1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-02 08:35:06 -04:00
pacman/src/pacman/po/fr.po

1414 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French translations for Pacman package manager package.
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
# (First author here) <(email here)>, 2007.
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pacman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 10:17-0500\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Enda <enda@netou.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: src/pacman/add.c:69 src/pacman/deptest.c:57 src/pacman/remove.c:79
#: src/pacman/sync.c:438 src/pacman/sync.c:487
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already running,\n"
" you can remove %s%s\n"
msgstr ""
" Si vous <20>tes sur que le gestionnaire de paquet ne fonctionne pas "
"d<>j<EFBFBD>,\n"
" vous pouvez retirer %s\n"
#: src/pacman/add.c:76
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "loading package data... "
msgstr "chargement des donn<6E>es du paquet.."
#: src/pacman/add.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr "<22>chec d'ajout de la cible '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:85 src/pacman/sync.c:194 src/pacman/trans.c:70
#: src/pacman/trans.c:77 src/pacman/trans.c:81 src/pacman/trans.c:91
#: src/pacman/trans.c:105 src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131
#: src/pacman/trans.c:142
msgid "done.\n"
msgstr "fait.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/add.c:92 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:572
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "<22>chec de pr<70>paration de la transaction (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:97
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s"
msgstr ":: %s: requiert %s"
#: src/pacman/add.c:118 src/pacman/sync.c:601
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: conflit avec %s"
#: src/pacman/add.c:127 src/pacman/sync.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s exists in \"%s\" (target) and \"%s\" (target)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr "%s%s existe dans \"%s\" (cible) and \"%s\" (cible)"
#: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s%s exists in filesystem\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr "%s: %s%s existe dans le syst<73>me de fichiers"
#: src/pacman/add.c:141 src/pacman/sync.c:679 src/pacman/sync.c:685
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"des erreurs se sont produites, aucun paquet n'a <20>t<EFBFBD> mis <20> jour.\n"
#: src/pacman/add.c:151 src/pacman/sync.c:608
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
msgstr ""
#: src/pacman/add.c:164 src/pacman/remove.c:138 src/pacman/sync.c:658
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "<22>chec de validation de la transaction (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:174 src/pacman/remove.c:148 src/pacman/sync.c:480
#: src/pacman/sync.c:701
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "<22>chec de lib<69>ration de la transaction (%s)\n"
#: src/pacman/deptest.c:70
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "memory allocation failure\n"
msgstr "erreur d'allocation m<>moire\n"
#: src/pacman/deptest.c:81
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "add target %s\n"
msgstr "ajout de la cible %s\n"
#: src/pacman/deptest.c:84
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "could not add target (%s)\n"
msgstr "n'a pas pu ajouter la cible (%s)\n"
#: src/pacman/deptest.c:103
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "requires: %s"
msgstr "requiert: %s"
#: src/pacman/deptest.c:127
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "conflict: %s"
msgstr "conflit: %s"
#: src/pacman/deptest.c:141 src/pacman/deptest.c:159
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "could not release transaction (%s)"
msgstr "n'a pas pu lib<69>rer la transaction (%s)"
#: src/pacman/log.c:61
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "debug"
msgstr ""
#: src/pacman/log.c:64
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: src/pacman/log.c:67
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "avertissement"
#: src/pacman/log.c:73
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "function"
msgstr "fonction"
#: src/pacman/log.c:201
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Y"
msgstr "O"
#: src/pacman/log.c:201
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "YES"
msgstr "OUI"
#: src/pacman/log.h:26
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, fuzzy
msgid "error: "
msgstr "erreur"
#: src/pacman/log.h:30
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, fuzzy
msgid "warning: "
msgstr "avertissement"
#: src/pacman/package.c:57
#, fuzzy
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explicitement install<6C>\n"
#: src/pacman/package.c:60
#, fuzzy
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Install<6C> comme d<>pendance un autre paquet\n"
#: src/pacman/package.c:63 src/pacman/package.c:85
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu\n"
#: src/pacman/package.c:68 src/pacman/package.c:119
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Name : %s\n"
msgstr "Nom : %s\n"
#: src/pacman/package.c:69 src/pacman/package.c:120
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Version : %s\n"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "URL : %s\n"
msgstr "Nom : %s\n"
#: src/pacman/package.c:71
msgid "License :"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:72 src/pacman/package.c:121
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Groups :"
msgstr "Groupes :"
#: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:122
msgid "Provides :"
msgstr "Fournit :"
#: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:123
msgid "Depends On :"
msgstr "Depend De :"
#: src/pacman/package.c:75 src/pacman/package.c:124
msgid "Removes :"
msgstr "Supprimer :"
#: src/pacman/package.c:78
msgid "Required By :"
msgstr "Requit par :"
#: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:125
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Conflit avec :"
#: src/pacman/package.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed Size : %ld K\n"
msgstr "Script d'installation : %s\n"
#: src/pacman/package.c:82
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Packager : %s\n"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:83
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Architecture : %s\n"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:84
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Build Date : %s %s\n"
msgstr "Date de construction : %s %s\n"
#: src/pacman/package.c:85
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Build Type : %s\n"
msgstr "Date de construction : %s %s\n"
#: src/pacman/package.c:87
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Install Date : %s %s\n"
msgstr "Date d'installation : %s %s\n"
#: src/pacman/package.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Install Reason : %s\n"
msgstr "Script d'installation : %s\n"
#: src/pacman/package.c:90
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Install Script : %s\n"
msgstr "Script d'installation : %s\n"
#: src/pacman/package.c:91
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/pacman/package.c:91
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/pacman/package.c:93 src/pacman/package.c:130
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Description : "
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Repository : %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr "D<>pot : %s\n"
#: src/pacman/package.c:126
#, fuzzy
msgid "Replaces :"
msgstr "Remplace :"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:127
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Script d'installation : %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 Sum : %s"
msgstr ""
"\n"
"somme MD5 : %s"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "SHA1 Sum : %s"
msgstr ""
"\n"
"Somme SHA1 : %s"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:149
#, c-format
msgid "Backup Files :\n"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "error calculating checksums for %s\n"
msgstr "erreur lors du calcul des sommes md5 ou sha1 pour %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "%sMODIFIE\t%s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:184
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:189
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "MANQUANT\t\t%s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/package.c:222
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "No changelog available for '%s'.\n"
msgstr "Aucun changelog disponible pour '%s'.\n"
#: src/pacman/pacman.c:88
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "usage: %s {-h --help}\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:89
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " %s {-V --version}\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:90
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:91
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:92
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:93
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:94
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:95
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:96
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"utiliser '%s --help' avec d'autres options pour une syntaxe plus d<>taill<6C>e\n"
#: src/pacman/pacman.c:99
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "usage: %s {-A --add} [options] <file>\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:100 src/pacman/pacman.c:105 src/pacman/pacman.c:117
#: src/pacman/pacman.c:122 src/pacman/pacman.c:136
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:101 src/pacman/pacman.c:107 src/pacman/pacman.c:118
#: src/pacman/pacman.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -d, --nodeps ignore le contr<74>le des d<>pendances\n"
#: src/pacman/pacman.c:102 src/pacman/pacman.c:119 src/pacman/pacman.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -f, --force force l'installation, malgr<67> les <20>ventuels fichiers en "
"conflit\n"
#: src/pacman/pacman.c:104
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:106
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -c, --cascade supprime les paquets et tout ceux qui en d<>pendent\n"
#: src/pacman/pacman.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -k, --dbonly supprime uniquement les entr<74>es dans la base de "
"donn<6E>es, pas les fichiers\n"
#: src/pacman/pacman.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -n, --nosave efface <20>galement les fichiers de config\n"
#: src/pacman/pacman.c:110
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -s, --recursive supprime les d<>pendances <20>galement (cela ne cassera "
"pas les d<>pendances d'autres paquets)\n"
#: src/pacman/pacman.c:113
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:115
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:121
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -c, --changelog afficher le changelog du paquet\n"
#: src/pacman/pacman.c:124
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no "
"longer\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -e, --orphans lister tous les paquets qui ont <20>t<EFBFBD> install<6C>s comme "
"des d<>pendances\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid " required by any package\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " et ne sont plus requis par aucun autre paquet\n"
#: src/pacman/pacman.c:126 src/pacman/pacman.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -g, --groups afficher tous les <20>l<EFBFBD>ments d'un group de paquet\n"
#: src/pacman/pacman.c:127 src/pacman/pacman.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -i, --info afficher les informations du paquet\n"
#: src/pacman/pacman.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -l, --list lister le contenu du paquet interrog<6F>\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -m, --foreign list all packages that were not found in the sync db"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign liste les paquets non trouv<75>s dans la/les base(s) de "
"donn<6E>es de synchronisation\n"
#: src/pacman/pacman.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -o, --owns <fichier> recherche les paquets contenant le fichier "
"<fiichier>\n"
#: src/pacman/pacman.c:131
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -p, --file query the package file [package] instead of the "
"database\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -p, --file pacman va interroger le fichier [paquet] au lieu de\n"
#: src/pacman/pacman.c:132
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -s, --search search locally-installed packages for matching "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search recherche dans les paquets install<6C>s localement ceux "
"qui contiennent la chaine\n"
#: src/pacman/pacman.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr " -u, --sysupgrade met <20> jour tous les paquets obsol<6F>tes\n"
#: src/pacman/pacman.c:135
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:137
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (use -cc for "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (use -cc for "
"all)\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -e, --dependsonly installe les d<>pendances uniquement\n"
#: src/pacman/pacman.c:143
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
"dependencies\n"
msgstr ""
" -p, --print-uris affiche les URIs pour des paquets donn<6E>s et leurs "
"d<>pendances\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -s, --search search remote repositories for matching strings\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -s, --search recherche la cha<68>ne dans les d<>pots distants\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -u, --sysupgrade met <20> jour tous les paquets obsol<6F>tes\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -w, --downloadonly t<>l<EFBFBD>charge les paquets mais n'installe rien et ne met "
"rien <20> jour\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -y, --refresh t<>l<EFBFBD>charge les derni<6E>res bases de donn<6E>es depuis les "
"serveurs\n"
#: src/pacman/pacman.c:148
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignore la mise <20> jour d'un paquet (peut <20>tre utilis<69> "
"plus d'une fois)\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " --config <path> d<>fini un fichier de configuration alternatif\n"
#: src/pacman/pacman.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for anything confirmation\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " --noconfirm ne demande aucune confirmation\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ""
" --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:153
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" --noprogressbar n'affiche pas la barre de progression pendant le "
"t<>l<EFBFBD>chargement\n"
#: src/pacman/pacman.c:154
#, fuzzy, c-format
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if there is any\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" --noscriptlet n'ex<65>cute pas les scripts d'installation s'il y'en a\n"
#: src/pacman/pacman.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -v, --verbose mode verbeux (affichage prolixe)\n"
#: src/pacman/pacman.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr " -r, --root <path> d<>fini un r<>pertoire d'installation alternatif\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <path> d<>fini un emplacement alternatif pour les bases de "
"donn<6E>es\n"
#: src/pacman/pacman.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate database location\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
" -b, --dbpath <path> d<>fini un emplacement alternatif pour les bases de "
"donn<6E>es\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " This program may be freely redistributed under\n"
msgstr ""
" Ce programme peut <20>tre librement redistribu<62> sous\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr " les termes de la GNU General Public License\n"
#: src/pacman/pacman.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level"
msgstr "%s nest pas une expression r<>guli<6C>re valide.\n"
#: src/pacman/pacman.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid cache directory\n"
msgstr "n'a pas pu acceder au r<>pertoire de cache\n"
#: src/pacman/pacman.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid db path\n"
msgstr "%s nest pas une expression r<>guli<6C>re valide.\n"
#: src/pacman/pacman.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid root path\n"
msgstr "%s nest pas une expression r<>guli<6C>re valide.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/pacman.c:398
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "une seule op<6F>ration peut <20>tre effectu<74>e <20> la fois\n"
#: src/pacman/pacman.c:461
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed to initilize alpm library (%s)\n"
msgstr "<22>chec d'initialisation de la librairie alpm (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:494
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "vous ne pouvez effectuer cette op<6F>ration <20> moins d'<27>tre root.\n"
#: src/pacman/pacman.c:510
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse config (%s)\n"
msgstr "<22>chec de pr<70>paration de la transaction (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:520 src/pacman/remove.c:125 src/pacman/util.c:323
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Targets:"
msgstr "Cibles:"
#: src/pacman/pacman.c:526
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "n'a pas pu enregistrer la base de donn<6E>es 'locale' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:533
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "aucune cible sp<73>cifi<66>e (utiliser -h pour de l'aide)\n"
#: src/pacman/pacman.c:546
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "aucune op<6F>ration sp<73>cifi<66>e (utiliser -h pour de l'aide)\n"
#: src/pacman/query.c:53
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "aucun fichier sp<73>cifi<66> pour --owns\n"
#: src/pacman/query.c:71
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s appartient <20> %s %s\n"
#: src/pacman/query.c:78
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Aucun paquet ne contient %s\n"
#: src/pacman/query.c:119 src/pacman/sync.c:409
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "aucun d<>pot de paquet utilisable n'est d<>finit.\n"
#: src/pacman/query.c:125
#, fuzzy
msgid "Checking for package upgrades..."
msgstr "verification de l'int<6E>grit<69> des paquets"
#: src/pacman/query.c:132
msgid "no upgrades found"
msgstr ""
#: src/pacman/query.c:170
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "le groupe \"%s\" n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>\n"
#: src/pacman/query.c:181
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "no package file was specified for --file\n"
msgstr "aucun fichier du paquet sp<73>cifi<66> pour --file\n"
#: src/pacman/query.c:185
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed to load package '%s' (%s)\n"
msgstr "<22>chec de chargement du paquet '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/query.c:223 src/pacman/query.c:255
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "paquet \"%s\" non trouv<75>\n"
#: src/pacman/remove.c:58 src/pacman/sync.c:524
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: groupe %s:\n"
#: src/pacman/remove.c:60
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " Effacer tout le contenu? [O/n] "
#: src/pacman/remove.c:64
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Retirer %s du groupe %s? [O/n] "
#: src/pacman/remove.c:77 src/pacman/sync.c:436 src/pacman/sync.c:485
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "<22>chec d'initialisation de la transaction (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:89
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
msgstr "<22>chec d'ajout de la cible '%s' (%s)\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/remove.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s is required by %s\n"
msgstr " %s: est requit par %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/remove.c:128
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Voules vous d<>sinstaller ces paquets? [O/n] "
#: src/pacman/sync.c:113
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Voulez vous effacer les anciens paquets du cache? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:115
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "effacement des anciens paquets du cache..."
#: src/pacman/sync.c:118
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "n'a pas pu acceder au r<>pertoire de cache\n"
#: src/pacman/sync.c:179
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Voulez vous effacer tous les paquets du cache? [O/n] "
#: src/pacman/sync.c:181
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "effacement de tous les paquets du cache..."
#: src/pacman/sync.c:184
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le r<>pertoire de cache\n"
#: src/pacman/sync.c:189
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le nouveau r<>pertoire de cache\n"
#: src/pacman/sync.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to synchronize %s: %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr "echec lors de la synchronisation %s\n"
#: src/pacman/sync.c:218
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "echec de mise <20> jour %s (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:221
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s est <20> jour\n"
#: src/pacman/sync.c:337
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "package \"%s\" was not found.\n"
msgstr "paquet \"%s\" non trouv<75>.\n"
#: src/pacman/sync.c:374
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "le d<>pot \"%s\" n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>.\n"
#: src/pacman/sync.c:446
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronisation des bases de donn<6E>es de paquets...\n"
#: src/pacman/sync.c:447
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "synchronizing package lists"
msgstr "synchronisation de la liste des paquets"
#: src/pacman/sync.c:449
#, fuzzy
msgid "failed to synchronize any databases"
msgstr "echec lors de la synchronisation %s\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:455
#, fuzzy
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr "demarrage de la mise <20> jour pour le syst<73>me complet"
#: src/pacman/sync.c:456
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "starting full system upgrade"
msgstr "demarrage de la mise <20> jour pour le syst<73>me complet"
#: src/pacman/sync.c:474
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
"\n"
":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
msgstr ""
"\n"
":: pacman a d<>tect<63> une version plus r<>cente du paquet \"pacman\".\n"
#: src/pacman/sync.c:475
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
msgstr ":: Il est recommand<6E> de laisser pacman se mettre <20> jour\n"
#: src/pacman/sync.c:476
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
msgstr ""
":: d'abord, vous devriez re-lancer l'op<6F>ration avec la nouvelle version.\n"
#: src/pacman/sync.c:478
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
msgstr ":: Mettre <20> jour pacman pr<70>alablement? [O/n] "
#: src/pacman/sync.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "pacman: %s\n"
msgstr "Aucun paquet ne contient %s\n"
#: src/pacman/sync.c:513
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "'%s': %s\n"
msgstr ""
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:528
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Installer tout le contenu? [O/n] "
#: src/pacman/sync.c:535
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Installer %s du groupe %s? [O/n] "
#: src/pacman/sync.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
"n'a pas pu ajouter la cible '%s': non trouv<75> dans la base de donn<6E>es de "
"synchronisation\n"
#: src/pacman/sync.c:579
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "requires"
msgstr "requiert"
#: src/pacman/sync.c:579
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "is required by"
msgstr "est requit par"
#: src/pacman/sync.c:621
#, fuzzy
msgid "local database is up to date\n"
msgstr " %s est <20> jour\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/sync.c:630
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
"\n"
"Beginning download...\n"
msgstr ""
"\n"
"D<>but du t<>l<EFBFBD>chargement...\n"
#: src/pacman/sync.c:634
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Proc<6F>der au t<>l<EFBFBD>chargement? [O/n] "
#: src/pacman/sync.c:642
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid ""
"\n"
"Beginning upgrade process...\n"
msgstr ""
"\n"
"D<>but du processus de mise <20> jour...\n"
#: src/pacman/sync.c:646
#, fuzzy
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Proc<6F>der au t<>l<EFBFBD>chargement? [O/n] "
#: src/pacman/trans.c:52
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "checking dependencies... "
msgstr "v<>rification des d<>pendances..."
#: src/pacman/trans.c:56
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "checking for file conflicts... "
msgstr "v<>rification des conflits de fichiers..."
#: src/pacman/trans.c:60
#, fuzzy
msgid "cleaning up... "
msgstr "d<>sinstallation de %s... "
#: src/pacman/trans.c:63
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "resolving dependencies... "
msgstr "r<>solution des d<>pendances..."
#: src/pacman/trans.c:66
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "looking for inter-conflicts... "
msgstr "recherche inter-conflits... "
#: src/pacman/trans.c:86
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "installing %s... "
msgstr "installation de %s ..."
#: src/pacman/trans.c:93
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "installed %s (%s)"
msgstr "%s install<6C> (%s)"
#: src/pacman/trans.c:100
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "removing %s... "
msgstr "d<>sinstallation de %s... "
#: src/pacman/trans.c:107
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "removed %s (%s)"
msgstr "%s d<>sinstall<6C> (%s)"
#: src/pacman/trans.c:114
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "upgrading %s... "
msgstr "mise <20> jour de %s... "
#: src/pacman/trans.c:121
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
msgstr "%s mit <20> jour (%s -> %s)"
#: src/pacman/trans.c:128
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "checking package integrity... "
msgstr "verification de l'int<6E>grit<69> des paquets"
#: src/pacman/trans.c:144
msgid "failed.\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
#: src/pacman/trans.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ""
"\n"
":: R<>cup<75>ration des paquets depuis %s...\n"
#: src/pacman/trans.c:171
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %s requires %s, but it is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s requiert %s, mais il est d<>fini en IgnorePkg. Installer tout de m<>me? "
"[Y/n] "
#: src/pacman/trans.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgstr ":: %s est indiqu<71> comme \"HoldPkg\". Supprimer tout de m<>me? [Y/n] "
#: src/pacman/trans.c:198
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: Remplacer %s avec %s/%s? [O/n] "
#: src/pacman/trans.c:213
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s est en conflit avec with %s. Retirer %s? [O/n] "
#: src/pacman/trans.c:229
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s-%s: la version locale est plus r<>cente. Mettre <20> jour tout de m<>me? [Y/"
"n] "
#: src/pacman/trans.c:247
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s-%s: la version locale est <20> jour. Mettre <20> jour tout de m<>me? [Y/n] "
#: src/pacman/trans.c:265
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: L'archive %s est corrompue. Voulez vous l'effacer? [Y/n] "
#: src/pacman/trans.c:314
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "installing"
msgstr "Installation"
#: src/pacman/trans.c:317
2006-10-15 18:32:44 -04:00
msgid "upgrading"
msgstr "Mise <20> jour"
#: src/pacman/trans.c:320
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, fuzzy
msgid "removing"
msgstr "d<>sinstallation de %s... "
#: src/pacman/trans.c:323
#, fuzzy
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "v<>rification des conflits de fichiers..."
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#: src/pacman/util.c:258
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Aucun\n"
#: src/pacman/util.c:310
#, fuzzy
msgid "Remove:"
msgstr ""
"\n"
"Retire: "
#: src/pacman/util.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Taille Totale du Paquet: %.1f MB\n"
#: src/pacman/util.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Package Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Taille Totale du Paquet: %.1f MB\n"
#: src/pacman/util.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Taille Totale du Paquet: %.1f MB\n"
#, fuzzy
#~ msgid " done.\n"
#~ msgstr "fait.\n"
#~ msgid "done."
#~ msgstr "fait."
#~ msgid "Size : %ld\n"
#~ msgstr "Taille : %ld\n"
#~ msgid "Reason : "
#~ msgstr "Raison : "
#~ msgid "Unknown\n"
#~ msgstr "Inconnu\n"
#~ msgid "NOT "
#~ msgstr "N'EST PAS"
#~ msgid "Name : %s\n"
#~ msgstr "Nom : %s\n"
#~ msgid "Groups :"
#~ msgstr "Groupes :"
#~ msgid "Provides :"
#~ msgstr "Forunit :"
#~ msgid "Depends On :"
#~ msgstr "Depend De :"
#~ msgid "Removes :"
#~ msgstr "Supprimer :"
#~ msgid "Conflicts With :"
#~ msgstr "Conflits Avec :"
#~ msgid "Size (compressed) : %ld\n"
#~ msgstr "Taille (compress<73>) : %ld\n"
#~ msgid "Size (uncompressed):%ld\n"
#~ msgstr "Taille (d<>compress<73>):%ld\n"
#~ msgid " looking in the database\n"
#~ msgstr " rechercher dans la base de donn<6E>es\n"
#~ msgid "bad root path"
#~ msgstr "mauvais r<>pertoire racine"
#~ msgid "failed to set option LOGMASK (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affectation de l'option LOGMASK (%s)\n"
#~ msgid "failed to set option LOGCB (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affectation de l'option LOGCB (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLCB (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affectation de l'option LOGCB (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLFNM (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLOFFSET (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLT0 (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLT (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLRATE (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLXFERED1 (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLETA_H (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLETA_M (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set option DLETA_S (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affectation de l'option LOGMASK (%s)\n"
#~ msgid "failed to set option IGNOREPKG (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affectation de l'option IGNOREPKG (%s)\n"
#~ msgid "%s is not a file.\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un fichier.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Targets:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cibles:"
#~ msgid ":: Starting local database upgrade...\n"
#~ msgstr ":: D<>marrage de la mise <20> jour de base de donn<6E>es locale...\n"
#~ msgid "could not add target '%s': %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ajouter la cible '%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Targets: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cibles: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total Uncompressed Package Size: %.1f MB\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Taille Totale du Paquet D<>compress<73>: %.1f MB\n"
#~ msgid "Proceed with upgrade? [Y/n] "
#~ msgstr "Proc<6F>der aux mises <20> jour? [O/n] "
#~ msgid "failed to allocated %d bytes\n"
#~ msgstr "echec lors de l'allocation de %d bytes\n"
2006-10-15 18:32:44 -04:00
#~ msgid "config: new section '%s'\n"
#~ msgstr "config: nouvelle section '%s'\n"
#~ msgid "config: line %d: bad section name\n"
#~ msgstr "config: ligne %d: mauvais nom de section\n"
#~ msgid ""
#~ "config: line %d: '%s' is reserved and cannot be used as a package tree\n"
#~ msgstr ""
#~ "config: ligne %d: '%s' est r<>serv<72> et ne peut <20>tre utilis<69> comme "
#~ "arborescence de paquet\n"
#~ msgid "config: line %d: syntax error\n"
#~ msgstr "config: ligne %d: erreur de syntaxe\n"
#~ msgid "config: line %d: all directives must belong to a section\n"
#~ msgstr ""
#~ "config: ligne %d: toutes les instructions doivent <20>tre relatives <20> la "
#~ "section\n"
#~ msgid "failed to set option USESYSLOG (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affection de l'option USESYSLOG (%s)\n"
#~ msgid "config: including %s\n"
#~ msgstr "config: inclusion de %s\n"
#~ msgid "failed to set option NOUPGRADE (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affectation de l'option NOUPGRADE (%s)\n"
#~ msgid "failed to set option NOEXTRACT (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affectation de l'option NOEXTRACT (%s)\n"
#~ msgid "config: log file: %s\n"
#~ msgstr "config: fichier de log: %s\n"
#~ msgid "failed to set option UPGRADEDELAY (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affectation de l'option UPGRADEDELAY (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: UpgradeDelay is very high.\n"
#~ "If a package is updated often it will never be upgraded.\n"
#~ "Manually update such packages or use a lower value to avoid this "
#~ "problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: UpgradeDelay est tr<74>s <20>lev<65>.\n"
#~ "Si un paquet est mis <20> jour souvent, ces mise <20> jour ne seront jamais "
#~ "appliqu<71>e.\n"
#~ "Mettez <20> jour ces paquets manuellement ou utilisez une valeur plus basse "
#~ "pour r<>soudre ce probl<62>me.\n"
#~ msgid "config: line %d: bad server location\n"
#~ msgstr "config: ligne %d: mauvais adressage de serveur\n"
#~ msgid "could not allocate %d bytes\n"
#~ msgstr "n'a pas pu allouer %d bytes\n"
#~ msgid "config: line %d: protocol %s is not supported\n"
#~ msgstr "config: ligne %d: le protocole %s n'est pas support<72>\n"
#~ msgid "connecting to %s:21\n"
#~ msgstr "connexion <20> %s:21\n"
#~ msgid "cannot connect to %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter <20> %s\n"
#~ msgid "anonymous login failed\n"
#~ msgstr "la connexion en utilisateur anonyme <20> <20>chou<6F>e\n"
#~ msgid "could not cwd to %s: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter cwd pour %s: %s\n"
#~ msgid "failed to set passive mode\n"
#~ msgstr "<22>chec d'application mode passif\n"
#~ msgid "FTP passive mode not set\n"
#~ msgstr "mode FTP passif non d<>fini\n"
#~ msgid "connecting to %s\n"
#~ msgstr "connexion <20> %s\n"
#~ msgid "connecting to %s:%u\n"
#~ msgstr "connexion <20> %s:%u\n"
#~ msgid "could not chdir to %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter chdir vers %s\n"
#~ msgid "running command: %s\n"
#~ msgstr "ex<65>cution de la commande: %s\n"
#~ msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
#~ msgstr "ex<65>cution de XferCommand: <20>chec du fork!\n"
#~ msgid "XferCommand command returned non-zero status code (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la commande XferCommand <20> retourn<72> un code de statut diff<66>rent de z<>ro (%"
#~ "d)\n"
#~ msgid "failed to get filesize for %s\n"
#~ msgstr "<22>chec de r<>cup<75>ration de la taille de fichier pour %s\n"
#~ msgid "failed to get mtime for %s\n"
#~ msgstr "<22>chec de r<>cup<75>ration de la date de modification pour %s\n"
#~ msgid "mtimes are identical, skipping %s\n"
#~ msgstr "le dates de modifications sont identiques, ignor<6F> %s\n"
#~ msgid "failed to resume download -- restarting\n"
#~ msgstr "<22>chec de reprise du t<>l<EFBFBD>chargement -- red<65>marrage\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "failed downloading %s from %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<22>chec du t<>l<EFBFBD>chargement de %s depuis %s: %s\n"
#~ msgid "copying %s to %s/%s\n"
#~ msgstr "copie %s vers %s/%s\n"
#~ msgid "failed copying %s\n"
#~ msgstr "<22>chec de copie de %s\n"
#~ msgid " %s is already in the current directory\n"
#~ msgstr " %s est d<>j<EFBFBD> dans le r<>pertoire courant\n"
#~ msgid "failed to download %s\n"
#~ msgstr "<22>chec lors du t<>l<EFBFBD>chargement de %s\n"
#~ msgid "failed to set option CACHEDIR (%s)\n"
#~ msgstr "<22>chec d'affectation de l'option CACHEDIR (%s)\n"
#~ msgid "failed to get lastupdate time for %s (no big deal)\n"
#~ msgstr ""
#~ "echec d'obtention de la derni<6E>re mise <20> jour pour %s (ce n'est pas un "
#~ "gros probl<62>me)\n"
#~ msgid "sync: new mtime for %s: %s\n"
#~ msgstr "sync: nouvelle valeur mtime pour %s: %s\n"
#~ msgid "%s-%s-%s%s is already in the cache\n"
#~ msgstr "%s-%s-%s%s est d<>j<EFBFBD> en cache\n"
#~ msgid "no %s cache exists. creating...\n"
#~ msgstr "aucun cache %s existant. Cr<43>ation...\n"
#~ msgid "warning: no %s cache exists. creating..."
#~ msgstr "avertissement: aucun cache %s existant, cr<63>ation..."
#~ msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu cr<63>er le cache de paquets, utilisation de /tmp <20> la place\n"
#~ msgid "warning: couldn't create package cache, using /tmp instead"
#~ msgstr ""
#~ "avertissement: n'a pas pu cr<63>er le cache de paquets, utilisation de /tmp "
#~ "<22> la place"
#~ msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
#~ msgstr "echec de r<>cup<75>ration de certains fichiers depuis %s\n"