1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/pt_BR.po

1502 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-12-02 02:42:23 -05:00
# Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
# Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
2004-03-25 14:11:49 -05:00
# Marcus Moreira de Souza <marcus@frb.br>, 2004.
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#
msgid ""
msgstr ""
2004-03-25 14:11:49 -05:00
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 10:45-03:00\n"
"Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/connect.c:88
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel converter `%s' para um endere<72>o. Mudando para ANY\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/connect.c:165
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgstr "Conectando-se <20> %s[%s]:%hu... "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/connect.c:168
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/connect.c:222
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "connected.\n"
msgstr "conectado!\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/convert.c:171
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgstr "convertendo %d arquivos em %.2f segundos.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/convert.c:197
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Convertendo %s... "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/convert.c:210
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nada a ser feito.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel converter links em %s: %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/convert.c:233
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel apagar `%s': %s\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/convert.c:439
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel copiar %s como %s: %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/cookies.c:606
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Erro em Set-Cookie, campo `%s'"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/cookies.c:629
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Erro de sintax em Set-Cookie: %s na posi<73><69>o %d.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/cookies.c:1426
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir arquivo de cookies %s: %s\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/cookies.c:1438
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Erro ao gravar em `%s' %s.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/cookies.c:1442
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Erro ao fechar `%s': %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp-ls.c:812
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Tipo de listagem n<>o suportado. Tentando listagem UNIX.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "<22>ndice de /%s em %s:%d"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp-ls.c:882
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "time unknown "
msgstr "hor<6F>rio desconhecido "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp-ls.c:886
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "File "
msgstr "Arquivo "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp-ls.c:889
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Directory "
msgstr "Diret<65>rio "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp-ls.c:892
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Link "
msgstr "Link "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp-ls.c:895
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Not sure "
msgstr "Sem certeza "
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp-ls.c:913
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bytes)"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:202
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Logando como %s ... "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
#: src/ftp.c:796
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conex<65>o de controle.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:223
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Erro na sauda<64><61>o do servidor.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Falha de escrita, fechando a conex<65>o de controle.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:238
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "O servidor recusou o login.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:245
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login incorreto.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:252
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Logado!\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:277
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgstr "Erro do servidor, imposs<73>vel determinar tipo de sistema.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done. "
msgstr "feito. "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "feito.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:370
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conex<65>o de controle.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:383
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "done. "
msgstr "feito. "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:389
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD n<>o necess<73>rio.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:484
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Diret<65>rio `%s' n<>o encontrado.\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. do not CWD
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:502
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD n<>o requerido.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:567
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel iniciar transfer<65>ncia PASV.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:571
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel entender resposta do comando PASV.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgstr "n<>o foi poss<73>vel conectar para %s:%hu: %s\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:638
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Erro no bind (%s).\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:645
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT inv<6E>lido.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST falhou; %s n<>o ser<65> truncado.\n"
#: src/ftp.c:705
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST falhou, recome<6D>ando do zero.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:766
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Arquivo `%s' n<>o encontrado.\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:814
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Arquivo ou diret<65>rio `%s' n<>o encontrado.\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
# , c-format
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "Length: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
# , c-format
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s para terminar]"
#: src/ftp.c:910
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (sem autoridade)\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:936
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, fechando conex<65>o de controle.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:944
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Conex<65>o de dados: %s; "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:961
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Conex<65>o de controle fechada.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:979
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transfer<65>ncia dos dados abortada.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1044
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Arquivo `%s' j<> existente, n<>o ser<65> baixado.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
#, c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(tentativa:%2d)"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
"\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Removendo %s.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1264
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Usando `%s' como arquivo tempor<6F>rio de listagem.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1279
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Removido `%s'.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1314
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "N<>vel de recurs<72>o %d excede n<>vel m<>ximo %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1384
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgstr "Arquivo remoto n<>o <20> mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1391
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgstr ""
"Arquivo remoto <20> mais que o local `%s' -- baixando.\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. Sizes do not match
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1398
#, c-format
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgstr ""
"Os tamanhos n<>o s<>o iguais (local %ld) -- baixando.\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1415
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nome inv<6E>lido do link simb<6D>lico, ignorando.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1432
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Link simb<6D>lico j<> est<73> correto %s -> %s\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1440
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Criando link simb<6D>lico %s -> %s\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1451
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Links simb<6D>licos n<>o suportados, %s ser<65> ignorado.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1463
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Ignorando diret<65>rio `%s'.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1472
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/n<>o suportado.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1499
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: hor<6F>rio (timestamp) inv<6E>lido.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1524
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgstr "N<>o ser<65>o buscados diret<65>rios, pois o n<>vel de recurs<72>o <20> %d (max %d).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1574
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "N<>o descendo para `%s', pois est<73> exclu<6C>do/n<>o inclu<6C>do.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
# , c-format
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1698
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Nada encontrado com o padr<64>o `%s'.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1769
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Escrito <20>ndice em formato HTML para `%s'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/gen_sslfunc.c:117
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gerar semente para OpenSSL; desabilitando SSL.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#: src/getopt.c:675
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `%s' <20> amb<6D>gua\n"
# , c-format
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#: src/getopt.c:700
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `--%s' n<>o permite argumento\n"
# , c-format
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#: src/getopt.c:705
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `%c%s' n<>o permite argumento\n"
# , c-format
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `%s' requer um argumento\n"
# , c-format
#. --option
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#: src/getopt.c:752
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida `--%s'\n"
# , c-format
#. +option or -option
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#: src/getopt.c:756
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida `%c%s'\n"
# , c-format
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#: src/getopt.c:782
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o ilegal -- %c\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o inv<6E>lida -- %c\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o requer um argumento -- %c\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#: src/getopt.c:862
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `-W %s' <20> amb<6D>gua\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#: src/getopt.c:880
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `-W %s' n<>o permite argumentos\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/host.c:636
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Resolvendo %s... "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/host.c:656 src/host.c:672
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "falha: %s.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/host.c:674
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "falha: tempo excedido.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/host.c:762
msgid "Host not found"
msgstr "Host n<>o encontrado"
#: src/host.c:764
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: src/html-url.c:293
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: N<>o foi poss<73>vel resolver link incompleto %s.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#. this is fatal
#: src/http.c:674
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Falha ao definir um contexto SSL\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:680
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Falha ao carregar certificados do %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:684 src/http.c:692
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Tentando sem o certificado especificado\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:688
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Falha ao obter a chave do certificado de %s\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel estabelecer conex<65>o segura (SSL).\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:770
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Reutilizando conex<65>o para %s:%hu.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1034
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Falha ao enviar requisi<73><69>o HTTP: %s.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1039
#, c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s requisi<73><69>o enviada, aguardando resposta... "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1083
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1093
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1128
msgid "No data received"
msgstr "Nenhum dado recebido"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1130
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Malformed status line"
msgstr "Linha de status inv<6E>lida"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1135
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "(no description)"
msgstr "(sem descri<72><69>o)"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1267
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autoriza<7A><61>o falhou.\n"
#: src/http.c:1274
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Esquema de autentica<63><61>o desconhecido.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1314
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Localiza<7A><61>o: %s%s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "unspecified"
msgstr "nao especificado"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1316
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid " [following]"
msgstr " [seguinte]"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1383
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" O arquivo j<> foi completamente obtido; nada a ser feito.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Continua<75><61>o de download falhou nesse arquivo, o qual conflita com `-c'.\n"
"Arquivo existente n<>o ser<65> truncado: `%s'.\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1444
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Length: "
msgstr "Tamanho: "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
# , c-format
#: src/http.c:1449
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s para o fim)"
#: src/http.c:1454
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1598
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Aviso: wildcards n<>o suportados para HTTP.\n"
# , c-format
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1628
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Arquivo `%s' j<> presente, n<>o ser<65> baixado.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1800
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel escrever em `%s' (%s).\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1819
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERRO: Redire<72><65>o (%d) sem Location.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1851
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1864
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Header Last-modified n<>o recebido -- time-stamps desligados.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1872
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Header Last-modified inv<6E>lido -- time-stamp ignorado.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1895
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-03-25 14:11:49 -05:00
"Arquivo no servidor n<>o <20> mais novo que o local `%s' -- n<>o baixando.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1903
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgstr "Os tamanhos n<>o s<>o iguais (local %ld) -- baixando.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1907
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Arquivo remoto <20> mais novo, buscando.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1948
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr "%s (%s) - Conex<65>o fechada no byte %ld. "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2007
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2028
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr "%s (%s) - Conex<65>o fechada no byte %ld/%ld. "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2040
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2049
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:342
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, que n<>o existe.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: N<>o foi poss<73>vel ler %s (%s).\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:416 src/init.c:422
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:454
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgstr "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usu<73>rio apontam para `%s'.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:594
#, c-format
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: comando --execute <20> inv<6E>lido `%s'\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:630
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: express<73>o inv<6E>lida `%s', use `on' ou `off'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:673
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgstr "%s: %s: Express<73>o inv<6E>lida `%s', use 'always', 'on', 'off', or 'never'.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:691
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: N<>mero inv<6E>lido `%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:930 src/init.c:949
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Valor inv<6E>lido do byte `%s'\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:974
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Per<65>odo de tempo inv<6E>lido `%s'\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:1051
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Cabe<62>alho inv<6E>lido `%s'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:1106
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Tipo de progresso inv<6E>lido `%s'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:1157
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: Restri<72><69>o inv<6E>lida `%s', use `unix' ou `windows'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:1198
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Valor inv<6E>lido `%s'.\n"
#: src/log.c:636
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s recebido, redirecionando sa<73>da para `%s'.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/log.c:643
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; desabilitando log.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:127
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OP<4F><50>O]... [URL]...\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:135
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, um programa n<>o interativo para buscar arquivos da rede.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:140
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr ""
"\n"
"Argumentos obrigat<61>rios para op<6F><70>es longas s<>o tamb<6D>m\n"
"obrigat<61>rios para op<6F><70>es curtas.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:144
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"In<49>cio:\n"
" -V, --version mostra a vers<72>o do Wget e sai.\n"
" -h, --help mostra esta ajuda.\n"
" -b, --background executa em background depois de iniciar.\n"
" -e, --execute=COMANDO executa um comando `.wgetrc'.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:151
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Gera<72><61>o de log e arquivo de entrada:\n"
" -o, --output-file=ARQUIVO mensagens de log para ARQUIVO.\n"
" -a, --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
" -d, --debug mostra sa<73>das de debug.\n"
" -q, --quiet quieto (sem sa<73>das).\n"
" -nv, --non-verbose desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
" -i, --input-file=ARQUIVO l<> URL-s de ARQUIVO.\n"
" -F, --force-html trata arquivo de entrada como HTML.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:163
msgid ""
"Download:\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Download:\n"
" -t, --tries=N<>MERO define n<>mero de tentativas a N<>MERO\n"
" (0 <20> ilimitado).\n"
" --retry-connrefused tenta novamente mesmo se a conex<65>o foi rejeitada.\n"
" -O --output-document=ARQUIVO escreve documentos para ARQUIVO.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue continuar usando arquivo parcialmente baixando.\n"
" --progress=TIPO define o tipo de indicador de progresso.\n"
" -N, --timestamping n<>o re-obt<62>m arquivos, ao menos que sejam mais \n"
" novos que os locais.\n"
" -S, --server-response mostra resposta do servidor.\n"
" --spider n<>o baixa nada.\n"
" -T, --timeout=SEGS define todos os timeouts para SEGS (segundos).\n"
" --dns-timeout=SEGS define o timeout de consuta ao DNS para SEGS.\n"
" --connect-timeout=SEGS define o timeout de conex<65>o para SEGS.\n"
" --read-timeout=SEGS define o timeout de recep<65><70>o para SEGS.\n"
" -w, --wait=SEGS aguarda SEGS segundos entre os downloads.\n"
" --waitretry=SEGS aguarda 1...SEGS entre as re-tentativas de \n"
" download.\n"
" --random-wait aguarda de 0...2*WAIT segs entre re-tentativas \n"
" de download.\n"
" -Y, --proxy=on/off ativa/desativa uso de proxy.\n"
" -Q, --quota=N<>MERO define quota de download para N<>MERO.\n"
" --bind-address=ENDERE<52>O usa o ENDERE<52>O (nome de m<>quina ou IP) na m<>quina local.\n"
" --limit-rate=LIMITE limita taxa de download para LIMITE.\n"
" --dns-cache=off desabilita cache de resolu<6C><75>es DNS.\n"
" --restrict-file-names=OS restringe n<>mero de caracteres de arquivos para o\n"
" aceit<69>vel pelo OS.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:188
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Directories:\n"
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Diret<65>rios:\n"
" -nd --no-directories n<>o cria diret<65>rios.\n"
" -x, --force-directories for<6F>a a cria<69><61>o de diret<65>rios.\n"
" -nH, --no-host-directories n<>o cria diret<65>rios com nome do host.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIXO salva arquivos em PREFIXO/...\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:196
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Op<4F><70>es HTTP:\n"
" --http-user=USU<53>RIO configura usu<73>rio http.\n"
" --http-passwd=SENHA configura senha http.\n"
" -C, --cache=on/off liga/desliga busca de dados do cache\n"
" (normalmente ligada).\n"
" -E, --html-extension grava todos arquivos texto/html com extens<6E>o .html.\n"
" --ignore-length ignora o header `Content-Length'.\n"
" --header=STRING insere STRING entre os headers.\n"
" --proxy-user=USU<53>RIO configura nome do usu<73>rio do proxy.\n"
" --proxy-passwd=SENHA configura a senha do usu<73>rio do proxy.\n"
" --referer=URL inclui no cabe<62>alho HTTP `Referer: URL'.\n"
" -s, --save-headers salva os headers HTTP no arquivo.\n"
" -U, --user-agent=AGENTE identifica cliente como AGENTE especificado ao inv<6E>s de Wget/VERS<52>O.\n"
" --no-http-keep-alive desabilita HTTP keep-alive (conex<65>es permanentes).\n"
" --cookies=off n<>o usa cookies.\n"
" --load-cookies=ARQUIVO carrega cookies de ARQUIVO antes da sess<73>o.\n"
" --save-cookies=ARQUIVO grava cookies para ARQUIVO no final da sess<73>o.\n"
" --post-data=STRING usar o m<>todo POST; envia dados de STRING.\n"
" --post-file=ARQUIVO usar o m<>todo POST; envia conte<74>do de ARQUIVO.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:217
msgid ""
"HTTPS (SSL) options:\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Op<4F><70>es HTTPS (SSL) :\n"
" --sslcertfile=ARQUIVO certificado de cliente opcional.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE keyfile opcional para este certificado.\n"
" --egd-file=ARQUIVO nome de arquivo do socket EGD.\n"
" --sslcadir=DIR diret<65>rio onde a lista de CA's est<73>o guardadas.\n"
" --sslcafile=ARQUIVO arquivo com pacote de CA's\n"
" --sslcerttype=0/1 tipo de Client-Cert 0=PEM (padr<64>o) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 verificar o certificado do servidor com o CA dado\n"
" --sslprotocol=0-3 escolher protocolo SSL; 0=autom<6F>tico,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:230
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Op<4F><70>es FTP:\n"
" -nr, --dont-remove-listing n<>o remove arquivos `.listing'.\n"
" -g, --glob=on/off liga/desliga expans<6E>o de nomes de arquivos.\n"
" --passive-ftp usa modo de transfer<65>ncia \"passivo\".\n"
" --retr-symlinks se recursivo, obt<62>m links simb<6D>licos (n<>o diret<65>rios).\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:237
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive download.\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Busca recursiva:\n"
" -r, --recursive downloads recursivos.\n"
" -l, --level=N<>MERO n<>vel m<>ximo de recursividade (0 para ilimitado).\n"
" --delete-after apaga os arquivos baixados depois de finalizado.\n"
" -k, --convert-links converte links n<>o relativos para relativos.\n"
" -K, --backup-converted antes de converter o arquivo, copia com a extens<6E>o .orig.\n"
" -m, --mirror liga op<6F><70>es para espelhamento (mirror).\n"
" -p, --page-requisites obt<62>m todos objetos necess<73>rios para mostrar p<>gina HTML.\n"
" --strict-comments ativa manipula<6C><61>o de coment<6E>rios HTML.\n"
"\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:248
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Aceita<74><61>o/rejei<65><69>o recursiva:\n"
" -A, --accept=LISTA lista de extens<6E>es aceitas.\n"
" -R, --reject=LISTA lista de extens<6E>es rejeitadas.\n"
" -D, --domains=LISTA lista de dom<6F>nios aceitos.\n"
" --exclude-domains=LISTA lista de dom<6F>nios rejeitados.\n"
" --follow-ftp segue links FTP em documentos HTML.\n"
" --follow-tags=LISTA lista de tags HTML aceitas.\n"
" -G, --ignore-tags=LISTA lista de tags HTML rejeitadas.\n"
" -H, --span-hosts segue hosts externos quando recursivo.\n"
" -L, --relative segue somente links relativos.\n"
" -I, --include-directories=LISTA lista de diret<65>rios permitidos.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTA lista de diret<65>rios exclu<6C>dos.\n"
" -np, --no-parent n<>o sobe para o diret<65>rio pai.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:263
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Relatos de bugs e sugest<73>es para <bug-wget@gnu.org>.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:465
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: compilado sem op<6F><70>o de debug.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:517
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:519
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Este programa <20> distribu<62>do com o objetivo de que seja <20>til,\n"
"mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia <20>mplicita de\n"
"COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROP<4F>SITO PARTICULAR.\n"
"Veja a Licen<65>a P<>blica Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:524
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"\n"
"Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:703
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o ilegal -- `-n%c'\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
# , c-format
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Tente `%s --help' para mais op<6F><70>es.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:774
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "N<>o pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:780
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel usar as op<6F><70>es \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo tempo.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#. No URL specified.
#: src/main.c:789
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL faltando\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
# , c-format
#: src/main.c:905
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
# , c-format
#: src/main.c:914
#, c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"\n"
"FINALIZADO --%s--\n"
"Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
# , c-format
#: src/main.c:920
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recep<65><70>o!\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/mswindows.c:147
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Continuando em background.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
# , c-format
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Sa<53>da ser<65> escrita em `%s'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
# , c-format
#: src/mswindows.c:245
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: N<>o foi possivel encontrar um driver de sockets us<75>vel.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/netrc.c:380
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgstr "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de m<>quina\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/netrc.c:411
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/netrc.c:475
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/netrc.c:485
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel acessar %s: %s\n"
# , c-format
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/progress.c:234
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ ignorando %dK ]"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/progress.c:401
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Especifica<63><61>o de estilo inv<6E>lida `%s'; mantendo inalterado.\n"
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/recur.c:378
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/res.c:549
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/retr.c:400
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Erro analisando URL do proxy %s: %s\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/retr.c:408
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Erro na URL do proxy %s. Deve ser HTTP.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/retr.c:493
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d redirecionamentos excedidos.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/retr.c:617
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Desistindo.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/retr.c:617
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tentando novamente.\n"
"\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/url.c:621
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "No error"
msgstr "Nenhum erro"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/url.c:623
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Esquema n<>o suportado"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/url.c:625
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "Empty host"
msgstr "Nome de host em branco"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/url.c:627
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "Bad port number"
msgstr "N<>mero de porta inv<6E>lido"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/url.c:629
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "Invalid user name"
msgstr "Nome do usu<73>rio inv<6E>lido"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/url.c:631
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Endere<72>o IPV6 indeterminado"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/url.c:633
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Endere<72>o IPv6 n<>o suportado"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/url.c:635
2004-03-25 14:11:49 -05:00
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Endere<72>o IPv6 inv<6E>lido"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
# , c-format
#: src/utils.c:120
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Mem<65>ria insuficiente.\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#. parent, no error
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/utils.c:485
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/utils.c:529
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Falha na remo<6D><6F>o do link simb<6D>lico `%s': %s\n"
# , c-format
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "Conex<65>o para %s:%hu recusada.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
# , c-format
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo local `%s' <20> mais novo, n<>o ser<65> baixado.\n"
#~ "\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: N<>o foi poss<73>vel determinar user-id.\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Aviso: n<>o foi poss<73>vel determinar endere<72>o IP local.\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Aviso: n<>o foi poss<73>vel resolver endere<72>o IP local.\n"
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
#~ msgstr "%s: Aviso: resolu<6C><75>o do endere<72>o local n<>o resultou em FQDN!\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
# , c-format
#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
#~ msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
#~ " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
#~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#~ " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Download:\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#~ " -t, --tries=N<>MERO configura n<>mero de tentativas (0=infinitas).\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#~ " -O --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
#~ " -nc, --no-clobber n<>o sobrescreve arquivos existentes.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#~ " --dot-style=ESTILO configura estilo do display de download.\n"
#~ " -N, --timestamping n<>o busca arquivos mais antigos que os locais.\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#~ " -S, --server-response mostra respostas do servidor.\n"
#~ " --spider n<>o baixa nenhum arquivo.\n"
#~ " -T, --timeout=SEGUNDOS configura o timeout de leitura.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#~ " -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#~ " -Y, --proxy=on/off liga ou desliga proxy.\n"
#~ " -Q, --quota=N<>MERO configura quota de recep<65><70>o.\n"
#~ "\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: comando inv<6E>lido\n"
# , c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
#~ "Execution continued in background.\n"
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break recebido, redirecionando sa<73>da para `%s'.\n"
#~ "Execu<63><75>o continuar<61> em background.\n"
#~ "Voc<6F> pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel encontrar o proxy.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
# , c-format
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
# , c-format
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
2004-03-25 14:11:49 -05:00
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
#~ msgstr "Protocolo desconhecido/n<>o suportado"
#~ msgid "Invalid port specification"
#~ msgstr "Especifica<63><61>o de porta inv<6E>lida"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
# , c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
#~ msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida, caractere c<>digo 0%o\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
# , c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
#~ msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida `-%c'\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
# , c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: op<6F><70>o `-%c' requer um argumento\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
# , c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
#~ msgstr "wget: %s: Especifica<63><61>o inv<6E>lida `%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
# , c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
#~ msgstr "wget: op<6F><70>o ilegal -- `-n%c'\n"
#~ msgid "done."
#~ msgstr "feito."
#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "DESCONHECIDO"