2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
# Turkish translations for wget messages.
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/error.c:125
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata anlaşılamadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:
|
|
|
|
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
|
|
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
|
|
|
#. "'". If the catalog has no translation,
|
|
|
|
|
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
|
|
|
|
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. For example, an American English Unicode locale should
|
|
|
|
|
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
|
|
|
|
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
|
|
|
|
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
|
|
|
|
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
|
|
|
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. If you don't know what to put here, please see
|
|
|
|
|
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
|
|
|
|
|
#. and use glyphs suitable for your language.
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:249
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:250
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/xalloc-die.c:34
|
|
|
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:207
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:291
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:298
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:358
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "olmadı: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:185
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:213
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
|
|
|
msgstr "%s dönüştürülüyor..."
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:226
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "birşey yapılmadı.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:249
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:464
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:443
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:686
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1289
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to %s: %s\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1292
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error closing %s: %s\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1065
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1143
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "time unknown "
|
|
|
|
|
msgstr "zaman bilinmiyor "
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1147
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "File "
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya "
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1150
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Directory "
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin "
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1153
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Link "
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Bağ "
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1156
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Not sure "
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Kesin değil "
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1179
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr " (%s bayt)"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:220
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzunluk: %s"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ", %s (%s) remaining"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr ", %s (%s) kalan"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ", %s remaining"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr ", %s kalan"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:233
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (yetkin değil)\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:311
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
|
|
|
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1034
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:332
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:345
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:351
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:357
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Oturum açıldı!\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:379
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "tamam. "
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "done.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tamam.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:480
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:492
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "tamam. "
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:498
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:709
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"No such directory %s.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`%s' diye bir dizin yok.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:730
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:791
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:795
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:812
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:860
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:866
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "PORT geçersiz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:912
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:953
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:959
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such file %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`%s' diye bir dosya yok.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1005
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"No such file %s.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`%s' diye bir dosya yok.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1052
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"No such file or directory %s.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1235
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1244
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1259
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1277
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1377
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "(deneme: %2d)"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1606
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1623
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removed %s.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1660
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1730
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1737
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1744
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1762
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1779
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1788
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1798
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1810
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skipping directory %s.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1819
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1856
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1878
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1928
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rejecting %s.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:2031
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:2073
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No matches on pattern %s.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:2144
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:2149
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
|
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "HATA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
|
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
|
|
msgstr "DİKKAT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:233
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:239
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:245
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:259
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:268
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No certificate found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:275
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:282
|
|
|
|
|
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:287
|
|
|
|
|
msgid "The certificate has expired\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:293
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/host.c:358
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown host"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen makine"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:362
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:364
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata anlaşılamadı"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:737
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
|
|
|
msgstr "%s çözümleniyor... "
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:789
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:812
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/html-url.c:286
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/html-url.c:762
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:377
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:754
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1456
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1576
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1660
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1729
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1750
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1795
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1806
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "No data received.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1813
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1884
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1918
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1956 src/http.c:2466
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %s already there; not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:2070
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Malformed status line"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Durum satırı bozuk"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2072
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "(no description)"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "(açıklama yok)"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2149
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yer: %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2150 src/http.c:2258
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
|
|
|
msgstr "belirtilmeyen"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2151
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " [following]"
|
|
|
|
|
msgstr " [izleyen]"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2203
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2238
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Length: "
|
|
|
|
|
msgstr "Uzunluk: "
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2258
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "ignored"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "yoksayıldı"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2360
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving to: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2442
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2513
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2598
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2607
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2615
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2663
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2668
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2685
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2693
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2723
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2731
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2738
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2755
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
|
|
|
|
|
"retrieving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2761
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2770
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"Remote file exists and could contain further links,\n"
|
|
|
|
|
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2776
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remote file exists.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2785
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:2832
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:2833
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2894
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2917
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2926
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:404
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:508 src/netrc.c:282
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:525
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:531
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:536
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:585
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
|
|
|
|
|
"gösteriyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:775
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:820
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:837
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1042 src/init.c:1061
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1086
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1177
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1243
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1302
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"[nocontrol].\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/iri.c:104
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iri.c:132
|
|
|
|
|
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iri.c:142
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iri.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iri.c:208
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unhandled errno %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iri.c:237
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iri.c:256
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/log.c:809
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"%s received, redirecting output to %s.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/log.c:819
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s received.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s alındı.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/log.c:820
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:384
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:396
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:398
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Startup:\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:400
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:402
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -h, --help bu yardım metnini basar.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:404
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -b, --background artalanda başlatılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:406
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -e, --execute=KOMUT `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:410
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Logging and input file:\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:412
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -o, --output-file=DOSYA Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:414
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -a, --append-output=DOSYA iletiler DOSYAya eklenir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:417
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:421
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:424
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -q, --quiet hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:426
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -v, --verbose ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:428
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -nv, --no-verbose daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:430
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:432
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -F, --force-html girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:434
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -B, --base=ADRES -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
|
|
|
|
|
" önüne konacak ADRES\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:438
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid "Download:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "İndirme:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:440
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
|
|
|
"unlimits).\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -t, --tries=SAYI yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:442
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:444
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -O, --output-document=DOSYA\n"
|
|
|
|
|
" belgeler DOSYAya yazılır.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:446
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
|
|
|
|
" existing files.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -nc, --no-clobber Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:449
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
|
|
|
"file.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -c, --continue dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
|
|
|
|
|
" ettirilir.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:451
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --progress=TÜR süreç göstergesi TÜRü.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:453
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
|
|
|
|
" local.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -N, --timestamping mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
|
|
|
|
|
"indirilmez.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:456
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -S, --server-response sunucunun yanıtını basar.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:458
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --spider hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:460
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -T, --timeout=SÜRE saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:462
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --dns-timeout=SÜRE saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:464
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:466
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --read-timeout=SÜRE saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:468
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -w, --wait=SÜRE saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
|
|
|
|
|
" SÜREsi\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:470
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
|
|
|
|
"retrieval.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --waitretry=BSÜRE saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
|
|
|
|
|
" SÜREsi\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:472
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
|
|
|
"retrievals.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
" --random-wait alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
|
|
|
|
|
"arasında\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" bekleme yapar.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:474
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-proxy vekil kullanılmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:476
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -Q, --quota=SAYI alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:478
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
|
|
|
"host.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --bind-address=ADRES makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
|
|
|
|
|
" ADRES gösterilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:480
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --limit-rate=HIZ indirme HIZ sınırı.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:482
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-dns-cache isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:484
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
|
|
|
"allows.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
|
|
|
|
|
" dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
|
|
|
|
|
" verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:486
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --ignore-case ignore case when matching files/"
|
|
|
|
|
"directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:489
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -4, --inet4-only sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:491
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -6, --inet6-only sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:493
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
|
|
|
|
|
"family,\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
" --prefer-family=AİLE ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
|
|
|
|
|
"yapılır.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:497
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --user=İSİM ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
|
|
|
|
|
" kullanılır.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:499
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --password=PAROLA ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
|
|
|
|
|
" PAROLA kullanılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:501
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --password=PAROLA ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
|
|
|
|
|
" PAROLA kullanılır.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:505
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid "Directories:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizinler:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:507
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -nd, --no-directories dizin oluşturulmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:509
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -x, --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:511
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -nH, --no-host-directories\n"
|
|
|
|
|
" karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:513
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --protocol-directories\n"
|
|
|
|
|
" dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:515
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -P, --directory-prefix=DİZİN dosyalar belirtilen DİZİN altına "
|
|
|
|
|
"kaydedilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:517
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
|
|
|
"components.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --cut-dirs=SAYI belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
|
|
|
|
|
"yoksayılır\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:521
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid "HTTP options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:523
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --http-user=İSİM http kullanıcı İSMİ.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:525
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:527
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --no-cache sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:529
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
|
|
|
|
|
" this is `index.html'.).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:532
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -E, --html-extension HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:534
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:536
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --header=DİZGE başlık yerine DİZGE konur.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:538
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:540
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --proxy-user=İSİM vekil kullanıcı İSMİ.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:542
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --proxy-password=PAROLA\n"
|
|
|
|
|
" vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:544
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
|
|
|
"request.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --referer=ADRES HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
|
|
|
|
|
" kullanılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:546
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --save-headers HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:548
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -U, --user-agent=AJAN Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:550
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
|
|
|
"connections).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
|
|
|
|
|
"edilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:552
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-cookies çerezler kullanılmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:554
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --load-cookies=DOSYA çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --save-cookies=DOSYA çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:558
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
|
|
|
|
"cookies.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
|
|
|
|
|
"kaydeder\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:560
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
|
|
|
"data.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --post-data=DİZGE POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
|
|
|
|
|
" gönderilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:562
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --post-file=DOSYA POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
|
|
|
|
|
" içeriği gönderilir\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:564
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
|
|
|
|
|
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:567
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
|
|
|
|
|
" without first waiting for the server's\n"
|
|
|
|
|
" challenge.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:574
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:576
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
|
|
|
|
|
" SSLv3, and TLSv1.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --secure-protocol=PR güvenlik protokolü belirtilir;\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
" auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
|
|
|
|
|
"belirtilebilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:579
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:581
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --certificate=DOSYA istemci sertifika DOSYAsı.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:583
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:585
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --private-key=DOSYA gizli anahtar DOSYAsı.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:587
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:589
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
|
|
|
|
|
"DOSYA.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:591
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
|
|
|
|
|
"stored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --ca-directory=DİZİN sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
|
|
|
|
|
"yeri.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:593
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
|
|
|
|
|
"PRNG.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --random-file=DOSYA SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
|
|
|
|
|
" içeren DOSYA.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:595
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
|
|
|
|
|
"data.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --egd-file=DOSYA EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
|
|
|
|
|
" içeren DOSYA.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:600
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid "FTP options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP seçenekleri:\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:603
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
|
|
|
|
|
"files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:606
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --ftp-user=İSİM ftp kullanıcı İSMİ.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:608
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --ftp-password=PAROLA ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:610
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-remove-listing `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:612
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --no-glob FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:614
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:616
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
|
|
|
"dir).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --retr-symlinks alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
|
|
|
|
|
" (dizinler değil) alınır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:618
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:622
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid "Recursive download:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:624
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -r, --recursive ne varsa indirilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:626
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
|
|
|
"infinite).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -l, --level=SAYI inilecek azami dizin derinliği\n"
|
|
|
|
|
" (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:628
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --delete-after indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
|
|
|
|
|
" (tabii ki yerel)\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:630
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
|
|
|
|
|
" local files.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -k, --convert-links sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
|
|
|
|
|
" içeriği indirilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:634
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -K, --backup-converted dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
|
|
|
|
|
" yedeğini alır.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:637
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -K, --backup-converted dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
|
|
|
|
|
" yedeğini alır.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:640
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -m, --mirror -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:642
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
|
|
|
"page.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -p, --page-requisites HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
|
|
|
|
|
" (resimler, v.s.) indirir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:644
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
|
|
|
"comments.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --strict-comments HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:648
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:650
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
|
"extensions.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
" -A, --accept=LISTE izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
|
|
|
|
|
"ayraçlı\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" listesi\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:652
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
|
"extensions.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
" -R, --reject=LISTE reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
|
|
|
|
|
"ayraçlı\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" listesi\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:654
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
|
"domains.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
" -D, --domains=LISTE izin verilecek alan isimlerinin virgül "
|
|
|
|
|
"ayraçlı\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" listesi\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:656
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
|
"domains.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --exclude-domains=LISTE\n"
|
|
|
|
|
" reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
|
|
|
|
|
" listesi\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:658
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:660
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
|
|
|
"tags.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --follow-tags=LISTE izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
|
|
|
|
|
" ayraçlı listesi.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:662
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
|
|
|
"tags.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --ignore-tags=LISTE yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
|
|
|
|
|
" ayraçlı listesi.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:664
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -H, --span-hosts rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:666
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -L, --relative sadece göreli bağlar izlenir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:668
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -I, --include-directories=LISTE\n"
|
|
|
|
|
" izin verilen dizinlerin listesi.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:670
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -X, --exclude-directories=LISTE\n"
|
|
|
|
|
" dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:672
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -np, --no-parent üst dizine çıkılmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:676
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:681
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:721
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password for user %s: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:723
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:773
|
|
|
|
|
msgid "Wgetrc: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:774
|
|
|
|
|
msgid "Locale: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:775
|
|
|
|
|
msgid "Compile: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:776
|
|
|
|
|
msgid "Link: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
|
|
|
|
|
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:836
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:838
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
|
|
|
|
|
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
|
|
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
|
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
|
|
|
|
|
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:845
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:847
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:849
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
|
|
|
|
|
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:965
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1023
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1029
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1037
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1047
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
|
|
|
|
|
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1056
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
|
|
|
|
|
"will be placed in the single file you specified.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1062
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
|
|
|
|
|
"for details.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1070
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1077
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1085
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: URL kayıp\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1110
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
|
|
|
|
|
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1309
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s de URL yok.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1327
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
"BİTTİ --%s--\n"
|
|
|
|
|
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1336
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:99
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:292
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output will be written to %s.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:390
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
|
|
|
|
|
"görünüyor\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:421
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:485
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:495
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:113
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:173
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:526
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:535
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:539
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:542
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:545
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " Issued certificate has expired.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:577
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:590
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
|
|
|
|
|
"seçeneğini kullanın.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:242
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"%*s[ skipping %sK ]"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%*s[ %dK atlanıyor ]"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:456
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:805
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " eta %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:1050
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " in "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ptimer.c:161
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/recur.c:439
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/res.c:390
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s açılamıyor: %s"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/res.c:549
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:666
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:675
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:772
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:1006
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Giving up.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vazgeçiliyor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:1006
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Retrying.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tekrarlanıyor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/spider.c:74
|
2007-08-26 19:22:20 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Found no broken links.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/spider.c:81
|
2007-08-26 19:22:20 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Found %d broken link.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Found %d broken links.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/spider.c:91
|
2007-08-26 19:22:20 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s\n"
|
2007-08-26 19:22:20 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:633
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata yok"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:635
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported scheme %s"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Şema desteklenmiyor"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:637
|
|
|
|
|
msgid "Scheme missing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/url.c:639
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid host name"
|
|
|
|
|
msgstr "Makine ismi geçersiz"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:641
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bad port number"
|
|
|
|
|
msgstr "Port numarası hatalı"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:643
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:645
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:647
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:649
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:951
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "HTTPS support not compiled in"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils.c:108
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:114
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:327
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:470
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-05 13:26:44 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:521
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
|
|
|
|
|
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
|
|
|
|
|
#~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -Y, --proxy vekili etkinleştirir.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
|
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
|
|
|
|
|
#~ "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
|
|
|
|
|
#~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU\n"
|
|
|
|
|
#~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty host"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Boş konak"
|
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " [%s to go]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " [%s gider]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host not found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Makina bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
|
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
|
|
|
|
|
#~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (%s to go)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (%s gider)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Startup:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -h, --help print this help.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Başlatma:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Logging and input file:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
|
|
|
|
|
#~ "file.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -o, --output-file=DOSYA günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
|
|
|
|
|
#~ " önhazırlık olarak URL atar.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Download:\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
|
|
|
#~ "unlimits).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
|
|
|
|
#~ "suffixes.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
|
|
|
#~ "file.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
|
|
|
|
#~ "local.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --spider don't download anything.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
|
|
|
|
|
#~ "retrieval.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
|
|
|
#~ "retrievals.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
|
|
|
#~ "host.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
|
|
|
#~ "allows.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "İndirme:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
|
|
|
|
|
#~ " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile dener.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
|
|
|
|
|
#~ "öneki\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " kullanılır.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -c, --continue yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
|
|
|
|
|
#~ "başlamaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --dns-timeout=SANİYE DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
|
|
|
|
|
#~ "uğrar.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
|
|
|
|
|
#~ "uğrar.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --read-timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
|
|
|
|
|
#~ "bekler.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
|
|
|
|
|
#~ "bekler.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --dns-cache=off önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --restrict-file-names=unix|windows\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " dosya isimleri işletim sistemine uygun "
|
|
|
|
|
#~ "alınır\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
|
|
|
|
|
#~ " kullanılabilir).\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Directories:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
|
|
|
#~ "components.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dizinler:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "HTTP options:\n"
|
|
|
|
|
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
|
|
|
|
|
#~ "allowed).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
|
|
|
|
|
#~ "extension.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
|
|
|
#~ "request.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
|
|
|
#~ "connections).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
|
|
|
#~ "data.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "HTTP seçenekleri:\n"
|
|
|
|
|
#~ " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --http-passwd=PAROLA http ile PAROLA belirtir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --proxy-passwd=PAROLA Vekil makina için PAROLA.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
|
|
|
|
|
#~ "içerir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -U, --user-agent=İSTEMCİ Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
|
|
|
|
|
#~ "tanıtılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --post-data=DİZGE POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
|
|
|
|
|
#~ "gönderilir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --post-file=DOSYA POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
|
|
|
|
|
#~ "gönderilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
|
|
|
|
|
#~ "(DER)\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
|
|
|
|
|
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcertfile=DOSYA isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcertkey=ANHDSY bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 İstemci Sertifikası türü:\n"
|
|
|
|
|
#~ " 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
|
|
|
|
|
#~ " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "FTP options:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
|
|
|
#~ "dirs).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "FTP seçenekleri:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da "
|
|
|
|
|
#~ "kapar.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
|
|
|
|
|
#~ " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Recursive retrieval:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
|
|
|
#~ "infinite).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
|
|
|
|
|
#~ "nr.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
|
|
|
#~ "page.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
|
|
|
#~ "comments.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
|
|
|
|
|
#~ "kullanın!.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
|
|
|
|
|
#~ "sınırsız).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --delete-after indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
|
|
|
|
|
#~ " kopyalar\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
|
|
|
|
|
#~ "kısaltma.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
|
|
|
|
|
#~ "gerekli\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " tüm resim dosyalarını alır.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --strict-comments HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Recursive accept/reject:\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
|
|
|
|
|
#~ "documents.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
|
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
|
|
|
#~ "tags.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
|
|
|
|
|
#~ "directory.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü "
|
|
|
|
|
#~ "LİSTEsi\n"
|
|
|
|
|
#~ " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü "
|
|
|
|
|
#~ "LİSTEsi.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü "
|
|
|
|
|
#~ "LİSTEsi.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü "
|
|
|
|
|
#~ "LİSTEsi.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
|
|
|
|
|
#~ " LİSTEsi\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin "
|
|
|
|
|
#~ "virgüllü\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " LİSTEsi\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da "
|
|
|
|
|
#~ "gider.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"
|