1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/pl.po

1230 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-04-15 12:16:09 -04:00
# Polish translations of wget messages
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
# based on unofficial translation of wget-1.6 by
# Arkadiusz Mi<4D>kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 10:57+01:00\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-06-02 12:57:16 -04:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/connect.c:94
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "<22><>czenie si<73> z %s[%s]:%hu... "
#: src/connect.c:97
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "<22><>czenie si<73> z %s:%hu... "
#: src/connect.c:131
msgid "connected.\n"
msgstr "po<70><6F>czono si<73>.\n"
#: src/cookies.c:595
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "B<><42>d w Set-Cookie, w polu `%s'"
#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
msgstr "B<><42>d sk<73>adni w Set-Cookie przy znaku `%c'.\n"
#: src/cookies.c:627
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
msgstr "B<><42>d sk<73>adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci<63>gu znak<61>w.\n"
#: src/cookies.c:1329
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku ciasteczek `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1341
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "B<><42>d podczas zapisu do `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1345
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "B<><42>d podczas zamykania `%s': %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp-ls.c:802
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Nieobs<62>ugiwany typ listy plik<69>w, pr<70>bowanie analizatora list Uniksowych.\n"
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp-ls.c:871
msgid "time unknown "
msgstr "czas nieznany "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp-ls.c:875
msgid "File "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Plik "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp-ls.c:878
msgid "Directory "
msgstr "Katalog "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp-ls.c:881
msgid "Link "
msgstr "Odno<6E>nik "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp-ls.c:884
msgid "Not sure "
msgstr "Nie pewny "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp-ls.c:902
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajt<6A>w)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:179
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Logowanie si<73> jako %s ... "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "B<><42>d w odpowiedzi serwera, zamykanie po<70><6F>czenia steruj<75>cego.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "B<><42>d w powitaniu serwera.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po<70><6F>czenia steruj<75>cego.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie si<73>.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Nieprawid<69>owy login lub has<61>o.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Zalogowano si<73>!\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "B<><42>d serwera, nie mo<6D>na ustali<6C> typu systemu.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. "
msgstr "zrobiono. "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 src/host.c:283
msgid "done.\n"
msgstr "zrobiono.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:343
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po<70><6F>czenienia steruj<75>cego.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:356
msgid "done. "
msgstr "zrobiono. "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:435
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie ma katalogu `%s'.\n"
"\n"
#. do not CWD
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie mo<6D>na zainicjowa<77> przesy<73>ania typu PASV.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie mo<6D>na przeanalizowa<77> sk<73>adni odpowiedzi PASV.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:541
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "nie uda<64>o si<73> po<70><6F>czy<7A> z %s:%hu: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "B<><42>d Bind (%s).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Nieprawid<69>owe PORT.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:651
#, c-format
msgid ""
"\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST nieudane; zawarto<74><6F> `%s' nie zostanie obci<63>ta.\n"
#: src/ftp.c:658
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST nieudane, rozpoczynanie od pocz<63>tku.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:707
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Nie ma pliku `%s'.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:755
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "D<>ugo<67><6F>: %s"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s do ko<6B>ca]"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (nie autorytatywne)\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: %s, zamykanie po<70><6F>czenienia steruj<75>cego.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:885
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Po<50><6F>czenie danych: %s; "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Zamkni<6E>to po<70><6F>czenie steruj<75>ce.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Przerwano przesy<73>anie danych.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Plik `%s' ju<6A> istnieje, bez pobierania.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pr<70>ba:%2d)"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Usuwanie %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "U<>ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Usuni<6E>to `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "G<><47>boko<6B><6F> rekurencji %d przekroczy<7A>a maksymaln<6C> g<><67>boko<6B><6F> %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1317
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni<6E> lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Plik po stronie serwera jest nowszy ni<6E> lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
"\n"
#. Sizes do not match
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1331
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr ""
"Rozmiary nie pasuj<75> (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nieprawid<69>owa nazwa dowi<77>zania symbolicznego, pomijanie.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ju<4A> istnieje poprawne dowi<77>zanie symboliczne %s -> %s\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1373
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Tworzenie dowi<77>zania symbolicznego %s -> %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Dowi<77>zania symboliczne nie s<> obs<62>ugiwane, pomijanie symb. dowi<77>zania `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: nieznany/nieobs<62>ugiwany typ pliku.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1457
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie b<>d<EFBFBD> pobierane katalogi, gdy<64> g<><67>boko<6B><6F> wynosi %d (maks. %d).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa<77> jest on wy<77><79>czony/nie-w<><77>czony.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Brak pasuj<75>cych do wzorca `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1673
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr ""
"Nie da<64>o si<73> ustali<6C> ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
" wy<77><79>czenie SSL.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argument<6E>w\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argument<6E>w\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nieprawid<69>owa opcja -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/host.c:271
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Translacja %s... "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/host.c:278
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "nieudane: %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/host.c:348
msgid "Host not found"
msgstr "Host nie zosta<74> znaleziony"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/host.c:350
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany b<><62>d"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/html-url.c:336
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Nie mo<6D>na rozwik<69>a<EFBFBD> niepe<70>nego odno<6E>nika %s.\n"
#. this is fatal
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wczyta<74> certyfikat<61>w z %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Pr<50>bowanie bez podanego certyfikatu\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:587
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie uda<64>o si<73> uzyska<6B> klucza certyfikatu z %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Niemo<6D>liwe utworzenie po<70><6F>czenia SSL.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:666
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Ponowne u<>ycie po<70><6F>czenia do %s:%hu.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:868
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie powiod<6F>o si<73> wysy<73>anie <20><>dania HTTP: %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:873
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "<22><>danie %s wys<79>ano, oczekiwanie na odpowied<65>... "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Podczas analizy nag<61><67>wk<77>w wyst<73>pi<70> koniec pliku.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:927
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "B<><42>d odczytu (%s) w nag<61><67>wkach.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:962
msgid "No data received"
msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:964
msgid "Malformed status line"
msgstr "<22>le sformu<6D>owana linia statusu"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:969
msgid "(no description)"
msgstr "(brak opisu)"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autoryzacja nie powiod<6F>a si<73>.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified"
msgstr "nieznana"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1150
msgid " [following]"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr " [pod<6F><64>anie]"
#: src/http.c:1213
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Plik ju<6A> zosta<74> w pe<70>ni pobrany; nic do roboty.\n"
"\n"
#: src/http.c:1229
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontynuacja <20>ci<63>gania tego pliku nie powiod<6F>a si<73>, co koliduje z `-c'.\n"
"Odmowa obci<63>cia istniej<65>cego pliku `%s'.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1272
msgid "Length: "
msgstr "D<>ugo<67><6F>: "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1277
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s do ko<6B>ca)"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1282
msgid "ignored"
msgstr "zignorowano"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Ostrze<7A>enie: znaki globalne nie s<> obs<62>ugiwane w HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Plik `%s' ju<6A> tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> do `%s' (%s).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "B<><42>D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1662
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s B<><42>D %d: %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Brak nag<61><67>wka Last-modified -- znaczniki czasu wy<77><79>czone.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "B<><42>dny nag<61><67>wek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1706
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Plik po stronie serwera nie nowszy ni<6E> plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1714
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Rozmiary nie pasuj<75> (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1759
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1809
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Po<50><6F>czenie zamkni<6E>te przy %ld bajcie. "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1839
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Po<50><6F>czenie zamkni<6E>te przy %ld/%ld bajcie."
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - B<><42>d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1860
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - B<><42>d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Nie mo<6D>na odczyta<74> %s (%s).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: B<><42>d w %s w linii %d.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:411
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: Ostrze<7A>enie: Zar<61>wno wgetrc systemowy jak i u<>ytkownika wskazuj<75> na `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:503
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: BUG: nieznane polecenie `%s', warto<74><6F> `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:537
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: %s: Nie mo<6D>na przekszta<74>ci<63> `%s' na adres IP.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:570
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Prosz<73> poda<64> on lub off.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:614
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: %s: Prosz<73> poda<64>: always, on, off lub never.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawid<69>owa specyfikacja `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Nieprawid<69>owa specyfikacja `%s`\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:949
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawid<69>owy typ wska<6B>nika post<73>pu `%s'.\n"
#: src/log.c:641
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s pobrano, przekierowywanie wyj<79>cia do `%s'.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:648
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; wy<77><79>czanie rejestracji pracy.\n"
#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "U<>ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:124
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:129
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Obowi<77>zkowe argumenty d<>ugich opcji s<> te<74> obowi<77>zkowe dla opcji kr<6B>tkich.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:133
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Uruchamianie:\n"
" -V, --version wy<77>wietla wersj<73> Wget i ko<6B>czy dzia<69>anie.\n"
" -h, --help wypisuje t<> pomoc.\n"
" -b, --background powoduje wys<79>anie w t<>o po uruchomieniu.\n"
" -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:140
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Rejestracja pracy i plik wej<65>ciowy:\n"
" -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
" -a, --append-output=PLIK do<64><6F>cza komunikaty do PLIKu.\n"
" -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
" -q, --quiet cisza (<28>adnych komunikat<61>w).\n"
" -v, --verbose wypisuje mo<6D>liwie najwi<77>cej komunikat<61>w\n"
" (zachowanie domy<6D>lne).\n"
" -nv, --non-verbose wy<77><79>cza wypisywanie jak najwi<77>kszej liczby\n"
" komunikat<61>w, bez trybu ciszy.\n"
" -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
" -F, --force-html traktuje plik wej<65>ciowy jako HTML.\n"
" -B, --base=URL poprzedza URL-em odno<6E>niki wzgl<67>dne\n"
" z pliku -F -i.\n"
" --sslcertfile=PLIK opcjonalny certyfikat klienta.\n"
" --sslcertkey=PLIK_KLUCZY opcjonalny plik kluczy dla certyfikatu.\n"
" --egd-file=PLIK nazwa pliku gniazda EGD.\n"
"\n"
#: src/main.c:155
msgid ""
"Download:\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
"\n"
msgstr ""
"<22>ci<63>ganie:\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --bind-address=ADRES u<>ywa lokalnego adresu ADRES (host lub IP).\n"
" -t, --tries=LICZBA ustawia liczb<7A> ponownych pr<70>b na LICZBA\n"
" (0 = bez limitu).\n"
" -O --output-document=PLIK zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
" -nc, --no-clobber zakazuje nadpisywania istniej<65>cych plik<69>w\n"
" lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
" -c, --continue wznawia pobieranie cz<63><7A>ciowo <20>ci<63>gni<6E>tego pliku.\n"
" --progress=TYP ustawia tryb wizualizacji post<73>p<EFBFBD>w pobierania.\n"
" -N, --timestamping nie pobiera ponownie plik<69>w, chyba <20>e s<> nowsze\n"
" ni<6E> lokalne.\n"
" -S, --server-response wy<77>wietla odpowiedzi serwera.\n"
" --spider nie <20>ci<63>ga niczego.\n"
" -T, --timeout=SEKUND ustawia limit przekroczenia czasu odczytywania\n"
" na zadana liczb<7A> SEKUND.\n"
" -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomi<6D>dzy pobieraniami.\n"
" --waitretry=SEKUND czeka 1...SEKUND pomi<6D>dzy ponown<77> pr<70>b<EFBFBD>\n"
" wznowienia pobrania.\n"
" --random-wait czeka 0...2*WAIT sekund mi<6D>dzy pobraniami.\n"
" -Y, --proxy=on/off w<><77>cza/wy<77><79>cza proxy.\n"
" -Q, --quota=ROZMIAR ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
" na ROZMIAR.\n"
" --limit-rate=SZYBKO<4B><4F> ogranicza szybko<6B><6F> <20>ci<63>gania do SZYBKO<4B><4F>.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:174
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Katalogi:\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalog<6F>w.\n"
" -x, --force-directories wymusza tworzenie katalog<6F>w.\n"
" -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie hosta.\n"
" -P, --directory-prefix=PRZEDR zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
" --cut-dirs=LICZBA ignoruje LICZBA zdalnych katalog<6F>w\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:182
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcje HTTP:\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --http-user=U<>YTK ustawia u<>ytkownika http na U<>YTK.\n"
" --http-passwd=HAS<41>O ustawia has<61>o http na HAS<41>O.\n"
" -C, --cache=on/off pozwala/zakazuje na korzystanie z buforowania\n"
" danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
" -E, --html-extension zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
" z rozszerzeniem .html.\n"
" --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' nag<61><67>wka.\n"
" --header=CI<43>G_ZN wstawia CI<43>G_ZN w nag<61><67>wki.\n"
" --proxy-user=U<>YTK ustawia nazw<7A> u<>ytkownika proxy na U<>YTK.\n"
" --proxy-passwd=HAS<41>O ustawia has<61>o proxy na HAS<41>O.\n"
" --referer=URL do<64><6F>cza nag<61><67>wek `Referer: URL' do <20><>dania HTTP.\n"
" -s, --save-headers zapisuje nag<61><67>wki HTTP w pliku.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identyfikuje si<73> jako AGENT zamiast Wget/WERSJA.\n"
" --no-http-keep-alive wy<77><79>cza HTTP keep-alive (ci<63>g<EFBFBD>e po<70><6F>czenia).\n"
" --cookies=off zakazuje u<>ywania ciasteczek.\n"
" --load-cookies=PLIK wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj<73>.\n"
" --save-cookies=PLIK zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:200
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcje FTP:\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" -nr, --dont-remove-listing zakazuje usuwania plik<69>w `.listing'.\n"
" -g, --glob=on/off w<><77>cza/wy<77><79>cza mo<6D>liwo<77>ci u<>ywania znak<61>w\n"
" globalnych.\n"
" --passive-ftp u<>ywa \"pasywnego\" trybu przesy<73>ania.\n"
" --retr-symlinks przy pracy rekurencyjnej, pobiera dowi<77>zania\n"
" symboliczne (nie dotyczy katalog<6F>w).\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:207
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Pobieranie rekurencyjne:\n"
" -r, --recursive praca rekurencyjna -- u<>ywaj ostro<72>nie!\n"
" -l, --level=NUMER maksymalny poziom zag<61><67>bienia przy rekurencji\n"
" (inf lub 0 oznacza bez ogranicze<7A>).\n"
" --delete-after usuwa lokalnie pliki po ich <20>ci<63>gni<6E>ciu.\n"
" -k, --convert-links konwertuje odno<6E>niki bezwzgl<67>dne na wzgl<67>dne.\n"
" -K, --backup-converted przed konwersj<73> pliku X zapisuje jego kopi<70> jako\n"
" X.orig.\n"
" -m, --mirror skr<6B>t r<>wnowa<77>ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites pobiera wszystkie pliki graficzne itp. potrzebne\n"
" by poprawnie wy<77>wietli<6C> stron<6F> HTML.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:217
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
" -A, --accept=LISTA lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
" rozszerze<7A>.\n"
" -R, --reject=LISTA lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
" rozszerze<7A>.\n"
" -D, --domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
" domen.\n"
" --exclude-domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
" domen.\n"
" --follow-ftp pod<6F><64>a za odno<6E>nikami FTP ze stron HTML.\n"
" --follow-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami znacznik<69>w\n"
" HTML, za kt<6B>rymi program ma pod<6F><64>a<EFBFBD>.\n"
" -G, --ignore-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami znacznik<69>w\n"
" HTML, kt<6B>re maj<61> by<62> ignorowane.\n"
" -H, --span-hosts zezwala na przej<65>cie do obcych maszyn\n"
" podczas pracy rekurencyjnej.\n"
" -L, --relative zezwala na pod<6F><64>anie tylko za odno<6E>nikami\n"
" wzgl<67>dnymi.\n"
" -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalog<6F>w.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalog<6F>w.\n"
" -np, --no-parent zakazuje wychodzenia poza katalog nadrz<72>dny.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Prosimy o zg<7A>aszanie b<><62>d<EFBFBD>w i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: obs<62>uga diagnostyki nie zosta<74>a wkompilowana.\n"
#: src/main.c:472
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:474
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Program ten jest rozprowadzany w nadziei, <20>e b<>dzie przydatny,\n"
"ale BEZ <20>ADNYCH GWARANCJI, wyra<72>onych wprost lub domy<6D>lnie,\n"
"w tym gwarancji mo<6D>liwo<77>ci SPRZEDA<44>Y i PRZYDATNO<4E>CI DO KONKRETNYCH CEL<45>W.\n"
"Szczeg<65><67>y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
#: src/main.c:479
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Autor Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:578
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: %s: nieprawid<69>owe polecenie\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: nieprawid<69>owa opcja -- `n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Polecenie `%s --help' wy<77>wietli wi<77>cej opcji.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie mo<6D>na jednocze<7A>nie wy<77>wietla<6C> wi<77>cej informacji i w og<6F>le nic nie wy<77>wietla<6C>.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie mo<6D>na jednocze<7A>nie u<>ywa<77> znacznik<69>w czasu i zakaza<7A> nadpisywania starych plik<69>w.\n"
#. No URL specified.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: brakuj<75>cy URL\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"ZAKO<4B>CZONO --%s--\n"
"<22>ci<63>gni<6E>to: %s bajt<6A>w w %d plikach\n"
#: src/main.c:851
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Ograniczenie na ilo<6C><6F> <20>ci<63>ganych danych (%s bajt<6A>w) PRZEKROCZONE!\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/mswindows.c:120
msgid "Continuing in background.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Wyj<79>cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/mswindows.c:202
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: Nie mo<6D>na znale<6C><65> daj<61>cego si<73> u<>y<EFBFBD> sterownika do gniazd (socket).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/netrc.c:365
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: %s:%d: ostrze<7A>enie: element (token) \"%s\" pojawia si<73> przed nazw<7A> komputera\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/netrc.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/netrc.c:460
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "U<>ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/netrc.c:470
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: nie mo<6D>na pobra<72> informacji o %s: %s\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ pomijanie %dK ]"
#: src/progress.c:391
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Nieprawid<69>owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Usuwanie %s poniewa<77> powinien by<62> odrzucony.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/recur.c:935
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Przekonwertowano %d plik<69>w w %.2f sekund.\n"
#: src/res.c:540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Wczytywanie robots.txt; prosz<73> zignorowa<77> b<><62>dy.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/retr.c:363
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Nie mo<6D>na znale<6C><65> serwera proxy.\n"
#: src/retr.c:375
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "B<><42>d podczas analizy sk<73>adni URL-a proxy %s: %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/retr.c:384
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "B<><42>d w URL-u proxy %s: Musi by<62> HTTP.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/retr.c:476
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "przekroczono %d przekierowa<77>.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/retr.c:491
#, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: Wykryto p<>tl<74> przekierowa<77>.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/retr.c:608
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Program nie mo<6D>e sobie poradzi<7A>.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/retr.c:608
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ponawianie pr<70>by.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/url.c:1875
#, c-format
msgid "Converting %s... "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Konwertowanie %s... "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/url.c:1888
msgid "nothing to do.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "nic do roboty.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie mo<6D>na przekonwertowa<77> odno<6E>nik<69>w w %s: %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/url.c:1911
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie uda<64>o si<73> usun<75><6E> `%s': %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/url.c:2117
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Nie mo<6D>na stworzy<7A> kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "%s: %s: Brak pami<6D>ci.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. parent, no error
#: src/utils.c:455
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/utils.c:499
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Nie uda<64>o si<73> usun<75><6E> dowi<77>zania symbolicznego `%s': %s\n"