2007-02-06 21:22:53 -05:00
# French translations for Pacman package manager package.
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
2007-03-13 17:05:01 -04:00
# Enda <enda@netou.com>, 2006
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# This is a revision of pacman's French translation by nam <37ii11@altern.org>
# on the basis of the work of solsTiCe d'hiver <solstice.dhiver@laposte.net>
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pacman\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
"POT-Creation-Date: 2007-12-02 21:40-0600\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 15:02+0100\n"
"Last-Translator: nam <37ii11@altern.org>\n"
"Language-Team: solsTiCe d'Hiver <solstice.dhiver@laposte.net>\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/add.c:42 src/pacman/remove.c:44
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "la libération de la transaction a échoué (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:79 src/pacman/query.c:372 src/pacman/remove.c:65
#: src/pacman/sync.c:753
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "aucune cible spécifiée (utiliser -h pour obtenir de l'aide)\n"
#: src/pacman/add.c:106 src/pacman/sync.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "Erreur: "
#: src/pacman/add.c:109 src/pacman/remove.c:100 src/pacman/sync.c:482
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
2007-12-02 22:42:41 -05:00
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" Si vous êtes sûr que le gestionnaire de paquet n'est pas déjà\n"
" en cours de fonctionnement, vous pouvez supprimer %s%s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/add.c:116 src/pacman/remove.c:108
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "loading package data... "
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Chargement des données du paquet... "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/add.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "l'ajout de la cible '%s' (%s) a échoué"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# "fait" est incompréhensible
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/add.c:126 src/pacman/remove.c:120 src/pacman/sync.c:174
#: src/pacman/sync.c:192
#, c-format
2007-02-06 21:22:53 -05:00
msgid "done.\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "terminé.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/add.c:131 src/pacman/remove.c:124 src/pacman/sync.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "la préparation de la transaction a échoué (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/add.c:143 src/pacman/remove.c:132 src/pacman/sync.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ":: %s: requiert %s"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/add.c:151
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
2007-03-22 10:51:00 -04:00
msgstr ":: %s: est en conflit avec %s"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/add.c:160 src/pacman/sync.c:686
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-03-04 01:28:48 -05:00
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "%s est présent à la fois dans '%s' et '%s'\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# id.
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/add.c:166 src/pacman/sync.c:692
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-03-04 01:28:48 -05:00
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "%s: %s est déjà présent dans le système de fichiers\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/add.c:172
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
"Des erreurs se sont produites, aucun paquet n'a été mis à jour.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/add.c:186 src/pacman/remove.c:171 src/pacman/sync.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "la validation de la transaction a échoué (%s)\n"
#: src/pacman/callback.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "Vérification des dépendances... "
#: src/pacman/callback.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "Recherche des conflits de fichiers... "
#: src/pacman/callback.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "Résolution des dépendances... "
# la formulation anglaise non plus n'est pas claire...
#: src/pacman/callback.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "Recherche des conflits possibles entre paquets... "
#: src/pacman/callback.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "Installation de %s... "
#: src/pacman/callback.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "Désinstallation de %s... "
#: src/pacman/callback.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "Mise à jour de %s... "
#: src/pacman/callback.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "Analyse de l'intégrité des paquets... "
#: src/pacman/callback.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "Analyse de l'intégrité des paquets... "
#: src/pacman/callback.c:217
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "applying deltas...\n"
msgstr ""
#: src/pacman/callback.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "Mise à jour de %s... "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/callback.c:223
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "success!\n"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/callback.c:226
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "failed.\n"
msgstr "Échec.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
# pas du tout littéral, mais plus compréhensible
#: src/pacman/callback.c:235
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Récupération des paquets du dépôt %s...\n"
# plus clair
#: src/pacman/callback.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
"n] "
msgstr ""
":: %1$s requiert %2$s, défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg). Installer %"
"2$s tout de même? [O/n] "
#: src/pacman/callback.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s est défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg). L'installer tout de "
"même? [O/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/callback.c:274
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s est indiqué comme paquet à conserver (HoldPkg). Le supprimer tout de "
"même? [O/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/callback.c:279
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: Remplacer %s avec %s/%s? [O/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
# pour être cohérent
#: src/pacman/callback.c:286
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s est en conflit avec %s. Supprimer %s? [O/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/callback.c:294
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s-%s: la version locale est plus récente. Mettre à jour tout de même? [O/"
"n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/callback.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: L'archive %s est corrompue. Voulez vous l'effacer? [O/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/callback.c:354
msgid "installing"
msgstr "Installation"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/callback.c:357
msgid "upgrading"
msgstr "Mise à jour"
#: src/pacman/callback.c:360
msgid "removing"
msgstr "Désinstallation"
#: src/pacman/callback.c:363
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "Analyse des conflits entre fichiers"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:68
2007-02-06 21:22:53 -05:00
msgid "Explicitly installed"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Explicitement installé"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:71
2007-02-06 21:22:53 -05:00
msgid "Installed as a dependency for another package"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Installé comme dépendance d'un autre paquet"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:74
2007-02-06 21:22:53 -05:00
msgid "Unknown"
2007-03-13 17:05:01 -04:00
msgstr "Inconnu"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:89
2007-02-15 09:32:01 -05:00
msgid "Description : "
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Description : "
2007-02-15 09:32:01 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:93
#, fuzzy
msgid "Filename :"
msgstr "Licence :"
#: src/pacman/package.c:95
#, fuzzy
msgid "Name :"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Nom : %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:96
#, fuzzy
msgid "Version :"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Version : %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:97
#, fuzzy
msgid "URL :"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "URL : %s\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:98
#, fuzzy
msgid "Licenses :"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Licence :"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:99
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Groups :"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Groupes :"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:100
2007-02-06 21:22:53 -05:00
msgid "Provides :"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Fournit :"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:101
2007-02-06 21:22:53 -05:00
msgid "Depends On :"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Dépend de :"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:102
msgid "Optional Deps :"
msgstr ""
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:105
2007-02-06 21:22:53 -05:00
msgid "Required By :"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Requis par :"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# Plus compréhensible...
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:108
2007-02-06 21:22:53 -05:00
msgid "Conflicts With :"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Incompatible avec :"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:109
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgid "Replaces :"
msgstr "Remplace :"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "A télécharger : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Taille (installé) : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:119
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-03-13 17:05:01 -04:00
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Taille (installé) : %6.2f K\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# qu'en dites-vous?
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:121
#, fuzzy
msgid "Packager :"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Paqueteur : %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:122
#, fuzzy
msgid "Architecture :"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Architecture : %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# En français, "construire" un programme n'a pas beaucoup de sens, on le compile
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:123
#, fuzzy
msgid "Build Date :"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Compilé le : %s %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:125
#, fuzzy
msgid "Install Date :"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Installé le : %s %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:126
#, fuzzy
msgid "Install Reason :"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Motif d'installation : %s\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:129
#, fuzzy
msgid "Install Script :"
2007-03-13 17:05:01 -04:00
msgstr "Script d'installation : %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:130
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:130
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:135
#, fuzzy
msgid "MD5 Sum :"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "somme MD5 : %s"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#: src/pacman/package.c:159
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#, fuzzy
msgid "Repository :"
msgstr "Dépôt : %s\n"
#: src/pacman/package.c:169
2007-02-13 03:15:38 -05:00
#, c-format
2007-02-22 16:34:51 -05:00
msgid "Backup Files:\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Fichiers de sauvegarde:\n"
2007-02-13 03:15:38 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "erreur lors du calcul des sommes de contrôle pour %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:197
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-06 21:22:53 -05:00
msgid "MODIFIED\t%s\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "MODIFIÉ\t%s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:199
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
2007-02-06 21:22:53 -05:00
msgid "Not Modified\t%s\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Non modifié\t%s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:203
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
2007-02-06 21:22:53 -05:00
msgid "MISSING\t\t%s\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "MANQUANT:\t\t%s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:209
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-22 16:34:51 -05:00
msgid "(none)\n"
2007-03-13 17:05:01 -04:00
msgstr "(Aucun)\n"
2007-02-22 16:34:51 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/package.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Changelog: non disponible pour '%s'.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:62
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#, fuzzy
msgid "options"
msgstr "Options:\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:63
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Échec.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:64
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgid "package"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:65
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgid "usage"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:66
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#, fuzzy
msgid "operation"
msgstr "Options:\n"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:78
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
"Utilisez '%s --help' avec d'autres options pour une syntaxe plus détaillée.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade liste tous les paquets pouvant être mis à jour\n"
#: src/pacman/pacman.c:84 src/pacman/pacman.c:90 src/pacman/pacman.c:98
#: src/pacman/pacman.c:121
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-13 03:15:38 -05:00
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr " -d, --nodeps ne vérifie pas les dépendances\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:85 src/pacman/pacman.c:99 src/pacman/pacman.c:123
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-13 03:15:38 -05:00
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" -f, --force force l'installation, en écrasant les fichiers en "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"conflit\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# .
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:89
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
2007-02-13 03:15:38 -05:00
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" -c, --cascade supprime les paquets ainsi que tous ceux qui en "
"dépendent\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:91
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-13 03:15:38 -05:00
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" -k, --dbonly supprime uniquement les entrées dans la base de "
"données, et non les fichiers\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:92
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-13 03:15:38 -05:00
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr ""
" -n, --nosave supprime également les fichiers de configuration\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# Formule modifiée, sens préservé!
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:93
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
2007-02-13 03:15:38 -05:00
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" -s, --recursive supprime également les paquets qui ne dépendent "
"que de celui-ci\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# pour être cohérent
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:103
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-13 03:15:38 -05:00
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr " -c, --changelog affiche le Changelog du paquet\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:104
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#, fuzzy, c-format
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-12-02 22:42:41 -05:00
" -u, --sysupgrade liste tous les paquets pouvant être mis à jour\n"
#: src/pacman/pacman.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade liste tous les paquets pouvant être mis à jour\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# id.
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:106 src/pacman/pacman.c:124
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-13 03:15:38 -05:00
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" -g, --groups affiche tous les éléments d'un groupe de paquet\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr ""
" -i, --info affiche les informations concernant un paquet\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:108
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-13 03:15:38 -05:00
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr " -l, --list liste le contenu du paquet interrogé\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:109
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
2007-03-22 14:19:49 -04:00
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" -m, --foreign liste les paquets non trouvés dans la ou les "
"bases de données de synchronisation\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# il ne peut y en avoir qu'un seul...
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:110
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-13 03:15:38 -05:00
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" -o, --owns <fichier> recherche le paquet contenant le fichier "
2007-03-13 17:05:01 -04:00
"<fichier>\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# pour être cohérent...
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:111
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-03-22 14:19:49 -04:00
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" -p, --file <paquet> interroge le fichier <paquet> au lieu de la base "
"de données\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:112
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
2007-03-22 14:19:49 -04:00
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"strings\n"
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les "
"paquets installés localement\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
# id.
#: src/pacman/pacman.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid " -t, --orphans list all packages not required by any package\n"
msgstr ""
" -e, --orphans liste tous les paquets qui ont été installés "
"comme des dépendances\n"
#: src/pacman/pacman.c:114
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-13 03:15:38 -05:00
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr ""
" -u, --sysupgrade liste tous les paquets pouvant être mis à jour\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:115 src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
2007-12-04 10:56:28 -05:00
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:120
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
2007-02-22 16:34:51 -05:00
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"all)\n"
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" -c, --clean supprime les paquets obsolètes du répertoire de "
"cache (-cc pour tous)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:122
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-13 03:15:38 -05:00
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr " -e, --dependsonly n'installe que les dépendances\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr ""
" -i, --info affiche les informations concernant un paquet\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
2007-03-22 14:19:49 -04:00
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
2007-03-22 10:51:00 -04:00
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" -l, --list <repo> donne une liste de tous les paquets d'un dépôt\n"
2007-03-22 10:51:00 -04:00
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# plus clair
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:127
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
2007-02-13 03:15:38 -05:00
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"dependencies\n"
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" -p, --print-uris affiche les URIs pour les paquets donnés et pour "
"leurs dépendances\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:128
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-13 03:15:38 -05:00
msgid ""
2007-03-22 14:19:49 -04:00
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr ""
" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les "
"dépôts distants\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:129
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-13 03:15:38 -05:00
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr " -u, --sysupgrade met à jour tous les paquets obsolètes\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:130
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
2007-02-13 03:15:38 -05:00
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" -w, --downloadonly ne fait que télécharger les paquets, sans rien "
"installer ni mettre à jour\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:131
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
2007-02-13 03:15:38 -05:00
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" -y, --refresh télécharge les dernières bases de données depuis "
"le serveur\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:132
#, c-format
msgid ""
2007-12-04 10:56:28 -05:00
" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# moins fidèle, mais plus précis (je changerais l'anglais aussi ici)
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:133
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
2007-02-13 03:15:38 -05:00
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" --ignore <paquet> ignore un paquet lors de la mise à jour (peut "
"être utilisé plus d'une fois)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
# moins fidèle, mais plus précis (je changerais l'anglais aussi ici)
#: src/pacman/pacman.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignore <paquet> ignore un paquet lors de la mise à jour (peut "
"être utilisé plus d'une fois)\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-13 03:15:38 -05:00
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr ""
" --config <chemin> impose un fichier de configuration alternatif\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr ""
" --config <chemin> impose un fichier de configuration alternatif\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-03-18 22:45:00 -04:00
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr " --noconfirm ne demande aucune confirmation\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:141
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
2007-02-13 03:15:38 -05:00
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" --noprogressbar n'affiche pas la barre de progression pendant le "
"téléchargement\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:142
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" --noscriptlet n'exécute pas le script d'installation, si le "
"paquet en contient\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:143
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-13 03:15:38 -05:00
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr " -v, --verbose affiche plus de détails\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:144
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-13 03:15:38 -05:00
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
2007-03-13 17:05:01 -04:00
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" -r, --root <chemin> impose un répertoire d'installation alternatif\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:145
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-13 03:15:38 -05:00
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
" -b, --dbpath <chemin> impose un emplacement alternatif pour les bases "
"de données\n"
2007-02-13 03:15:38 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:146
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-02-15 09:32:01 -05:00
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr " --cachedir <dir> impose un répertoire cache alternatif\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# traduction officielle de la GPL
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:159
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr " Ce programme peut être librement diffusé sous\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:250
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr ""
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:267
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr ""
2007-02-13 03:15:38 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:275
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#, c-format
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' n'est pas un niveau de débogage valide"
#: src/pacman/pacman.c:398 src/pacman/pacman.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "l'ajout de la cible '%s' (%s) a échoué\n"
#: src/pacman/pacman.c:484
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "only one operation may be used at a time\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "une seule opération peut être effectuée à la fois\n"
2007-02-15 09:32:01 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "config: ligne %d: le protocole %s n'est pas supporté\n"
#: src/pacman/pacman.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "config: ligne %d: mauvais nom de section\n"
#: src/pacman/pacman.c:602
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: 'Include' directive must belong to a section.\n"
msgstr ""
"config: ligne %d: toutes les instructions doivent être relatives à la "
"section\n"
#: src/pacman/pacman.c:640 src/pacman/pacman.c:702 src/pacman/pacman.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"config: ligne %d: toutes les instructions doivent être relatives à la "
"section\n"
#: src/pacman/pacman.c:787
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
2007-03-21 21:00:29 -04:00
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "l'initialisation de la librairie alpm a échoué (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:824
2007-02-06 21:22:53 -05:00
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "vous ne pouvez effectuer cette opération à moins d'être root.\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:847
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "l'enregistrement de la base de données 'local' a échoué (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/pacman.c:873
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "aucune opération spécifiée (utiliser -h pour obtenir de l'aide)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/query.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "aucun fichier spécifié pour --owns\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/query.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "échec de lecture du fichier '%s': %s"
2007-03-22 10:51:00 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/query.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "ne peut déterminer le propriétaire d'un répertoire"
2007-03-22 10:51:00 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/query.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "ne peut déterminer le vrai chemin pour '%s': %s"
2007-03-22 10:51:00 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/query.c:117
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "%s appartient à %s %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/query.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "error: No package owns %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr "Aucun paquet ne contient %s\n"
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/query.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
msgstr "Le groupe \"%s\" n'a pas été trouvé\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# le sens est plus clair
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/query.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "Vérification des mises à jour disponibles... "
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/query.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
msgstr "pas de mises à jour trouvées"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: src/pacman/query.c:362 src/pacman/sync.c:743
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "aucun dépôt de paquets utilisable n'a été défini.\n"
#: src/pacman/query.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
msgstr "paquet \"%s\" introuvable\n"
#: src/pacman/remove.c:78 src/pacman/sync.c:583
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
2007-12-02 22:42:41 -05:00
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: Groupe %s:\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
# pour être cohérent
#: src/pacman/remove.c:80
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " Supprimer tout le contenu? [O/n] "
#: src/pacman/remove.c:84
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Supprimer %s du groupe %s? [O/n] "
#: src/pacman/remove.c:97 src/pacman/sync.c:479 src/pacman/sync.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "l'initialisation de la transaction a échoué (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n"
msgstr "l'ajout de la cible '%s' (%s) a échoué\n"
#: src/pacman/remove.c:158 src/pacman/util.c:462
msgid "Targets:"
msgstr "Cibles:"
#: src/pacman/remove.c:161
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous désinstaller ces paquets? [O/n] "
#: src/pacman/sync.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not access database directory\n"
msgstr "l'accès au répertoire du cache a échoué\n"
#: src/pacman/sync.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous désinstaller ces paquets? [O/n] "
#: src/pacman/sync.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not remove repository directory\n"
msgstr "la suppression du répertoire de cache a échoué\n"
#: src/pacman/sync.c:101
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr ""
#: src/pacman/sync.c:102
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous désinstaller ces paquets? [O/n] "
#: src/pacman/sync.c:112
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr ""
#: src/pacman/sync.c:130 src/pacman/sync.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Architecture : %s\n"
# id.
#: src/pacman/sync.c:131
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Voulez-vous supprimer du cache tous les paquets? [O/n] "
#: src/pacman/sync.c:134
#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "Suppression du cache des paquets obsolètes... "
#: src/pacman/sync.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not access cache directory\n"
msgstr "l'accès au répertoire du cache a échoué\n"
# pour être cohérent
#: src/pacman/sync.c:178
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Voulez vous supprimer du cache les paquets obsolètes? [O/n] "
#: src/pacman/sync.c:181
#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "Suppression du cache de tous les paquets... "
#: src/pacman/sync.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not remove cache directory\n"
msgstr "la suppression du répertoire de cache a échoué\n"
#: src/pacman/sync.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not create new cache directory\n"
msgstr "la création du nouveau répertoire de cache a échoué\n"
#: src/pacman/sync.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "la synchronisation %s: %s a échoué\n"
#: src/pacman/sync.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
msgstr "la mise à jour de %s (%s) a échoué\n"
#: src/pacman/sync.c:223
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s est à jour;\n"
#: src/pacman/sync.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
msgstr "le dépôt '%s' n'a pas été trouvé\n"
#: src/pacman/sync.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "le paquet '%s' n'a pas été trouvé dans le dépôt '%s'\n"
# pour être cohérent
#: src/pacman/sync.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "error: package '%s' was not found\n"
msgstr "le paquet \"%s\" n'a pas été trouvé.\n"
#: src/pacman/sync.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "le dépôt \"%s\" n'a pas été trouvé.\n"
#: src/pacman/sync.c:490
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronisation des bases de données de paquets...\n"
#: src/pacman/sync.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
msgstr "la synchronisation a échoué"
# un processus ne démarre pas (les véhiculent démarrent), il débute
#: src/pacman/sync.c:505
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Début de la mise à jour complète du système...\n"
#: src/pacman/sync.c:526
#, c-format
msgid ""
":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
":: It is recommended that you upgrade pacman by itself\n"
":: using 'pacman -S pacman', and then rerun the current\n"
":: operation. If you wish to continue the operation and\n"
":: not upgrade pacman separately, answer no.\n"
msgstr ""
#: src/pacman/sync.c:531
msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] "
msgstr ""
#: src/pacman/sync.c:533 src/pacman/sync.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "la libération de la transaction a échoué (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "error: pacman: %s\n"
msgstr "pacman: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "error: '%s': %s\n"
msgstr "'%s': %s\n"
#: src/pacman/sync.c:588
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Installer tout le contenu? [O/n] "
#: src/pacman/sync.c:595
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Installer %s du groupe %s? [O/n] "
# pour être cohérent
#: src/pacman/sync.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s': non trouvé dans la base de données de synchronisation\n"
#: src/pacman/sync.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: est en conflit avec %s"
#: src/pacman/sync.c:645
#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr "La base de données locale est à jour.\n"
#: src/pacman/sync.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Beginning download...\n"
msgstr ""
"\n"
"Début du téléchargement...\n"
#: src/pacman/sync.c:660
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Procéder au téléchargement? [O/n] "
#: src/pacman/sync.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Beginning upgrade process...\n"
msgstr ""
"\n"
"Début du processus de mise à jour...\n"
#: src/pacman/sync.c:667
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Procéder à l'installation? [O/n] "
#: src/pacman/sync.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Des erreurs se sont produites, aucun paquet n'a été mis à jour.\n"
# bon, on peut discuter là dessus; mais pacman -Qi avec tous ses "aucun" est vraiment trop laid... je le préfère comme ça
#: src/pacman/util.c:356 src/pacman/util.c:388
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "--\n"
#: src/pacman/util.c:454
msgid "Remove:"
msgstr "Suppression:"
#: src/pacman/util.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Taille totale des paquets supprimés: %.2f Mo\n"
#: src/pacman/util.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "Taille totale des paquets installés: %.2f Mo\n"
#: src/pacman/util.c:469
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Taille totale des paquets installés: %.2f Mo\n"
#: src/pacman/util.c:496
msgid "Y"
msgstr "O"
#: src/pacman/util.c:496
msgid "YES"
msgstr "OUI"
#: src/pacman/util.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "debug: "
msgstr "Débogage"
#: src/pacman/util.c:560
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Erreur: "
#: src/pacman/util.c:563
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Avertissement: "
#: src/pacman/util.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "function: "
msgstr "Fonction"
#: scripts/abs.sh.in:60 scripts/makepkg.sh.in:110 scripts/makepkg.sh.in:112
#: scripts/repo-add.sh.in:50 scripts/repo-remove.sh.in:50
msgid "ERROR:"
msgstr ""
#: scripts/abs.sh.in:65
msgid "abs (pacman) %s - download a PKGBUILD tree from a CVS repository"
msgstr ""
#: scripts/abs.sh.in:66
msgid "Usage %s [options] [repository...]"
msgstr ""
#: scripts/abs.sh.in:67 scripts/makepkg.sh.in:1055
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Options:\n"
#: scripts/abs.sh.in:68
msgid " -p, --passive The connection is opened in passive mode."
msgstr ""
#: scripts/abs.sh.in:70
msgid " -h, --help Display this help message then exit."
msgstr ""
#: scripts/abs.sh.in:71
msgid " -V, --version Display version information then exit."
msgstr ""
#: scripts/abs.sh.in:73
msgid ""
"abs will synchronize build scripts from the CVS repository\\ninto %s. You "
"can follow different package trees by\\nediting %s files. If no argument is "
"given, abs\\nwill synchronize from supfiles specified in %s.\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/abs.sh.in:79
msgid "Report bugs to <%s>."
msgstr ""
#: scripts/abs.sh.in:84 scripts/gensync.sh.in:54 scripts/makepkg.sh.in:1088
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:59 scripts/repo-remove.sh.in:66
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
#: scripts/abs.sh.in:130 scripts/pacman-optimize.sh.in:100
#, fuzzy
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "'%s' n'est pas un répertoire de cache valide\n"
#: scripts/abs.sh.in:133
msgid "You do not have write permissions in %s."
msgstr ""
#: scripts/abs.sh.in:143
msgid "Missing CVS synchronization utility. Install csup or cvsup."
msgstr ""
#: scripts/abs.sh.in:166
#, fuzzy
msgid "Updating %s..."
msgstr "Mise à jour de %s... "
#: scripts/gensync.sh.in:34
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:35
msgid ""
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom "
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:39
msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:42
msgid ""
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n "
"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n "
"package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated "
"database must reside in the same directory as your\\n custom packages "
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:48
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:102 scripts/updatesync.sh.in:101
msgid "%s not found. Can not continue."
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:120
msgid "invalid root dir: %s"
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:122
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:131
#, fuzzy
msgid "failed to parse parse %s"
msgstr "la mise à jour de %s (%s) a échoué\n"
#: scripts/gensync.sh.in:142
msgid "could not find %s-%s-%s-%s.%s - skipping"
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:152
#, fuzzy
msgid "creating repo DB..."
msgstr "Nettoyage... "
#: scripts/makepkg.sh.in:101 scripts/makepkg.sh.in:103
#: scripts/repo-add.sh.in:45 scripts/repo-remove.sh.in:45
msgid "WARNING:"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:143
#, fuzzy
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Nettoyage... "
#: scripts/makepkg.sh.in:193
msgid ""
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
"makepkg!"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:194
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:198
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:286
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:287 scripts/makepkg.sh.in:296
#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:476
#: scripts/makepkg.sh.in:522 scripts/makepkg.sh.in:610
#: scripts/makepkg.sh.in:638 scripts/makepkg.sh.in:700
#: scripts/makepkg.sh.in:767 scripts/makepkg.sh.in:1105
#: scripts/makepkg.sh.in:1415 scripts/makepkg.sh.in:1419
msgid "Aborting..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:295
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:311
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:335
#, fuzzy
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Résolution des dépendances... "
#: scripts/makepkg.sh.in:345
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:349
#, fuzzy
msgid "Building missing dependencies..."
msgstr "Résolution des dépendances... "
#: scripts/makepkg.sh.in:354
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:362
#, fuzzy
msgid "Could not find '%s' under %s"
msgstr "n'a pas pu ajouter la cible '%s': %s\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:378
#, fuzzy
msgid "Failed to build '%s'"
msgstr "échec de lecture du fichier '%s': %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:411
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:414
#, fuzzy
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Résolution des dépendances... "
# pas du tout littéral, mais plus compréhensible
#: scripts/makepkg.sh.in:444
#, fuzzy
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr ":: Récupération des paquets du dépôt %s...\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:447
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:458
msgid "Found %s in build dir"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:462
msgid "Using cached copy of %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:470
#, fuzzy
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Mise à jour de %s... "
#: scripts/makepkg.sh.in:475
#, fuzzy
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "échec lors du téléchargement de %s\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:486
#, fuzzy
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "erreur lors du calcul des sommes de contrôle pour %s\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:495
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:552
msgid "Cannot find the '%s' program."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:521
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:547
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:558
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:568
#, fuzzy
msgid "NOT FOUND"
msgstr "N'EST PAS"
#: scripts/makepkg.sh.in:577
msgid "Passed"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:579
msgid "FAILED"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:587
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:591
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:597
msgid "Extracting Sources..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:609
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:637
#, fuzzy
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "la préparation de la transaction a échoué (%s)\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "Starting build()..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:699
msgid "Build Failed."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Tidying install..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:711
#, fuzzy
msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "Résolution des dépendances... "
#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Moving usr/share/man files to usr/man..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:724
msgid "Compressing man pages..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:742
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:759
#, fuzzy
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Résolution des dépendances... "
#: scripts/makepkg.sh.in:766
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:772
#, fuzzy
msgid "Creating package..."
msgstr "Chargement des données du paquet... "
#: scripts/makepkg.sh.in:782
msgid "Generating .FILELIST file..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:792
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:838
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:839
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:847 scripts/makepkg.sh.in:942
msgid "Adding install script..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:854
#, fuzzy
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Chargement des données du paquet... "
#: scripts/makepkg.sh.in:860
#, fuzzy
msgid "Compressing package..."
msgstr "Chargement des données du paquet... "
#: scripts/makepkg.sh.in:865
#, fuzzy
msgid "Failed to create package file."
msgstr "le chargement du paquet '%s' (%s) a échoué\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid "Making delta from version %s..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:923
msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:927
msgid "Delta was not able to be created."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:930
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr ""
# le sens est plus clair
#: scripts/makepkg.sh.in:936
#, fuzzy
msgid "Creating source package..."
msgstr "Vérification des mises à jour disponibles... "
#: scripts/makepkg.sh.in:938 scripts/makepkg.sh.in:950
#: scripts/makepkg.sh.in:957
#, fuzzy
msgid "Adding %s..."
msgstr "Mise à jour de %s... "
#: scripts/makepkg.sh.in:945
#, fuzzy
msgid "Install script %s not found."
msgstr "Script d'installation : %s\n"
# le sens est plus clair
#: scripts/makepkg.sh.in:965
#, fuzzy
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Vérification des mises à jour disponibles... "
#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid "Failed to create source package file."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:975
#, fuzzy
msgid "Installing package with pacman -U..."
msgstr "Chargement des données du paquet... "
#: scripts/makepkg.sh.in:992
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:998
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1001
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1004
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1007
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1022
#, fuzzy
msgid "Version found: %s"
msgstr "Version : %s\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1053
#, fuzzy
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Utilisation: %s {-A --add} [options] <fichier>\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1056
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1057
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1058
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1059
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1060
#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps ne vérifie pas les dépendances\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1061
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1062
#, fuzzy
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr ""
" -f, --force force l'installation, en écrasant les fichiers en "
"conflit\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1063
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1064
msgid " -h, --help This help"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1065
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1066
#, fuzzy
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr ""
" -i, --info affiche les informations concernant un paquet\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1067
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1068
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1069
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1070
#, fuzzy
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -e, --dependsonly n'installe que les dépendances\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1072
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1073
#, fuzzy
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -e, --dependsonly n'installe que les dépendances\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1075
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1079
#, fuzzy
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr " --noconfirm ne demande aucune confirmation\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
#, fuzzy
msgid ""
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar n'affiche pas la barre de progression pendant le "
"téléchargement\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1082
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1104
#, fuzzy
msgid "%s not found."
msgstr "paquet \"%s\" introuvable\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1177
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1193
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1199
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1203
msgid "Source cache cleaned."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1208
msgid "No files have been removed."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1220
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1227
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1228
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1229
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1233
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1234
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1238
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1239
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1244
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1245
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1250
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1259
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1261
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1271
#, fuzzy
msgid "%s does not exist."
msgstr "le dépôt '%s' n'a pas été trouvé\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1286 scripts/makepkg.sh.in:1290
#, fuzzy
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "'%s' n'est pas un chemin valide vers la base de données\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1294 scripts/makepkg.sh.in:1298
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1308 scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1309 scripts/makepkg.sh.in:1314
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1310 scripts/makepkg.sh.in:1315
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1320
#, fuzzy
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "le dépôt '%s' n'a pas été trouvé\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1330
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1334 scripts/makepkg.sh.in:1366
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1343 scripts/makepkg.sh.in:1442
msgid "Skipping build."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1352
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1356
#, fuzzy
msgid "Making package: %s"
msgstr "Chargement des données du paquet... "
#: scripts/makepkg.sh.in:1359
msgid "Running makepkg as root..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1370
msgid "Source package created: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1377
#, fuzzy
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Vérification des dépendances... "
#: scripts/makepkg.sh.in:1384
#, fuzzy
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Vérification des dépendances... "
#: scripts/makepkg.sh.in:1387
#, fuzzy
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Vérification des dépendances... "
#: scripts/makepkg.sh.in:1391
#, fuzzy
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Résolution des dépendances... "
#: scripts/makepkg.sh.in:1395
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1409
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1410
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1411
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1414
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1418
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1429
msgid "Sources are ready."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1434
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1451
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1464
msgid "Finished making: %s"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:44
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:45
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:48
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:91
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:96
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:104
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:108
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:114
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:118
#, fuzzy
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Nettoyage... "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:123
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:127
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:132
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:138
#, fuzzy
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Analyse de l'intégrité des paquets... "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:144
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Putting the new database in place..."
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:158
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:159
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:56
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
msgstr ""
2007-03-22 10:51:00 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:57
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
2007-12-02 22:42:41 -05:00
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid ""
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:173
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
# pas du tout littéral, mais plus compréhensible
#: scripts/repo-add.sh.in:182 scripts/repo-remove.sh.in:91
#, fuzzy
msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr ":: Récupération des paquets du dépôt %s...\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:192
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:202
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:214
#, fuzzy
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Résolution des dépendances... "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:230
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:236
msgid "Added delta '%s'"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:238
#, fuzzy
msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "n'a pas pu ajouter la cible '%s': %s\n"
2007-02-22 16:34:51 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:276 scripts/repo-remove.sh.in:123
msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr ""
2007-02-22 16:34:51 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:286 scripts/repo-remove.sh.in:133
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:297 scripts/repo-remove.sh.in:142
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:300 scripts/repo-remove.sh.in:145
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:306
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:308
#, fuzzy
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Chargement des données du paquet... "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
# pour être cohérent
#: scripts/repo-add.sh.in:315
#, fuzzy
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "le paquet \"%s\" n'a pas été trouvé.\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:322
msgid "Creating updated database file %s"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:332 scripts/repo-remove.sh.in:170
msgid "No compression set."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:340 scripts/repo-remove.sh.in:178
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-remove.sh.in:55
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-remove.sh.in:56
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-remove.sh.in:57
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-remove.sh.in:61
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
# le sens est plus clair
#: scripts/repo-remove.sh.in:149
#, fuzzy
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Vérification des mises à jour disponibles... "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# pour être cohérent
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-remove.sh.in:154
#, fuzzy
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "le paquet \"%s\" n'a pas été trouvé.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/repo-remove.sh.in:161
msgid "Creating updated database file '%s'..."
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/updatesync.sh.in:35
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/updatesync.sh.in:36
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
2007-12-02 22:42:41 -05:00
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying "
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/updatesync.sh.in:40
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/updatesync.sh.in:41
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
2007-12-02 22:42:41 -05:00
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/updatesync.sh.in:42
msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
"\\n name as an option.\\n"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/updatesync.sh.in:44
msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/updatesync.sh.in:47
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
msgstr ""
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/updatesync.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/updatesync.sh.in:123
#, fuzzy
msgid "%s not found"
msgstr "paquet \"%s\" introuvable\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/updatesync.sh.in:129
#, fuzzy
msgid "failed to parse %s"
msgstr "la lecture de la configuration a échoué (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#: scripts/updatesync.sh.in:136
msgid "could not find %s-%s-%s-%s.%s - aborting"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
# improbable (mais pas impossible) que seul 1 Mo soit disponible; par défaut, le pluriel est meilleur. A disposition remplace disponible pour éviter le problème.
#~ msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
#~ msgstr ":: %.1f Mo nécessaires, %.1f Mo à disposition"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid "error"
#~ msgstr "Erreur"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid "warning"
#~ msgstr "Avertissement"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid "Removes :"
#~ msgstr "Supprime :"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
# En français, "construire" un programme n'a pas beaucoup de sens, on le compile
#~ msgid "Build Type : %s\n"
#~ msgstr "Type de compilation : %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid "SHA1 Sum : %s"
#~ msgstr "somme SHA1 : %s"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
#~ msgstr "Utilisation: %s {-R --remove} [options] <paquet>\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid ""
#~ " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
#~ msgstr ""
#~ " --ask <nombre> spécifie à l'avance la réponses à certaines "
#~ "questions (voir la page de manuel)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid "'%s' is not a valid root path\n"
#~ msgstr "'%s' n'est pas un chemin racine valide\n"
2007-03-04 01:28:48 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid "Targets :"
#~ msgstr "Cibles :"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid "no package file was specified for --file\n"
#~ msgstr "aucun fichier du paquet spécifié pour --file\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid ":: %s is required by %s\n"
#~ msgstr ":: %s est requis par %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid "synchronizing package lists"
#~ msgstr "Synchronisation des listes de paquets"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid "starting full system upgrade"
#~ msgstr "Début de la mise à jour complète du système"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ ":: pacman a détecté une version plus récente du paquet \"pacman\".\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
# moins littéral, mais plus explicite
#~ msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
#~ msgstr ":: Il est recommandé de mettre d'abord pacman à jour\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid ""
#~ ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
#~ msgstr ":: puis de relancer l'opération avec la nouvelle version.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
#~ msgstr ":: Mettre à jour pacman d'abord? [O/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid "requires"
#~ msgstr "requiert"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid "installed %s (%s)"
#~ msgstr "%s installé (%s)"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid "removed %s (%s)"
#~ msgstr "%s désinstallé (%s)"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
#~ msgstr "%s mis à jour (%s -> %s)"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
#~ msgstr ""
#~ ":: %s-%s: la version locale est à jour. Mettre à jour tout de même? [O/n] "
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-12-02 22:42:41 -05:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total Package Size: %.2f MB\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Taille totale des paquets: %.2f Mo\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
# "Utilisation" pour "usage", suggéré par nano, excellement traduit
#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
#~ msgstr "Utilisation: %s {-h --help}\n"
#~ msgid " %s {-V --version}\n"
#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-A --add} [options] <fichier>\n"
#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-F --freshen} [options] <fichier>\n"
#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
#~ msgstr " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [options] <fichier>\n"
#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr "Utilisation: %s {-F --freshen} [options] <fichier>\n"
#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr "Utilisation: %s {-U --upgrade} [options] <fichier>\n"
#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr "Utilisation: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgid " required by any package\n"
#~ msgstr ""
#~ " et qui ne sont plus requis par aucun paquet\n"
#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr "Utilisation: %s {-S --sync} [options] [paquet]\n"
# id.
#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
#~ msgstr ""
#~ " les termes de la Licence publique générale GNU "
#~ "(GNU GPL)\n"
# localisation est la traduction officielle
#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: la localisation courante n'est pas valide; la localisation "
#~ "par défaut \"C\" sera utilisée."
#~ msgid "requires: %s"
#~ msgstr "requiert: %s"
2007-03-22 10:51:00 -04:00
#~ msgid "is required by"
#~ msgstr "est requit par"
2007-03-13 17:05:01 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Installed Size : %ld K\n"
#~ msgstr "Taille d'installation : %ld K\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
2007-03-04 01:28:48 -05:00
#~ msgid "memory allocation failure\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "erreur d'allocation mémoire\n"
2007-03-04 01:28:48 -05:00
#~ msgid "add target %s\n"
#~ msgstr "ajout de la cible %s\n"
#~ msgid "could not add target (%s)\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ajouter la cible (%s)\n"
#~ msgid "conflict: %s"
#~ msgstr "conflit: %s"
#~ msgid "could not release transaction (%s)"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "n'a pas pu libérer la transaction (%s)"
2007-03-04 01:28:48 -05:00
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#~ msgid "Size : %ld\n"
#~ msgstr "Taille : %ld\n"
#~ msgid "Reason : "
#~ msgstr "Raison : "
#~ msgid "Unknown\n"
#~ msgstr "Inconnu\n"
#~ msgid "Name : %s\n"
#~ msgstr "Nom : %s\n"
#~ msgid "Groups :"
#~ msgstr "Groupes :"
#~ msgid "Provides :"
#~ msgstr "Forunit :"
#~ msgid "Depends On :"
#~ msgstr "Depend De :"
#~ msgid "Removes :"
#~ msgstr "Supprimer :"
#~ msgid "Conflicts With :"
#~ msgstr "Conflits Avec :"
#~ msgid "Size (compressed) : %ld\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "Taille (compressé) : %ld\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#~ msgid "Size (uncompressed):%ld\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "Taille (décompressé):%ld\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#~ msgid " looking in the database\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr " rechercher dans la base de données\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#~ msgid "bad root path"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "mauvais répertoire racine"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#~ msgid "failed to set option LOGMASK (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGMASK (%s)\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#~ msgid "failed to set option LOGCB (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGCB (%s)\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLCB (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGCB (%s)\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLFNM (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLOFFSET (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLT0 (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLT (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLRATE (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLXFERED1 (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLETA_H (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLETA_M (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLETA_S (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGMASK (%s)\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#~ msgid "failed to set option IGNOREPKG (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option IGNOREPKG (%s)\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#~ msgid "%s is not a file.\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un fichier.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Targets:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cibles:"
#~ msgid ":: Starting local database upgrade...\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr ":: Démarrage de la mise à jour de base de données locale...\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Targets: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cibles: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total Uncompressed Package Size: %.1f MB\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ "Taille Totale du Paquet Décompressé: %.1f MB\n"
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#~ msgid "Proceed with upgrade? [Y/n] "
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "Procéder aux mises à jour? [O/n] "
2007-02-06 21:22:53 -05:00
#~ msgid "failed to allocated %d bytes\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec lors de l'allocation de %d bytes\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "config: new section '%s'\n"
#~ msgstr "config: nouvelle section '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "config: line %d: '%s' is reserved and cannot be used as a package tree\n"
#~ msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ "config: ligne %d: '%s' est réservé et ne peut être utilisé comme "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ "arborescence de paquet\n"
#~ msgid "config: line %d: syntax error\n"
#~ msgstr "config: ligne %d: erreur de syntaxe\n"
#~ msgid "failed to set option USESYSLOG (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affection de l'option USESYSLOG (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "config: including %s\n"
#~ msgstr "config: inclusion de %s\n"
#~ msgid "failed to set option NOUPGRADE (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option NOUPGRADE (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "failed to set option NOEXTRACT (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option NOEXTRACT (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "config: log file: %s\n"
#~ msgstr "config: fichier de log: %s\n"
#~ msgid "failed to set option UPGRADEDELAY (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option UPGRADEDELAY (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Warning: UpgradeDelay is very high.\n"
#~ "If a package is updated often it will never be upgraded.\n"
#~ "Manually update such packages or use a lower value to avoid this "
#~ "problem.\n"
#~ msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ "Avertissement: UpgradeDelay est très élevé.\n"
#~ "Si un paquet est mis à jour souvent, ces mise à jour ne seront jamais "
#~ "appliquée.\n"
#~ "Mettez à jour ces paquets manuellement ou utilisez une valeur plus basse "
#~ "pour résoudre ce problème.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "config: line %d: bad server location\n"
#~ msgstr "config: ligne %d: mauvais adressage de serveur\n"
#~ msgid "could not allocate %d bytes\n"
#~ msgstr "n'a pas pu allouer %d bytes\n"
#~ msgid "connecting to %s:21\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "connexion à %s:21\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "cannot connect to %s\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "anonymous login failed\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "la connexion en utilisateur anonyme à échouée\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "could not cwd to %s: %s\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "n'a pas pu exécuter cwd pour %s: %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "failed to set passive mode\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'application mode passif\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "FTP passive mode not set\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "mode FTP passif non défini\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "connecting to %s\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "connexion à %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "connecting to %s:%u\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "connexion à %s:%u\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "could not chdir to %s\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "n'a pas pu exécuter chdir vers %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "running command: %s\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "exécution de la commande: %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "exécution de XferCommand: échec du fork!\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "XferCommand command returned non-zero status code (%d)\n"
#~ msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ "la commande XferCommand à retourné un code de statut différent de zéro (%"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ "d)\n"
#~ msgid "failed to get filesize for %s\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec de récupération de la taille de fichier pour %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "failed to get mtime for %s\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec de récupération de la date de modification pour %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "mtimes are identical, skipping %s\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "le dates de modifications sont identiques, ignoré %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "failed to resume download -- restarting\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec de reprise du téléchargement -- redémarrage\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "failed downloading %s from %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ "échec du téléchargement de %s depuis %s: %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "copying %s to %s/%s\n"
#~ msgstr "copie %s vers %s/%s\n"
#~ msgid "failed copying %s\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec de copie de %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid " %s is already in the current directory\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr " %s est déjà dans le répertoire courant\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "failed to set option CACHEDIR (%s)\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option CACHEDIR (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "failed to get lastupdate time for %s (no big deal)\n"
#~ msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ "échec d'obtention de la dernière mise à jour pour %s (ce n'est pas un "
#~ "gros problème)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "sync: new mtime for %s: %s\n"
#~ msgstr "sync: nouvelle valeur mtime pour %s: %s\n"
#~ msgid "%s-%s-%s%s is already in the cache\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "%s-%s-%s%s est déjà en cache\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "no %s cache exists. creating...\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "aucun cache %s existant. Création...\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "warning: no %s cache exists. creating..."
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "avertissement: aucun cache %s existant, création..."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
#~ msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ "n'a pas pu créer le cache de paquets, utilisation de /tmp à la place\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "warning: couldn't create package cache, using /tmp instead"
#~ msgstr ""
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ "avertissement: n'a pas pu créer le cache de paquets, utilisation de /tmp "
#~ "à la place"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
2007-04-25 01:00:52 -04:00
#~ msgstr "échec de récupération de certains fichiers depuis %s\n"