
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
|
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
|
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nБұл еркін "
|
|
|
|
|
"бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен "
|
|
|
|
|
"рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
|
|
|
msgstr "%s табылмады."
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Жүктеліп алынған файлдарды %s ішіне сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
|
|
|
|
|
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
|
|
|
|
msgstr "\\0--holdver мен --forcever опцияларын бірге қолдануға болмайды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
|
|
|
|
msgstr "БАРЛЫҚ файлдарды %s ішінен өшіру."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
|
|
|
|
msgstr " Осыны жасауға сенімдісіз бе? "
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:58:18 -04:00
|
|
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
|
|
|
msgstr "[y/N]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "YES"
|
|
|
|
|
msgstr "YES"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдарды өшіру мүмкін емес; сіздің құқығыңыз %s ішінде аз шығар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source cache cleaned."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы кодтар кэші тазартылды."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No files have been removed."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдар өшірілмеді."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы кодтардың орны %s ішінде көрсетілуі керек."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
|
|
|
|
msgstr "Қосымша, кэш бумасының сыртында makepkg -C командасын орындаңыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
|
|
|
|
msgstr "makepkg бағдарламасын root атынан жіберу -- ӨТЕ ЖАМАН әрекет, ол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
|
|
|
|
msgstr "жүйеңіздің қайтарылмас зақымдалуына әкеп соғуы мүмкін."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"makepkg root атынан қосам десеңіз, --asroot\n"
|
|
|
|
|
"опциясын қолданыңыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
|
|
|
|
msgstr "Бұл --asroot опциясы тек root үшін қолданылады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Қазір makepkg қайтадан --asroot опциясыз іске қосыңыз."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
|
|
|
|
msgstr "makepkg бағдарламасын әкімші емес пайдаланушы атынан қосу нәтижесінде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
"иесі root емес дестелердің жасалуына әкеледі. fakeroot ортасын қолданып "
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"көріңіз,"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s ішіндегі BUILDENV массивіне 'fakeroot' опциясын қосу."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
|
|
|
|
msgstr "'-F' опциясын қолданбаңыз. Ол тек makepkg өзі қолдануға арналған."
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Sudo табылмады. Енді root құқығын алу үшін su қолданылады."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "%s жоқ болып тұр."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s құрамында CRLF таңбалары бар және оны қосуға болмайды."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Десте жиналған болып тұр, бар болып тұрған десте орнатылуда..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
|
|
|
msgstr "Десте жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр, бар дестелерді орнату..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дестелер тобының бір бөлігі жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f "
|
|
|
|
|
"қолданыңыз)"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
|
|
|
|
msgstr "fakeroot ортасынан шығу."
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Енді package() функциясыз қайта дестеге жинау тыйым салынған."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Файл рұқсаттары сақталмауы мүмкін."
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Дестені жинау: %s"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Skipping integrity checks."
|
|
|
|
|
msgstr "Бүтіндікті тексеруді аттап кету."
|
|
|
|
|
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі құрылған: %s"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
|
|
|
msgstr "Тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
|
|
|
msgstr "Іске қосу тәуелділіктерін тексеру..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
|
|
|
msgstr "Жасау кезіндегі тәуелділіктерді тексеру..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
|
|
|
msgstr "Барлық тәуелділіктерді шешу мүмкін емес."
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s PATH жерінен табылмады; тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
"Бастапқы код файлдарын алу орындалмайды -- src/ ішінде барлары қолданылады"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
"Бастапқы код файлдардың бүтіндігін тексеру орындалмайды -- src/ ішінде "
|
|
|
|
|
"барлары қолданылады"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
"Бастапқы код файлдарын тарқату орындалмайды -- src/ ішінде барлары "
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"қолданылады"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы кодтар бумасы бос. Жинайтын ешнәрсе жоқ!"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
|
|
|
msgstr "Десте бумасы бос. Қайта сығу үшін ешнәрсе жоқ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы файлдар дайын."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "Бар болып тұрған pkg/ бумасын өшіру..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Жинау аяқталды: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданылуы: %s [pacman_ДҚ_түбірі]"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
|
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
|
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
|
|
|
"\\nБұл еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз."
|
|
|
|
|
"\\nЗаңмен рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
|
|
|
msgstr "%s жоқ болып тұр немесе ол бума емес."
|
|
|
|
|
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
|
|
|
msgstr "Дерекқорды жаңарту үшін сізде керек рұқсаттар болу тиіс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pacman'ның оқшаулау файлы табылды. Pacman қосулы тұрғанда оны қайта қосуға "
|
|
|
|
|
"болмайды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
|
|
|
msgstr "3.5-тен ескі дерекқор пішімі анықталды - жаңарту..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
|
msgstr "Аяқталды."
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданылуы: %s [опциялар]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr " -p <file> Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The available commands are:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
|
|
|
msgstr " -h, --help Осы көмек ақпаратын шығару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -l, --list List keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " --reload Reload the default keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Appending official keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "%s файлды қосу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appending deprecated keys..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
|
|
|
|
|
msgstr "Бос бумаларды өшіру..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
|
|
|
msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "gnupg does not seem to be installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pacman-key needs to be run as root."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to specify at least one key identifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The key identified by %s doesn't exist"
|
|
|
|
|
msgstr "%s файлы (%s) жоқ болып тұр."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Executing: %s "
|
|
|
|
|
msgstr "%s тарқатылуда %s көмегімен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown command:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
|
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"pacman-optimize - бұл кішкентай қу әрекет, ол pacman'ның жылдамдығын"
|
|
|
|
|
"\\nфайлдық жүйеге негізделген дерекқорға жазу/оқу кезінде арттыра алады.\\n"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
"\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
|
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
|
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
|
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
|
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
|
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дестелерді бақылау үшін pacman көп кішкентай файлдарды қолданған соң,"
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
"\\nуақыт өте ол файлдар диск бойына тарап, фрагментацияға әкеп соғады.\\nБұл "
|
|
|
|
|
"скрипт ол файлдарды дискіде үзіліссіз орналастыруға тырысады.\\nНәтижесінде "
|
|
|
|
|
"қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\nөйткені дискіге енді аздау "
|
|
|
|
|
"әрекеттер жасау керек болады.\\n"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
|
|
|
msgstr "diff утилитасы табылмады, diffutils орнатыңыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
|
|
|
msgstr "Дерекқорды ыңғайлату үшін сіздің керек құқығыңыз болуы керек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ҚАТЕ: Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы жасау мүмкін емес."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ескі дерекқордың MD5 сомасы есептелуде..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s tar көмегімен сығу ..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s tar көмегімен сығу мүмкін емес."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Жаңа дерекқор жасалуда мен MD5 сомасы есептелуде..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s tar көмегімен тарқату қатемен аяқталды."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
|
|
|
msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Бүтіндігі тексерілуде..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
|
|
|
msgstr "Бүтіндікті тексеру ҚАТЕМЕН АЯҚТАЛДЫ, ескі дерекқор қолданылады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
|
|
|
msgstr "Аяқталды. pacman дерекқоры ыңғайлатылды."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданылуы: pkgdelta [-q] <десте1> <десте2>\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
|
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\tpkgdelta екі десте арасындағы дельта (өзгеріс) файлын жасайды.\\nБұл "
|
|
|
|
|
"дельта файлын дерекқорға repo-add көмегімен қосуға болады.\\n\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
|
msgstr "Мысалы: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
|
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
|
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nБұл еркін "
|
|
|
|
|
"бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен "
|
|
|
|
|
"рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' десте файлы қате."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Дестелер аттары өзара сәйкес емес : '%s' және '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Дестелер архитектуралары өзара сәйкес емес : '%s' және '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Екі десте де бір нұсқада : '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Дельтаны жасау, %s нұсқадан %s нұсқасына дейін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "Дельтаны жасау мүмкін емес."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Жасалған дельта : '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' файлы жоқ болып тұр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
|
|
|
msgstr "xdelta3 бинарлық файлы табылмады! xdelta3 орнатылған ба?"
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Қолданылуы: repo-add [-d] [-f] [-q] <дерекқор-жолы> <десте|дельта> ...\\n"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
|
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"repo-add десте файлдың ақпаратың оқу арқылы дестелердің дерекқорын жаңартады."
|
|
|
|
|
"\\nБірнеше дестені қосу үшін олардың барлығын көрсетіңіз.\\n\\n"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Опциялар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"-f/--files опциясын файлдар жазбалары бар дерекқорды жаңарту\\nүшін "
|
|
|
|
|
"қолданыңыз.\\n\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданылуы: repo-remove [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n\\n"
|
|
|
|
|
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
|
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
|
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"repo-remove көрсетілген дерекқордан көрсетілген дестені өшіріп,\\nдерекқорды "
|
|
|
|
|
"жаңартады. Бірнеше дестені көрсете аласыз\\n\\n"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
|
|
|
"\\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
"Мысалы: repo-add /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar."
|
|
|
|
|
"gz"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Мысалы: repo-remove /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz kernel26"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
|
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
|
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
|
|
|
"\\nБұл еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз."
|
|
|
|
|
"\\nЗаңмен рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' дестесі үшін дерекқор жазбасы жоқ."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'deltas' жазбасын қосу : %s -> %s"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Бар болып тұрған '%s' жазбасын өшіру..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
|
|
|
|
msgstr "xdelta3 бинарлық файлы табылмады! xdelta3 орнатылған ба?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Signing database..."
|
|
|
|
|
msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package database."
|
|
|
|
|
msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
|
|
|
msgstr "md5 тексеру сомаларын есептеу..."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' үшін жазба бар болып тұр"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
|
|
|
msgstr "Дерекқорда '%s' жазбасын жасау..."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ескі десте файлы табылмады: %s"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Оқшау файлын алу мүмкін емес: %s."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
2009-09-18 16:51:59 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ұстап тұрған үрдісі %s"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' репозиторий файлы pacman дерекқоры үшін дұрыс файлы емес."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
|
|
|
msgstr "Дерекқор уақытша бумаға тарқатылуда..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' репозиторий файлы табылмады."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' репозиторий файлын жасау мүмкін емес."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' файлы табылмады."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' дельтасы қосылуда"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' десте файлы емес, өткізіледі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' дестесі қосылуда"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' дельтасы ізделуде..."
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' сәйкес дельта табылмады."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' дестесін іздеу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' сәйкес келетін десте табылмады."
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Қате '%s' команда аты көрсетілген."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
|
|
|
msgstr "Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы құру мүмкін емес."
|
|
|
|
|
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
2010-09-15 08:19:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау"
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
2009-07-29 12:45:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' дұрыс архив кеңейтілуіне ие емес."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
2009-10-04 11:02:00 -04:00
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
2010-06-07 10:30:39 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Дестелер қалмады, бос дерекқор жасалынуда."
|
2009-02-24 00:44:48 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
|
|
|
msgstr "Дестелер өзгермеді, істейтін ешнәрсе жоқ."
|