1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/tr.po

2249 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-06-02 13:05:15 -04:00
# Turkish translations for wget messages.
2005-05-16 08:21:28 -04:00
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
#: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
#: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
#: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
#: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
#: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
#: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
#: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
#: src/connect.c:194
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/connect.c:266
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/connect.c:269
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/connect.c:329
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "connected.\n"
msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
#: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "olmadı: %s.\n"
#: src/connect.c:365 src/http.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
#: src/convert.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/convert.c:194
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "%s dönüştürülüyor..."
#: src/convert.c:207
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "birşey yapılmadı.\n"
#: src/convert.c:215 src/convert.c:239
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
#: src/convert.c:230
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
#: src/convert.c:439
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
#: src/cookies.c:442
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/cookies.c:684
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
#: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/cookies.c:1286
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/cookies.c:1289
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp-ls.c:835
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp-ls.c:906
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "time unknown "
msgstr "zaman bilinmiyor "
#: src/ftp-ls.c:910
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "File "
msgstr "Dosya "
#: src/ftp-ls.c:913
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Directory "
msgstr "Dizin "
#: src/ftp-ls.c:916
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Link "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Bağ "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp-ls.c:919
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Not sure "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Kesin değil "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp-ls.c:937
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr " (%s bayt)"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:213
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Uzunluk: %s"
#: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr ", %s (%s) kalan"
#: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
#, c-format
msgid ", %s remaining"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr ", %s kalan"
#: src/ftp.c:226
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (yetkin değil)\n"
#: src/ftp.c:302
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
#: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
#: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
#: src/ftp.c:854
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:322
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Error in server greeting.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
#: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:335
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "The server refuses login.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:341
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Login incorrect.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:347
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Logged in!\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Oturum açıldı!\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:369
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "done. "
msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "done.\n"
msgstr "tamam.\n"
#: src/ftp.c:457
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:469
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "done. "
msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:475
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "==> CWD not needed.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:568
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"`%s' diye bir dizin yok.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:583
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "==> CWD not required.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:643
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:647
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:664
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:712
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:718
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Invalid PORT.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "PORT geçersiz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:764
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:825
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"`%s' diye bir dosya yok.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:872
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:986
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:995
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1010
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Control connection closed.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1028
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Data transfer aborted.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1096
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "(deneme: %2d)"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1318
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1333
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1366
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1436
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1443
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1450
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr ""
"Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1468
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1485
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1493
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1503
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1515
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1524
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1551
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1579
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1629
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
#: src/ftp.c:1757
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1823
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1828
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/host.c:347
msgid "Unknown host"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "Bilinmeyen makine"
#: src/host.c:351
msgid "Temporary failure in name resolution"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
#: src/host.c:353
msgid "Unknown error"
msgstr "Hata anlaşılamadı"
#: src/host.c:714
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "%s çözümleniyor... "
#: src/host.c:761
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
#: src/host.c:784
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
#: src/html-url.c:288
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
#: src/html-url.c:695
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
#: src/http.c:367
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
#: src/http.c:736
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
#: src/http.c:1413
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1566
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1615
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
#: src/http.c:1683
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1703
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
#: src/http.c:1748
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1759
msgid "No data received.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1766
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1812
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
#: src/http.c:1965
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1996
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
#: src/http.c:2010
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Malformed status line"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Durum satırı bozuk"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2012
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "(no description)"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "(açıklama yok)"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2075
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Yer: %s%s\n"
#: src/http.c:2076 src/http.c:2183
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmeyen"
#: src/http.c:2077
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid " [following]"
msgstr " [izleyen]"
#: src/http.c:2133
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2163
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Length: "
msgstr "Uzunluk: "
#: src/http.c:2183
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "ignored"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "yoksayıldı"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving to: `%s'\n"
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
#: src/http.c:2335
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2382
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr ""
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2467
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2476
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
#: src/http.c:2484
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2530
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2535
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
#: src/http.c:2551
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2559
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2589
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2597
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2604
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2620
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
"\n"
#: src/http.c:2625
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
"\n"
#: src/http.c:2633
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
"\n"
#: src/http.c:2685
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2740
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2755
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2764
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:386
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
#: src/init.c:449 src/netrc.c:264
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:467
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
#: src/init.c:473
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
#: src/init.c:478
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:523
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
"gösteriyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:676
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
#: src/init.c:721
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:738
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:969 src/init.c:988
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:1013
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
#: src/init.c:1104
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:1170
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
#: src/init.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
#: src/log.c:783
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/log.c:793
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr ""
"\n"
"%s alındı.\n"
#: src/log.c:794
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
#: src/main.c:356
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:368
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:370
msgid "Startup:\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "Başlangıç:\n"
#: src/main.c:372
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
#: src/main.c:374
msgid " -h, --help print this help.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr " -h, --help bu yardım metnini basar.\n"
#: src/main.c:376
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr " -b, --background artalanda başlatılır.\n"
#: src/main.c:378
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
" -e, --execute=KOMUT `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
#: src/main.c:382
msgid "Logging and input file:\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
#: src/main.c:384
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr " -o, --output-file=DOSYA Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
#: src/main.c:386
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr " -a, --append-output=DOSYA iletiler DOSYAya eklenir.\n"
#: src/main.c:389
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
#: src/main.c:393
#, fuzzy
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
#: src/main.c:396
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr ""
" -q, --quiet hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
#: src/main.c:398
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
#: src/main.c:400
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr " -nv, --no-verbose daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:402
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
#: src/main.c:404
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
" -F, --force-html girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
#: src/main.c:406
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" -B, --base=ADRES -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
" önüne konacak ADRES\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:410
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid "Download:\n"
msgstr "İndirme:\n"
#: src/main.c:412
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr " -t, --tries=SAYI yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
#: src/main.c:414
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#: src/main.c:416
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" -O, --output-document=DOSYA\n"
" belgeler DOSYAya yazılır.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:418
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr " -nc, --no-clobber Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
#: src/main.c:421
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" -c, --continue dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
" ettirilir.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:423
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr " --progress=TÜR süreç göstergesi TÜRü.\n"
#: src/main.c:425
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
"indirilmez.\n"
#: src/main.c:428
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response sunucunun yanıtını basar.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:430
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr ""
" --spider hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
#: src/main.c:432
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr " -T, --timeout=SÜRE saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
#: src/main.c:434
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SÜRE saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
#: src/main.c:436
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
#: src/main.c:438
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --read-timeout=SÜRE saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
#: src/main.c:440
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" -w, --wait=SÜRE saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
" SÜREsi\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:442
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --waitretry=BSÜRE saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
" SÜREsi\n"
#: src/main.c:444
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
" --random-wait alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
"arasında\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" bekleme yapar.\n"
#: src/main.c:446
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
msgstr " -Y, --proxy vekili etkinleştirir.\n"
#: src/main.c:448
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy vekil kullanılmaz.\n"
#: src/main.c:450
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr " -Q, --quota=SAYI alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
#: src/main.c:452
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --bind-address=ADRES makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
" ADRES gösterilir.\n"
#: src/main.c:454
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr " --limit-rate=HIZ indirme HIZ sınırı.\n"
#: src/main.c:456
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --no-dns-cache isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
#: src/main.c:458
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
" dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
" verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
#: src/main.c:460
#, fuzzy
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
" --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
#: src/main.c:463
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr " -4, --inet4-only sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
#: src/main.c:465
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr " -6, --inet6-only sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
#: src/main.c:467
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
" --prefer-family=AİLE ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
"yapılır.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
#: src/main.c:471
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --user=İSİM ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
" kullanılır.\n"
#: src/main.c:473
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --password=PAROLA ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
" PAROLA kullanılır.\n"
#: src/main.c:477
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid "Directories:\n"
msgstr "Dizinler:\n"
#: src/main.c:479
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories dizin oluşturulmaz.\n"
#: src/main.c:481
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
#: src/main.c:483
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" -nH, --no-host-directories\n"
" karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
#: src/main.c:485
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --protocol-directories\n"
" dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
#: src/main.c:487
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
" -P, --directory-prefix=DİZİN dosyalar belirtilen DİZİN altına "
"kaydedilir.\n"
#: src/main.c:489
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=SAYI belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
"yoksayılır\n"
#: src/main.c:493
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
#: src/main.c:495
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=İSİM http kullanıcı İSMİ.\n"
#: src/main.c:497
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
#: src/main.c:499
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
" --no-cache sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
#: src/main.c:501
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
" -E, --html-extension HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
#: src/main.c:503
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
" --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
#: src/main.c:505
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr " --header=DİZGE başlık yerine DİZGE konur.\n"
#: src/main.c:507
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:509
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr " --proxy-user=İSİM vekil kullanıcı İSMİ.\n"
#: src/main.c:511
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --proxy-password=PAROLA\n"
" vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
#: src/main.c:513
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --referer=ADRES HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
" kullanılır.\n"
#: src/main.c:515
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
#: src/main.c:517
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr " -U, --user-agent=AJAN Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
#: src/main.c:519
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
"edilir.\n"
#: src/main.c:521
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies çerezler kullanılmaz.\n"
#: src/main.c:523
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
" --load-cookies=DOSYA çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
#: src/main.c:525
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
" --save-cookies=DOSYA çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
#: src/main.c:527
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
"kaydeder\n"
#: src/main.c:529
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --post-data=DİZGE POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
" gönderilir.\n"
#: src/main.c:531
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --post-file=DOSYA POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
" içeriği gönderilir\n"
#: src/main.c:533
msgid ""
" --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:538
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
#: src/main.c:540
msgid ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --secure-protocol=PR güvenlik protokolü belirtilir;\n"
" auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
"belirtilebilir.\n"
#: src/main.c:543
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr " --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
#: src/main.c:545
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr " --certificate=DOSYA istemci sertifika DOSYAsı.\n"
#: src/main.c:547
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr " --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
#: src/main.c:549
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr " --private-key=DOSYA gizli anahtar DOSYAsı.\n"
#: src/main.c:551
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr " --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
#: src/main.c:553
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
" --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
"DOSYA.\n"
#: src/main.c:555
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
" --ca-directory=DİZİN sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
"yeri.\n"
#: src/main.c:557
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --random-file=DOSYA SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
" içeren DOSYA.\n"
#: src/main.c:559
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --egd-file=DOSYA EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
" içeren DOSYA.\n"
#: src/main.c:564
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP seçenekleri:\n"
#: src/main.c:566
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr " --ftp-user=İSİM ftp kullanıcı İSMİ.\n"
#: src/main.c:568
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr " --ftp-password=PAROLA ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
#: src/main.c:570
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr " --no-remove-listing `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
#: src/main.c:572
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
" --no-glob FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
#: src/main.c:574
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
#: src/main.c:576
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --retr-symlinks alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
" (dizinler değil) alınır.\n"
#: src/main.c:578
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr " --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
#: src/main.c:582
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
#: src/main.c:584
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr " -r, --recursive ne varsa indirilir.\n"
#: src/main.c:586
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" -l, --level=SAYI inilecek azami dizin derinliği\n"
" (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
#: src/main.c:588
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --delete-after indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
" (tabii ki yerel)\n"
#: src/main.c:590
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" -k, --convert-links sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
" içeriği indirilir.\n"
#: src/main.c:592
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" -K, --backup-converted dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
" yedeğini alır.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:594
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
" -m, --mirror -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
#: src/main.c:596
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" -p, --page-requisites HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
" (resimler, v.s.) indirir.\n"
#: src/main.c:598
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
" --strict-comments HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
#: src/main.c:602
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
#: src/main.c:604
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -A, --accept=LISTE izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
"ayraçlı\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" listesi\n"
#: src/main.c:606
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -R, --reject=LISTE reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
"ayraçlı\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" listesi\n"
#: src/main.c:608
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
" -D, --domains=LISTE izin verilecek alan isimlerinin virgül "
"ayraçlı\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" listesi\n"
#: src/main.c:610
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --exclude-domains=LISTE\n"
" reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
" listesi\n"
#: src/main.c:612
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
#: src/main.c:614
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --follow-tags=LISTE izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
" ayraçlı listesi.\n"
#: src/main.c:616
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" --ignore-tags=LISTE yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
" ayraçlı listesi.\n"
#: src/main.c:618
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:620
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr " -L, --relative sadece göreli bağlar izlenir.\n"
#: src/main.c:622
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" -I, --include-directories=LISTE\n"
" izin verilen dizinlerin listesi.\n"
#: src/main.c:624
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
" -X, --exclude-directories=LISTE\n"
" dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
#: src/main.c:626
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr " -np, --no-parent üst dizine çıkılmaz.\n"
#: src/main.c:630
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr ""
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:635
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/main.c:675
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:677
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr ""
#: src/main.c:682
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:684
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
#: src/main.c:855
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:861
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:869
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
#: src/main.c:879
#, c-format
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
#: src/main.c:895
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: URL kayıp\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:1021
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s de URL yok.\n"
#: src/main.c:1039
#, fuzzy, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr ""
"\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
"BİTTİ --%s--\n"
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/mswindows.c:97
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Continuing in background.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/mswindows.c:290
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
#: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/netrc.c:372
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
"görünüyor\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/netrc.c:403
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:467
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/netrc.c:477
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
#: src/openssl.c:112
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
#: src/openssl.c:172
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
#: src/openssl.c:487
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
#: src/openssl.c:487
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgid "WARNING"
msgstr "DİKKAT"
#: src/openssl.c:496
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
#: src/openssl.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
#: src/openssl.c:525
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:529
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:532
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:535
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr ""
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#: src/openssl.c:567
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
#: src/openssl.c:580
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
"seçeneğini kullanın.\n"
#: src/progress.c:238
#, fuzzy, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgstr ""
"\n"
"%*s[ %dK atlanıyor ]"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/progress.c:452
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/progress.c:946
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr ""
#: src/progress.c:961
msgid " in "
msgstr ""
#: src/ptimer.c:159
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
#: src/recur.c:378
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/res.c:389
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "%s açılamıyor: %s"
#: src/res.c:541
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
#: src/retr.c:651
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/retr.c:659
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/retr.c:745
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/retr.c:880
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vazgeçiliyor.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/retr.c:880
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekrarlanıyor.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/spider.c:73
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/spider.c:80
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/spider.c:90
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: src/url.c:619
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:621
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Şema desteklenmiyor"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:623
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "Invalid host name"
msgstr "Makine ismi geçersiz"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:625
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Bad port number"
msgstr "Port numarası hatalı"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:627
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Invalid user name"
msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:629
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
#: src/url.c:631
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:633
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
#: src/utils.c:327
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
#: src/utils.c:375
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/xmalloc.c:62
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
#~ msgid ""
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
#~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
#~ "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
#~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU\n"
#~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
#~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "Boş konak"
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s gider]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Makina bulunamadı"
2005-05-16 08:21:28 -04:00
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
#~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s gider)"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Başlatma:\n"
#~ " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
#~ " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
#~ " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
#~ " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
#~ " -o, --output-file=DOSYA günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
#~ " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
#~ " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
#~ " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
#~ " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
#~ " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
#~ " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
#~ " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
#~ " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
#~ " önhazırlık olarak URL atar.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "İndirme:\n"
#~ " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
#~ " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile dener.\n"
#~ " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
#~ " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
#~ "öneki\n"
#~ " kullanılır.\n"
#~ " -c, --continue yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
#~ " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
#~ " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
#~ "başlamaz.\n"
#~ " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
#~ " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
#~ " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
#~ " --dns-timeout=SANİYE DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
#~ "uğrar.\n"
#~ " --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
#~ "uğrar.\n"
#~ " --read-timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
#~ " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
#~ "bekler.\n"
#~ " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
#~ " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
#~ "bekler.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
#~ " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
#~ " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
#~ " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
#~ " --dns-cache=off önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
#~ " --restrict-file-names=unix|windows\n"
#~ " dosya isimleri işletim sistemine uygun "
#~ "alınır\n"
#~ " (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
#~ " kullanılabilir).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dizinler:\n"
#~ " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
#~ " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
#~ " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP seçenekleri:\n"
#~ " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
#~ " --http-passwd=PAROLA http ile PAROLA belirtir.\n"
#~ " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
#~ " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
#~ " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
#~ " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
#~ " --proxy-passwd=PAROLA Vekil makina için PAROLA.\n"
#~ " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
#~ "içerir.\n"
#~ " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
#~ " -U, --user-agent=İSTEMCİ Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
#~ "tanıtılır.\n"
#~ " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
#~ " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
#~ " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
#~ " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
#~ " --post-data=DİZGE POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
#~ "gönderilir.\n"
#~ " --post-file=DOSYA POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
#~ "gönderilir.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
#~ " --sslcertfile=DOSYA isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
#~ " --sslcertkey=ANHDSY bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
#~ " --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n"
#~ " --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
#~ " --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 İstemci Sertifikası türü:\n"
#~ " 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
#~ " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FTP seçenekleri:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
#~ " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da "
#~ "kapar.\n"
#~ " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
#~ " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
#~ " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
#~ " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
#~ "kullanın!.\n"
#~ " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
#~ "sınırsız).\n"
#~ " --delete-after indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
#~ " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
#~ " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
#~ " kopyalar\n"
#~ " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
#~ "kısaltma.\n"
#~ " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
#~ "gerekli\n"
#~ " tüm resim dosyalarını alır.\n"
#~ " --strict-comments HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
#~ " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü "
#~ "LİSTEsi\n"
#~ " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü "
#~ "LİSTEsi.\n"
#~ " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü "
#~ "LİSTEsi.\n"
#~ " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü "
#~ "LİSTEsi.\n"
#~ " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
#~ " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
#~ " LİSTEsi\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin "
#~ "virgüllü\n"
#~ " LİSTEsi\n"
#~ " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da "
#~ "gider.\n"
#~ " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
#~ " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
#~ " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"