1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/pl.po

2175 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-04-15 12:16:09 -04:00
# Polish translations of wget messages
2009-09-04 03:13:47 -04:00
# Copyright (C) 2002, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
2008-05-29 21:06:33 -04:00
# This file is distributed under the same license as the wget package.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
2008-05-29 21:06:33 -04:00
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005-2008
2002-04-15 12:16:09 -04:00
# based on unofficial translation of wget-1.6 by
# Arkadiusz Mi<4D>kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
2003-10-20 10:57:32 -04:00
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
# v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
2008-05-29 21:06:33 -04:00
# Thanks for some updates to Adam Go<47><6F>biowski <adamg@pld-linux.org>, 2008
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"PO-Revision-Date: 2008-05-13 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-06-02 12:57:16 -04:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/error.c:125
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany b<><62>d"
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo<6D>e mie<69> argument<6E>w\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo<6D>e mie<69> argument<6E>w\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "%s: opcja `%s' musi mie<69> argument\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "%s: niew<65>a<EFBFBD>ciwa opcja -- %c\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "%s: b<><62>dna opcja -- %c\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "%s: opcja musi mie<69> argument -- %c\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo<6D>e mie<69> argument<6E>w\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: lib/quotearg.c:249
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "`"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: lib/quotearg.c:250
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:207
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: nie mo<6D>na rozwi<77>za<7A> adresu bind `%s': wy<77><79>czenie bind.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:291
2003-10-20 10:57:32 -04:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "<22><>czenie si<73> z %s|%s|:%d... "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:298
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "<22><>czenie si<73> z %s:%d... "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:358
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "connected.\n"
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgstr "po<70><6F>czono.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "nieudane: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: nie uda<64>o si<73> rozwi<77>za<7A> adresu hosta `%s'\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:185
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Przekonwertowano %d plik<69>w w %s sekund.\n"
2003-10-20 10:57:32 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:213
2003-10-20 10:57:32 -04:00
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konwertowanie %s... "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:226
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nic do roboty.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Nie mo<6D>na przekonwertowa<77> odno<6E>nik<69>w w %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:249
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgstr "Nie uda<64>o si<73> usun<75><6E> `%s': %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:464
2003-10-20 10:57:32 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Nie mo<6D>na stworzy<7A> kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
#: src/cookies.c:443
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "B<><42>d sk<73>adni w Set-Cookie: %s na pozycji %d.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/cookies.c:686
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Ciasteczko pochodz<64>ce z %s pr<70>bowa<77>o ustawi<77> domen<65> na %s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku ciasteczek `%s': %s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/cookies.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "B<><42>d podczas zapisu do `%s': %s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/cookies.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "B<><42>d podczas zamykania `%s': %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1065
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Nieobs<62>ugiwany typ listy plik<69>w, pr<70>bowanie analizatora list Uniksowych.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1143
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "czas nieznany "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1147
#, c-format
msgid "File "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Plik "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1150
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Katalog "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1153
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Odno<6E>nik "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1156
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Nie pewny "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1179
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajt<6A>w)"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:220
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "D<>ugo<67><6F>: %s"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr ", %s (%s) pozosta<74>o"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
#, c-format
msgid ", %s remaining"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr ", %s pozosta<74>o"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:233
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (nie autorytatywne)\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:311
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Logowanie si<73> jako %s ... "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
#: src/ftp.c:1034
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "B<><42>d w odpowiedzi serwera, zamykanie po<70><6F>czenia steruj<75>cego.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:332
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "B<><42>d w powitaniu serwera.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
#: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po<70><6F>czenia steruj<75>cego.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:345
msgid "The server refuses login.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie si<73>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:351
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Nieprawid<69>owy login lub has<61>o.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:357
msgid "Logged in!\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Zalogowano si<73>!\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:379
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "B<><42>d serwera, nie mo<6D>na ustali<6C> typu systemu.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
msgid "done. "
msgstr "zrobiono. "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
msgid "done.\n"
msgstr "zrobiono.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:480
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po<70><6F>czenia steruj<75>cego.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:492
msgid "done. "
msgstr "zrobiono. "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:498
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:709
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie ma katalogu `%s'.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:730
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:791
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie mo<6D>na zainicjowa<77> przesy<73>ania typu PASV.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:795
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie mo<6D>na przeanalizowa<77> sk<73>adni odpowiedzi PASV.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:812
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "nie uda<64>o si<73> po<70><6F>czy<7A> z %s:%d: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:860
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "B<><42>d Bind (%s).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:866
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Nieprawid<69>owe PORT.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:912
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST nieudane, rozpoczynanie od pocz<63>tku.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr ""
"Plik na zdalnym serwerze istnieje.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:959
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr ""
"Nie ma pliku `%s'.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1005
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Nie ma pliku `%s'.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1052
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "%s zacz<63><7A> istnie<69>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1235
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "%s: %s, zamykanie po<70><6F>czenia steruj<75>cego.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1244
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Po<50><6F>czenie danych: %s; "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1259
msgid "Control connection closed.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Zamkni<6E>to po<70><6F>czenie steruj<75>ce.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1277
msgid "Data transfer aborted.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Przerwano przesy<73>anie danych.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1377
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Plik `%s' ju<6A> istnieje, bez pobierania.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pr<70>ba:%2d)"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - zapisano `%s' [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"%s (%s) - zapisano `%s' [%s]\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Usuwanie %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1606
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "U<>ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1623
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "Usuni<6E>to `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1660
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "G<><47>boko<6B><6F> rekurencji %d przekroczy<7A>a maksymaln<6C> g<><67>boko<6B><6F> %d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1730
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni<6E> lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1737
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Plik po stronie serwera jest nowszy ni<6E> lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1744
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Rozmiary si<73> r<><72>ni<6E> (lokalny %s) -- pobieranie.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1762
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nieprawid<69>owa nazwa dowi<77>zania symbolicznego, pomijanie.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ju<4A> istnieje poprawne dowi<77>zanie symboliczne %s -> %s\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1788
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Tworzenie dowi<77>zania symbolicznego %s -> %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1798
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Dowi<77>zania symboliczne nie s<> obs<62>ugiwane, pomijanie dowi<77>zania `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1810
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1819
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: nieznany/nieobs<62>ugiwany typ pliku.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1856
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1878
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie b<>d<EFBFBD> pobierane katalogi, gdy<64> g<><67>boko<6B><6F> wynosi %d (maks. %d).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1928
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa<77> jest on wy<77><79>czony/nie-w<><77>czony.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:2031
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "B<><42>d podczas dopasowywania %s wzgl<67>dem %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:2073
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Brak pasuj<75>cych do wzorca `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:2144
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-a w `%s' [%s].\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:2149
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-a w `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
msgid "ERROR"
msgstr "B<><42>D"
#: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
msgid "WARNING"
msgstr "UWAGA"
#: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: <20>aden certyfikat nie zosta<74> przedstawiony przez %s.\n"
#: src/gnutls.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: <20>aden certyfikat nie zosta<74> przedstawiony przez %s.\n"
#: src/gnutls.c:239
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr " Wydany certyfikat wygas<61>.\n"
#: src/gnutls.c:259
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:268
#, fuzzy
msgid "No certificate found\n"
msgstr "%s: <20>aden certyfikat nie zosta<74> przedstawiony przez %s.\n"
#: src/gnutls.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "B<><42>d podczas analizy sk<73>adni URL-a proxy %s: %s.\n"
#: src/gnutls.c:282
#, fuzzy
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr " Wydany certyfikat nie jest jeszcze wa<77>ny.\n"
#: src/gnutls.c:287
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr " Wydany certyfikat wygas<61>.\n"
#: src/gnutls.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
msgstr ""
"%s: nazwa w certyfikacie `%s' nie pasuje do <20><>danej nazwy hosta `%s'.\n"
#: src/host.c:358
msgid "Unknown host"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Nieznany host"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:362
msgid "Temporary failure in name resolution"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Tymczasowy b<><62>d w rozwi<77>zywaniu nazwy"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:364
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany b<><62>d"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:737
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Translacja %s... "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:789
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "b<><62>d: brak adresu IPv4/IPv6 dla hosta.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:812
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "b<><62>d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/html-url.c:286
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgstr "%s: Nie uda<64>o si<73> przeanalizowa<77> niedoko<6B>czonego <20><>cza %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
# c-format
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/html-url.c:762
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "%s: Nieprawid<69>owy URL %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:377
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Nie powiod<6F>o si<73> wysy<73>anie <20><>dania HTTP: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:754
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Brak nag<61><67>wk<77>w, przyj<79>to HTTP/0.9"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1456
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Wy<57><79>czenie SSL ze wzgl<67>du na napotkane b<><62>dy\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1576
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
msgstr "Brak pliku danych POST `%s': %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1660
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Ponowne u<>ycie po<70><6F>czenia do %s:%d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1729
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Nie powiod<6F>o si<73> odczytanie odpowiedzi proxy: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1750
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Tunelowanie proxy nie powiod<6F>o si<73>: %s"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1795
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "<22><>danie %s wys<79>ano, oczekiwanie na odpowied<65>... "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1806
msgid "No data received.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Brak danych w odpowiedzi.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1813
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "B<><42>d odczytu (%s) w nag<61><67>wkach.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1884
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
#: src/http.c:1918
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autoryzacja nie powiod<6F>a si<73>.\n"
#: src/http.c:1956 src/http.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Plik `%s' ju<6A> istnieje, bez pobierania.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2070
msgid "Malformed status line"
msgstr "<22>le sformu<6D>owana linia statusu"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2072
msgid "(no description)"
msgstr "(brak opisu)"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2149
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2150 src/http.c:2258
msgid "unspecified"
msgstr "nieznana"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2151
msgid " [following]"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr " [pod<6F><64>anie]"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2203
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Plik ju<6A> zosta<74> w pe<70>ni pobrany; nic do roboty.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2238
msgid "Length: "
msgstr "D<>ugo<67><6F>: "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2258
msgid "ignored"
msgstr "zignorowano"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2360
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Zapis do: `%s'\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2442
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Ostrze<7A>enie: znaki globalne nie s<> obs<62>ugiwane w HTTP.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2513
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Tryb spider w<><77>czony. Sprawd<77> czy zdalny plik istnieje.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2598
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> do `%s' (%s).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2607
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Niemo<6D>liwe utworzenie po<70><6F>czenia SSL.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2615
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "B<><42>D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2663
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Zdalny plik nie istnieje -- zepsuty odno<6E>nik!!!\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2668
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s B<><42>D %d: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2685
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Brak nag<61><67>wka Last-modified -- znaczniki czasu wy<77><79>czone.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2693
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "B<><42>dny nag<61><67>wek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2723
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Plik po stronie serwera nie nowszy ni<6E> plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2731
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Rozmiary si<73> r<><72>ni<6E> (lokalny %s) -- pobieranie.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2738
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2755
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Plik po stronie serwera istnieje i zawiera odno<6E>niki do innych <20>r<EFBFBD>de<64> -- "
"pobieranie.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2761
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Plik po stronie serwera istnieje, ale nie posiada odno<6E>nik<69>w -- nie "
"pobieram.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2770
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Zdalny plik istnieje i mo<6D>e zawiera<72> dalsze odno<6E>niki,\n"
"jednak rekurencja jest wy<77><79>czona -- nie pobieram.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2776
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Plik na zdalnym serwerze istnieje.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2785
#, fuzzy, c-format
msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
msgstr "%s B<><42>D %d: %s.\n"
#: src/http.c:2832
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - zapisano `%s' [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:2833
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - zapisano `%s' [%s/%s]\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2894
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "%s (%s) - Po<50><6F>czenie zamkni<6E>te przy %s bajcie. "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2917
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "%s (%s) - B<><42>d podczas odczytu przy bajcie %s (%s)."
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2926
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "%s (%s) - B<><42>d podczas odczytu przy bajcie %s/%s (%s). "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:404
2003-10-20 10:57:32 -04:00
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, kt<6B>ry nie istnieje.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:508 src/netrc.c:282
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Nie mo<6D>na odczyta<74> %s (%s).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:525
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: B<><42>d w %s w linii %d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:531
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "%s: B<><42>d sk<73>adni w %s w linii %d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:536
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Nieznane polecenie `%s' w %s w linii %d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:585
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr ""
"%s: Ostrze<7A>enie: Zar<61>wno wgetrc systemowy jak i u<>ytkownika wskazuj<75> na `%"
"s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:775
2003-10-20 10:57:32 -04:00
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: Nieprawid<69>owe polecenie --execute `%s'`\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:820
2003-10-20 10:57:32 -04:00
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawid<69>owa warto<74><6F> `%s'; prosz<73> poda<64> on lub off.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:837
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgstr "%s: %s: Niew<65>a<EFBFBD>ciwa liczba `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1042 src/init.c:1061
2003-10-20 10:57:32 -04:00
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgstr "%s: %s: Nieprawid<69>owa warto<74><6F> bajtu `%s'.\n"
2003-10-20 10:57:32 -04:00
# c-format
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1086
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgstr "%s: %s: Nieprawid<69>owa warto<74><6F> okresu czasu `%s'.\n"
# c-format
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawid<69>owa warto<74><6F> `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1177
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgstr "%s: %s: Nieprawid<69>owy nag<61><67>wek `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1243
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: %s: Nieprawid<69>owy typ wska<6B>nika post<73>pu `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr ""
"%s: %s: Nieprawid<69>owe ograniczenie `%s', u<>yj [unix|windows],[lowercase|"
"uppercase],[nocontrol].\n"
2003-10-20 10:57:32 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/iri.c:104
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:132
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:142
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:183
msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:208
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:237
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:256
#, c-format
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
msgstr ""
2003-10-20 10:57:32 -04:00
# c-format
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/log.c:809
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"%s received, redirecting output to %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr ""
"\n"
2003-10-20 10:57:32 -04:00
"%s pobrano, przekierowanie wyj<79>cia do `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/log.c:819
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr ""
"\n"
"otrzymano %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/log.c:820
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgstr "%s: %s; logowanie zosta<74>o wy<77><79>czone.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:384
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "U<>ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:396
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Obowi<77>zkowe argumenty d<>ugich opcji s<> te<74> obowi<77>zkowe dla opcji kr<6B>tkich.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:398
msgid "Startup:\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Uruchamianie:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:400
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -V, --version wy<77>wietla wersj<73> Wgeta i ko<6B>czy dzia<69>anie.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:402
msgid " -h, --help print this help.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -h, --help wypisuje t<> pomoc.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:404
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -b, --background powoduje wys<79>anie w t<>o po uruchomieniu.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:406
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:410
msgid "Logging and input file:\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Rejestracja pracy i plik wej<65>ciowy:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:412
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:414
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -a, --append-output=PLIK do<64><6F>cza komunikaty do PLIKu.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:417
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:421
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --wdebug wypisuje informacje diagnostyczne z Watt-32.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:424
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -q, --quiet cisza (<28>adnych komunikat<61>w).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:426
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -v, --verbose wypisuje mo<6D>liwie najwi<77>cej komunikat<61>w\n"
" (zachowanie domy<6D>lne).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:428
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -nv, --non-verbose wy<77><79>cza wypisywanie jak najwi<77>kszej liczby\n"
" komunikat<61>w, bez trybu ciszy.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:430
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:432
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -F, --force-html traktuje plik wej<65>ciowy jako HTML.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:434
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -B, --base=URL poprzedza URL-em odno<6E>niki wzgl<67>dne z pliku -F -"
"i.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:438
msgid "Download:\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Pobieranie:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:440
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -t, --tries=LICZBA ustawia liczb<7A> ponownych pr<70>b na LICZBA\n"
" (0 = bez limitu).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:442
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --retry-connrefused ponawia pobieranie nawet je<6A>li po<70><6F>czenia "
"s<>\n"
" odrzucane.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:444
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -O --output-document=PLIK zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:446
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -nc, --no-clobber zakazuje nadpisywania istniej<65>cych plik<69>w.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:449
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -c, --continue wznawia <20>ci<63>ganie cz<63><7A>ciowo pobranego "
"pliku.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:451
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --progress=TYP ustawia tryb wizualizacji post<73>p<EFBFBD>w "
"pobierania.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:453
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -N, --timestamping nie pobiera ponownie plik<69>w, chyba <20>e s<>\n"
" nowsze ni<6E> lokalne.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:456
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -S, --server-response wy<77>wietla odpowiedzi serwera.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:458
msgid " --spider don't download anything.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --spider nie pobiera niczego.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:460
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -T, --timeout=SEKUND ustawia wszystkie limity czasu na zadan<61>\n"
" liczb<7A> SEKUND.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:462
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --dns-timeout=SEKUND ustawia limit czasu odpytywania DNS-a na\n"
" zadan<61> liczb<7A> SEKUND.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:464
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --connect-timeout=SEKUND ustawia limit czasu <20><>czenia na zadan<61>\n"
" liczb<7A> SEKUND.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:466
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --read-timeout=SEKUND ustawia limit czasu odczytu na zadan<61>\n"
" liczb<7A> SEKUND.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:468
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomi<6D>dzy pobraniami.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:470
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --waitretry=SEKUND czeka 1...SEKUND pomi<6D>dzy ponown<77> pr<70>b<EFBFBD>\n"
" wznowienia pobrania.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:472
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --random-wait czeka 0...2*WAIT sekund mi<6D>dzy pobraniami.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:474
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --no-proxy jawnie wy<77><79>cza proxy.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:476
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -Q, --quota=ROZMIAR ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
" na ROZMIAR.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:478
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --bind-address=ADRES u<>ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub "
"IP).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:480
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --limit-rate=SZYBKO<4B><4F> ogranicza szybko<6B><6F> pobierania do SZYBKO<4B><4F>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:482
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --no-dns-cache wy<77><79>cza zapisywanie podr<64>cznych informacji\n"
" o wyszukanych adresach DNS\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:484
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --restrict-file-names=OS ogranicza znaki w nazwach pliku do\n"
" obs<62>ugiwanych przez system operacyjny "
"OS.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:486
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --ignore-case nie uwzgl<67>dnia wielko<6B>ci liter podczas\n"
" dopasowywania plik<69>w/katalog<6F>w.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:489
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -4, --inet4-only <20><>czy si<73> wy<77><79>cznie na adresy IPv4.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:491
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -6, --inet6-only <20><>czy si<73> wy<77><79>cznie na adresy IPv6.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:493
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --prefer-family=RODZINA <20><>czy si<73> najpierw z adresami z podanej\n"
" rodziny: IPv6, IPv4, none.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:497
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --user=U<>YTKOWNIK ustawia U<>YTKOWNIKA dla ftp i http.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:499
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --password=HAS<41>O ustawia HAS<41>O dla ftp i http.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:501
#, fuzzy
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
msgstr " --password=HAS<41>O ustawia HAS<41>O dla ftp i http.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:505
msgid "Directories:\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Katalogi:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:507
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalog<6F>w.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:509
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -x, --force-directories wymusza tworzenie katalog<6F>w.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:511
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie "
"hosta.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:513
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --protocol-directories u<>ywa nazwy protoko<6B>u w katalogach.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:515
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -P, --directory-prefix=PRZEDR zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:517
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --cut-dirs=LICZBA ignoruje okre<72>lon<6F> LICZB<5A> zdalnych "
"katalog<6F>w.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:521
msgid "HTTP options:\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Opcje HTTP:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:523
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --http-user=U<>YTKOWNIK ustawia U<>YTKOWNIKA dla http.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:525
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --http-password=HAS<41>O ustawia HAS<41>O dla http.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:527
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --no-cache zakazuje korzystania z buforowania danych\n"
" przez serwer.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:529
msgid ""
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
" this is `index.html'.).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -E, --html-extension zapisuje dokumenty HTML z rozszerzeniem `."
"html'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:534
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' nag<61><67>wka.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:536
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --header=CI<43>G_ZN wstawia CI<43>G_ZN w nag<61><67>wki.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:538
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --max-redirect maksymalna dozwolona liczba przekierowa<77> na "
"stronie.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:540
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --proxy-user=U<>YTKOWNIK ustawia nazw<7A> U<>YTKOWNIKA dla proxy.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:542
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --proxy-passwd=HAS<41>O ustawia HAS<41>O dla proxy.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:544
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --referer=URL do<64><6F>cza nag<61><67>wek `Referer: URL' do <20><>dania "
"HTTP.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:546
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --save-headers zapisuje nag<61><67>wki HTTP w pliku.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:548
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -U, --user-agent=AGENT identyfikuje si<73> jako AGENT zamiast Wget/"
"WERSJA.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:550
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --no-http-keep-alive wy<77><79>cza HTTP keep-alive (trwa<77>e po<70><6F>czenia).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:552
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --no-cookies zakazuje u<>ywania ciasteczek.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:554
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --load-cookies=PLIK wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj<73>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:556
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --save-cookies=PLIK zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:558
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --keep-session-cookies wczytuje i zapisuje ciasteczka sesji "
"(nietrwa<77>e).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:560
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --post-data=CI<43>G_ZN wykorzystuje metod<6F> POST; wysy<73>a CI<43>G_ZN "
"jako\n"
" dane.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:562
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --post-file=PLIK wykorzystuje metod<6F> POST; wysy<73>a zawarto<74><6F> "
"PLIKu.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:564
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --content-disposition uwzgl<67>dnia nag<61><67>wek Content-Disposition\n"
" podczas okre<72>lania lokalnej nazwy pliku\n"
" (EKSPERYMENTALNE).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:567
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --auth-no-challenge wysy<73>a dane prostego uwierzytelnienia HTTP\n"
" bez oczekiwania na wywo<77>anie ze strony "
"serwera\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:574
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Opcje HTTPS (SSL/TLS):\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:576
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --secure-protocol=PR wybiera bezpieczny protok<6F><6B>: auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:579
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --no-check-certificate wy<77><79>cza sprawdzanie certyfikatu serwera.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:581
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --certificate=PLIK plik z certyfikatem klienta.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:583
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --certificate-type=TYP typ certyfikatu klienta - PEM lub DER.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:585
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --private-key=PLIK plik klucza prywatnego.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:587
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --private-key-type=TYP typ klucza prywatnego - PEM lub DER.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:589
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --ca-certificate=PLIK plik z zestawem CA.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:591
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --ca-directory=KATALOG katalog z list<73> skr<6B>t<EFBFBD>w CA.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:593
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --random-file=PLIK plik z danymi losowymi do karmienia PRNG "
"SSL.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:595
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --egd-file=PLIK nazwa pliku gniazda EGD z danymi losowymi.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:600
msgid "FTP options:\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Opcje FTP:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:603
msgid ""
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:606
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --ftp-user=U<>YTKOWNIK ustawia U<>YTKOWNIKA dla ftp.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:608
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --ftp-password=HAS<41>O ustawia HAS<41>O dla ftp.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:610
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --no-remove-listing zakazuje usuwania plik<69>w `.listing'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:612
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --no-glob wy<77><79>cza mo<6D>liwo<77><6F> u<>ywania znak<61>w "
"globalnych.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:614
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --no-passive-ftp wy<77><79>cza \"pasywny\" tryb przesy<73>ania.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:616
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --retr-symlinks przy pracy rekurencyjnej pobiera pliki, do\n"
" kt<6B>rych s<> dowi<77>zania (nie dotyczy "
"katalog<6F>w).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:618
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --preserve-permissions zachowuje uprawnienia pliku zdalnego.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:622
msgid "Recursive download:\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Pobieranie rekurencyjne:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:624
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -r, --recursive praca rekurencyjna.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:626
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -l, --level=NUMER maksymalny poziom zag<61><67>bienia przy rekurencji\n"
" (inf lub 0 oznacza brak ogranicze<7A>).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:628
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " --delete-after usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
" local files.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -k, --convert-links konwertuje odno<6E>niki bezwzgl<67>dne na wzgl<67>dne.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:634
#, fuzzy
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted przed konwersj<73> pliku X zapisuje jego kopi<70> "
"jako\n"
" X.orig.\n"
#: src/main.c:637
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -K, --backup-converted przed konwersj<73> pliku X zapisuje jego kopi<70> "
"jako\n"
" X.orig.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:640
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -m, --mirror skr<6B>t dla -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:642
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -p, --page-requisites pobiera wszystkie pliki graficzne itp. "
"potrzebne\n"
" by poprawnie wy<77>wietli<6C> stron<6F> HTML.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:644
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --strict-comments w<><77>cza surow<6F> (SGML) interpretacj<63> komentarzy "
"HTML.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:648
msgid "Recursive accept/reject:\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:650
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -A, --accept=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
"akceptowanych\n"
" rozszerze<7A>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:652
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -R, --reject=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
"odrzucanych\n"
" rozszerze<7A>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:654
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -D, --domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
"akceptowanych\n"
" domen.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:656
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --exclude-domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
"odrzucanych\n"
" domen.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:658
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --follow-ftp pod<6F><64>a za odno<6E>nikami FTP ze stron HTML.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:660
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --follow-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
"znacznik<69>w\n"
" HTML, za kt<6B>rymi program ma pod<6F><64>a<EFBFBD>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:662
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" --ignore-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
"znacznik<69>w\n"
" HTML, kt<6B>re maj<61> by<62> ignorowane.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:664
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -H, --span-hosts zezwala na przej<65>cie do obcych maszyn\n"
" podczas pracy rekurencyjnej.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:666
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -L, --relative zezwala na pod<6F><64>anie tylko za "
"odno<6E>nikami\n"
" wzgl<67>dnymi.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:668
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalog<6F>w.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:670
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalog<6F>w.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:672
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" -np, --no-parent zakazuje wychodzenia poza katalog "
"nadrz<72>dny.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:676
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Prosimy o zg<7A>aszanie b<><62>d<EFBFBD>w i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:681
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:721
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:723
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:773
msgid "Wgetrc: "
msgstr ""
#: src/main.c:774
msgid "Locale: "
msgstr ""
#: src/main.c:775
msgid "Compile: "
msgstr ""
#: src/main.c:776
msgid "Link: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:836
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:838
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Licencja GPLv3+: GNU GPL w wersji 3 lub p<><70>niejszej\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodost<73>pnym: mo<6D>na go\n"
"modyfikowa<77> i rozpowszechnia<69>.\n"
"Nie ma <20>ADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:845
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Autor orygina<6E>u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:847
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Aktualnym opiekunem jest Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:849
#, fuzzy
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Prosimy o zg<7A>aszanie b<><62>d<EFBFBD>w i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Polecenie `%s --help' wy<77>wietli wi<77>cej opcji.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:965
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nieprawid<69>owa opcja -- `n%c'\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1023
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na jednocze<7A>nie wy<77>wietla<6C> wi<77>cej informacji i w og<6F>le nic nie "
"wy<77>wietla<6C>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1029
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na jednocze<7A>nie u<>ywa<77> znacznik<69>w czasu i zakaza<7A> nadpisywania "
"starych plik<69>w.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Nie mo<6D>na poda<64> jednocze<7A>nie --inet4-only i --inet6-only.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1047
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Nie mo<6D>na poda<64> -k i -O, je<6A>li podano kilka URL-i lub w po<70><6F>czeni\n"
"z -p lub -r. Wi<57>cej informacji w podr<64>czniku.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1056
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"UWAGA: <20><>czenie -O z -r lub -p spowoduje umieszczenie ca<63>ej pobranej tre<72>ci\n"
"we wskazanym pliku.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1062
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"UWAGA: korzystanie ze znacznik<69>w czasu nie dzia<69>a w po<70><6F>czeniu z -O.\n"
"Szczeg<65><67>y w podr<64>czniku.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1070
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Plik `%s' ju<6A> istnieje, bez pobierania.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1077
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "Nie mo<6D>na poda<64> jednocze<7A>nie --inet4-only i --inet6-only.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1085
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: brakuj<75>cy URL\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1110
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1174
msgid ""
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1309
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1327
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"ZAKO<4B>CZONO --%s--\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Pobrano: %d plik<69>w, %s w %s (%s)\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1336
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgstr "Ograniczenie na ilo<6C><6F> pobieranych danych (%s bajt<6A>w) PRZEKROCZONE!\n"
#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
#: src/mswindows.c:292
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Kontynuacja w tle, pid %lu.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Wyj<79>cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr ""
"%s: Nie mo<6D>na znale<6C><65> daj<61>cego si<73> u<>y<EFBFBD> sterownika do gniazd (socket).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/netrc.c:390
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: ostrze<7A>enie: element (token) \"%s\" pojawia si<73> przed ka<6B>d<EFBFBD> nazw<7A> "
"komputera\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/netrc.c:421
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "U<>ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/netrc.c:495
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: nie mo<6D>na pobra<72> informacji o %s: %s\n"
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "UWAGA: u<>ycie s<>abego zarodka liczb losowych.\n"
#: src/openssl.c:173
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Nie uda<64>o si<73> nakarmi<6D> PRNG; prosz<73> rozwa<77>y<EFBFBD> u<>ycie --random-file.\n"
#: src/openssl.c:526
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: b<><62>d kontroli certyfikatu dla %s, wystawionego przez `%s':\n"
#: src/openssl.c:535
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " B<><42>d lokalnej kontroli centrum certyfikacji.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:539
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " Napotkano samodzielnie podpisany certyfikat.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:542
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " Wydany certyfikat nie jest jeszcze wa<77>ny.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:545
msgid " Issued certificate has expired.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " Wydany certyfikat wygas<61>.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"%s: nazwa w certyfikacie `%s' nie pasuje do <20><>danej nazwy hosta `%s'.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:590
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Aby po<70><6F>czy<7A> si<73> z %s w spos<6F>b niebezpieczny, mo<6D>na u<>y<EFBFBD> `--no-check-"
"certificate'.\n"
#: src/progress.c:242
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr ""
"\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"%*s[ pomijanie %sK ]"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/progress.c:456
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr ""
"Nieprawid<69>owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/progress.c:805
#, c-format
msgid " eta %s"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " eta %s"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/progress.c:1050
msgid " in "
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr " w "
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/ptimer.c:161
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Nie mo<6D>na pobra<72> cz<63>stotliwo<77>ci zegara czasu rzeczywistego: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/recur.c:439
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Usuwanie %s poniewa<77> powinien by<62> odrzucony.\n"
#: src/res.c:390
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> %s: %s"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/res.c:549
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Wczytywanie robots.txt; prosz<73> zignorowa<77> b<><62>dy.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/retr.c:666
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "B<><42>d podczas analizy sk<73>adni URL-a proxy %s: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/retr.c:675
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "B<><42>d w URL-u proxy %s: Musi by<62> HTTP.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/retr.c:772
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "przekroczono %d przekierowa<77>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/retr.c:1006
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Program nie mo<6D>e sobie poradzi<7A>.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/retr.c:1006
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ponawianie pr<70>by.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Nie znaleziono b<><62>dnych odno<6E>nik<69>w.\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Znaleziono %d b<><62>dny odno<6E>nik.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Znaleziono %d b<><62>dne odno<6E>niki.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Znaleziono %d b<><62>dnych odno<6E>nik<69>w.\n"
"\n"
#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "%s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:633
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgid "No error"
msgstr "Brak b<><62>du"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgstr "Nieobs<62>ugiwany schemat"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:637
msgid "Scheme missing"
msgstr ""
#: src/url.c:639
msgid "Invalid host name"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr "Niew<65>a<EFBFBD>ciwa nazwa hosta"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:641
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgid "Bad port number"
msgstr "Niew<65>a<EFBFBD>ciwy numer portu"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:643
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgid "Invalid user name"
msgstr "Niew<65>a<EFBFBD>ciwa nazwa u<>ytkownika"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:645
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Niedoko<6B>czony adres numeryczny IPv6"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:647
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Adresy IPv6 nie s<> obs<62>ugiwane"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:649
2003-10-20 10:57:32 -04:00
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Niew<65>a<EFBFBD>ciwy adres numeryczny IPv6"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:951
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr ""
#: src/utils.c:108
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Nie uda<64>o si<73> przydzieli<6C> %ld bajt<6A>w; pami<6D><69> wyczerpana.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/utils.c:114
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Nie uda<64>o si<73> przydzieli<6C> %ld bajt<6A>w; pami<6D><69> wyczerpana.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/utils.c:327
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/utils.c:470
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/utils.c:521
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> usun<75><6E> dowi<77>zania symbolicznego `%s': %s\n"