1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/pt_BR.po

1103 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-12-02 02:42:23 -05:00
# Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
# Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
"POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-29 10:45-03:00\n"
"Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# , c-format
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:147 src/http.c:346
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
# , c-format
#: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Conex<65>o para %s:%hu recusada.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:190 src/http.c:374
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "connected!\n"
msgstr "conectado!\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:191
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Logando como %s ... "
#: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
#: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conex<65>o de controle.\n"
#: src/ftp.c:208
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Erro na sauda<64><61>o do servidor.\n"
#: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
#: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Falha de escrita, fechando a conex<65>o de controle.\n"
#: src/ftp.c:223
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "O servidor recusou o login.\n"
#: src/ftp.c:230
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login incorreto.\n"
#: src/ftp.c:237
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Logado!\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:270
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conex<65>o de controle.\n"
#: src/ftp.c:283
msgid "done. "
msgstr "feito. "
#: src/ftp.c:289
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD n<>o necess<73>rio.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:317
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Diret<65>rio `%s' n<>o encontrado.\n\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "feito.\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:335
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD n<>o requerido.\n"
#: src/ftp.c:369
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel iniciar transfer<65>ncia PASV.\n"
#: src/ftp.c:373
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel entender resposta do comando PASV.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:387
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
msgid "done. "
msgstr "feito. "
# , c-format
#: src/ftp.c:474
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Erro no bind (%s).\n"
#: src/ftp.c:490
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT inv<6E>lido.\n"
#: src/ftp.c:537
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST falhou, recome<6D>ando do zero.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
#: src/ftp.c:586
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Arquivo `%s' n<>o encontrado.\n\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
#: src/ftp.c:634
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Arquivo ou diret<65>rio `%s' n<>o encontrado.\n\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
#: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
# , c-format
#: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s para terminar]"
#: src/ftp.c:703
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (sem autoridade)\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
#: src/ftp.c:721
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, fechando conex<65>o de controle.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:729
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Conex<65>o de dados: %s; "
#: src/ftp.c:746
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Conex<65>o de controle fechada.\n"
#: src/ftp.c:764
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transfer<65>ncia dos dados abortada.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:830
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Arquivo `%s' j<> existente, n<>o ser<65> baixado.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:896 src/http.c:922
#, c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(tentativa:%2d)"
# , c-format
#: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1001
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Usando `%s' como arquivo tempor<6F>rio de listagem.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1013
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Removido `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1049
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "N<>vel de recurs<72>o %d excede n<>vel m<>ximo %d.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
msgstr "Arquivo local `%s' <20> mais novo, n<>o ser<65> baixado.\n\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
#: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr "Os tamanhos n<>o s<>o iguais (local %ld), baixando.\n"
#: src/ftp.c:1119
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nome inv<6E>lido do link simb<6D>lico, ignorando.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1136
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Link simb<6D>lico j<> est<73> correto %s -> %s\n\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
#: src/ftp.c:1144
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Criando link simb<6D>lico %s -> %s\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1155
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Links simb<6D>licos n<>o suportados, %s ser<65> ignorado.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1167
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Ignorando diret<65>rio `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1176
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/n<>o suportado.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1193
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: hor<6F>rio (timestamp) inv<6E>lido.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1213
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "N<>o ser<65>o buscados diret<65>rios, pois o n<>vel de recurs<72>o <20> %d (max %d).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
#: src/ftp.c:1252
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "N<>o descendo para `%s', pois est<73> exclu<6C>do/n<>o inclu<6C>do.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1297
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
# , c-format
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1344
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Nada encontrado com o padr<64>o `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1404
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1409
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Escrito <20>ndice em formato HTML para `%s'.\n"
# , c-format
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `%s' <20> amb<6D>gua\n"
# , c-format
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `--%s' n<>o permite argumento\n"
# , c-format
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `%c%s' n<>o permite argumento\n"
# , c-format
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `%s' requer um argumento\n"
# , c-format
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida `--%s'\n"
# , c-format
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida `%c%s'\n"
# , c-format
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o ilegal -- %c\n"
# , c-format
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o requer um argumento -- %c\n"
#: src/host.c:432
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
msgstr "%s: N<>o foi poss<73>vel determinar user-id.\n"
# , c-format
#: src/host.c:444
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
#: src/host.c:456
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
#: src/host.c:484
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
msgstr "%s: Aviso: n<>o foi poss<73>vel determinar endere<72>o IP local.\n"
#: src/host.c:498
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
msgstr "%s: Aviso: n<>o foi poss<73>vel resolver endere<72>o IP local.\n"
#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
#. that there can be valid reasons for the local host
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
#. annoying warning.
#: src/host.c:511
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
msgstr "%s: Aviso: resolu<6C><75>o do endere<72>o local n<>o resultou em FQDN!\n"
#: src/host.c:539
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Host not found"
msgstr "Host n<>o encontrado"
#: src/host.c:541
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
# , c-format
#: src/html.c:439 src/html.c:441
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "<22>ndice de /%s em %s:%d"
#: src/html.c:463
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "time unknown "
msgstr "hor<6F>rio desconhecido "
#: src/html.c:467
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "File "
msgstr "Arquivo "
#: src/html.c:470
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Directory "
msgstr "Diret<65>rio "
#: src/html.c:473
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Link "
msgstr "Link "
#: src/html.c:476
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Not sure "
msgstr "Sem certeza "
# , c-format
#: src/html.c:494
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bytes)"
#: src/http.c:492
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Failed writing HTTP request.\n"
msgstr "Falha na requisi<73><69>o HTTP.\n"
# , c-format
#: src/http.c:497
#, c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s requisi<73><69>o enviada, aguardando resposta... "
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:536
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
# , c-format
#: src/http.c:547
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
#: src/http.c:587
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "No data received"
msgstr "Nenhum dado recebido"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:589
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Malformed status line"
msgstr "Linha de status inv<6E>lida"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:594
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "(no description)"
msgstr "(sem descri<72><69>o)"
#. If we have tried it already, then there is not point
#. retrying it.
#: src/http.c:678
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autoriza<7A><61>o falhou.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/http.c:685
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Esquema de autentica<63><61>o desconhecido.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
#: src/http.c:748
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Localiza<7A><61>o: %s%s\n"
#: src/http.c:749 src/http.c:774
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "unspecified"
msgstr "nao especificado"
#: src/http.c:750
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid " [following]"
msgstr " [seguinte]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:764
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Length: "
msgstr "Tamanho: "
# , c-format
#: src/http.c:769
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s para o fim)"
#: src/http.c:774
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: src/http.c:857
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Aviso: wildcards n<>o suportados para HTTP.\n"
# , c-format
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:872
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Arquivo `%s' j<> presente, n<>o ser<65> baixado.\n"
# , c-format
#: src/http.c:978
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel escrever em `%s' (%s).\n"
# , c-format
#: src/http.c:988
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERRO: Redire<72><65>o (%d) sem Location.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1011
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
#: src/http.c:1023
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Header Last-modified n<>o recebido -- time-stamps desligados.\n"
#: src/http.c:1031
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Header Last-modified inv<6E>lido -- time-stamp ignorado.\n"
#: src/http.c:1064
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Arquivo remoto <20> mais novo, buscando.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1098
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
#: src/http.c:1130
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Conex<65>o fechada no byte %ld. "
# , c-format
#: src/http.c:1138
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
#: src/http.c:1150
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Conex<65>o fechada no byte %ld/%ld. "
# , c-format
#: src/http.c:1161
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
# , c-format
#: src/http.c:1169
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
# , c-format
#: src/init.c:312 src/netrc.c:250
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: N<>o foi poss<73>vel ler %s (%s).\n"
# , c-format
#: src/init.c:333 src/init.c:339
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
# , c-format
#: src/init.c:370
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usu<73>rio apontam para `%s'.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
#: src/init.c:458
#, c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
# , c-format
#: src/init.c:485
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
# , c-format
#: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Especifica<63><61>o inv<6E>lida `%s'\n"
# , c-format
#: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Especifica<63><61>o inv<6E>lida `%s'\n"
# , c-format
#: src/main.c:101
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OP<4F><50>O]... [URL]...\n"
# , c-format
#: src/main.c:109
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, um programa n<>o interativo para buscar arquivos da rede.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:114
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr ""
"\n"
"Argumentos obrigat<61>rios para op<6F><70>es longas s<>o tamb<6D>m\n"
"obrigat<61>rios para op<6F><70>es curtas.\n"
"\n"
#: src/main.c:117
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"\n"
msgstr ""
"In<49>cio:\n"
" -V, --version mostra a vers<72>o do Wget e sai.\n"
" -h, --help mostra esta ajuda.\n"
" -b, --background executa em background.\n"
" -e, --execute=COMANDO executa um comando `.wgetrc'.\n"
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:123
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
" -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gera<72><61>o de log e arquivo de entrada:\n"
" -o, --output-file=ARQUIVO mensagens de log para ARQUIVO.\n"
" -a, --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
" -d, --debug mostra sa<73>das de debug.\n"
" -q, --quiet quieto (sem sa<73>das).\n"
" -nv, --non-verbose desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
" -i, --input-file=ARQUIVO l<> URL-s de ARQUIVO.\n"
" -F, --force-html trata arquivo de entrada como HTML.\n"
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:133
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Download:\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Download:\n"
" -t, --tries=N<>MERO configura n<>mero de tentativas (0=infinitas).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -O --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
" -nc, --no-clobber n<>o sobrescreve arquivos existentes.\n"
" --dot-style=ESTILO configura estilo do display de download.\n"
" -N, --timestamping n<>o busca arquivos mais antigos que os locais.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -S, --server-response mostra respostas do servidor.\n"
" --spider n<>o baixa nenhum arquivo.\n"
" -T, --timeout=SEGUNDOS configura o timeout de leitura.\n"
" -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
" -Y, --proxy=on/off liga ou desliga proxy.\n"
" -Q, --quota=N<>MERO configura quota de recep<65><70>o.\n"
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:147
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"\n"
msgstr ""
"Diret<65>rios:\n"
" -nd --no-directories n<>o cria diret<65>rios.\n"
" -x, --force-directories for<6F>a a cria<69><61>o de diret<65>rios.\n"
" -nH, --no-host-directories n<>o cria diret<65>rios com nome do host.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIXO salva arquivos em PREFIXO/...\n"
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:154
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"Op<4F><70>es HTTP:\n"
" --http-user=USU<53>RIO configura usu<73>rio http.\n"
" --http-passwd=SENHA configura senha http.\n"
" -C, --cache=on/off liga/desliga busca de dados do cache\n"
" (normalmente ligada).\n"
" --ignore-length ignora o header `Content-Length'.\n"
" --header=STRING insere STRING entre os headers.\n"
" --proxy-user=USU<53>RIO configura nome do usu<73>rio do proxy.\n"
" --proxy-passwd=SENHA configura a senha do usu<73>rio do proxy.\n"
" -s, --save-headers salva os headers HTTP no arquivo.\n"
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:165
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"FTP options:\n"
" --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
"\n"
msgstr ""
"Op<4F><70>es FTP:\n"
" --retr-symlinks busca links simb<6D>licos FTP.\n"
" -c, --continue-ftp recome<6D>a a busca ftp aproveitando arquivos.\n"
" existentes e j<> recebidos em parte.\n"
" -g, --glob=on/off liga/desliga expans<6E>o de nomes de arquivos.\n"
" --passive-ftp usa modo de transfer<65>ncia \"passivo\".\n"
"\n"
#: src/main.c:170
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
" --delete-after delete downloaded files.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Busca recursiva:\n"
" -r, --recursive busca recursiva -- use com cuidado!.\n"
" -l, --level=N<>MERO n<>vel m<>ximo de recurs<72>o (0 para ilimitado).\n"
" --delete-after deleta arquivos baixados.\n"
" -k, --convert-links converte links n<>o relativos para relativos.\n"
" -m, --mirror liga op<6F><70>es para espelhamento (mirror).\n"
" -nr, --dont-remove-listing n<>o remove arquivos `.listing'.\n"
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:178
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aceita<74><61>o/rejei<65><69>o recursiva:\n"
" -A, --accept=LISTA lista de extens<6E>es aceitas.\n"
" -D, --domains=LISTA lista de dom<6F>nios aceitos.\n"
" -R, --reject=LISTA lista de extens<6E>es rejeitadas.\n"
" -L, --relative segue somente links relativos.\n"
" --exclude-domains=LISTA lista de dom<6F>nios rejeitados.\n"
" --follow-ftp segue links FTP em documentos HTML.\n"
" -H, --span-hosts segue hosts externos quando recursivo.\n"
" -I, --include-directories=LISTA lista de diret<65>rios permitidos.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTA lista de diret<65>rios exclu<6C>dos.\n"
" -nh, --no-host-lookup n<>o faz DNS-lookup dos hosts.\n"
" -np, --no-parent n<>o sobe para o diret<65>rio pai.\n"
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:191
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Relatos de bugs e sugest<73>es para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:347
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
#: src/main.c:395
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Este programa <20> distribu<62>do com o objetivo de que seja <20>til,\n"
"mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia <20>mplicita de\n"
"COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROP<4F>SITO PARTICULAR.\n"
"Veja a Licen<65>a P<>blica Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
#: src/main.c:401
msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
msgstr "\nEscrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
#: src/main.c:465
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: comando inv<6E>lido\n"
# , c-format
#: src/main.c:515
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o ilegal -- `-n%c'\n"
# , c-format
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Tente `%s --help' para mais op<6F><70>es.\n"
#: src/main.c:571
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "N<>o pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
#: src/main.c:577
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel usar as op<6F><70>es \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo tempo.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#. No URL specified.
#: src/main.c:586
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL faltando\n"
# , c-format
#: src/main.c:674
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
# , c-format
#: src/main.c:683
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"FINALIZADO --%s--\n"
"Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
# , c-format
#: src/main.c:688
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recep<65><70>o!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:715
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s recebido, redirecionando sa<73>da para `%%s'.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break recebido, redirecionando sa<73>da para `%s'.\n"
"Execu<63><75>o continuar<61> em background.\n"
"Voc<6F> pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Continuando em background.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Sa<53>da ser<65> escrita em `%s'.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:227
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: N<>o foi possivel encontrar um driver de sockets us<75>vel.\n"
# , c-format
#: src/netrc.c:334
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de m<>quina\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
#: src/netrc.c:365
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
# , c-format
#: src/netrc.c:429
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
# , c-format
#: src/netrc.c:439
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel acessar %s: %s\n"
# , c-format
#: src/recur.c:449 src/retr.c:462
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Removendo %s.\n"
# , c-format
#: src/recur.c:450
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
#: src/recur.c:609
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:193
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "\n [ skipping %dK ]"
msgstr "\n [ aproveitando %dK ]"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/retr.c:344
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel encontrar o proxy.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:355
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:398
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Redirection to itself.\n"
msgstr "%s: Redire<72><65>o para si mesmo.\n"
#: src/retr.c:483
msgid "Giving up.\n\n"
msgstr "Desistindo.\n\n"
#: src/retr.c:483
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Tentando novamente.\n\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
# , c-format
#: src/url.c:940
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
# , c-format
#: src/url.c:955
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
# , c-format
#: src/url.c:1373
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Convertendo %s... "
# , c-format
#: src/url.c:1378 src/url.c:1389
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel converter links em %s: %s\n"
# , c-format
#: src/utils.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Mem<65>ria insuficiente.\n"
#: src/utils.c:203
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protocolo desconhecido/n<>o suportado"
#: src/utils.c:206
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Especifica<63><61>o de porta inv<6E>lida"
#: src/utils.c:209
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nome do host inv<6E>lido"
# , c-format
#: src/utils.c:430
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Falha na remo<6D><6F>o do link simb<6D>lico `%s': %s\n"
#~ # , c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
#~ msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida, caractere c<>digo 0%o\n"
#~ # , c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
#~ msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida `-%c'\n"
#~ # , c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: op<6F><70>o `-%c' requer um argumento\n"
#~ # , c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
#~ msgstr "wget: %s: Especifica<63><61>o inv<6E>lida `%s'.\n"
#~ # , c-format
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
#~ msgstr "wget: op<6F><70>o ilegal -- `-n%c'\n"
#~ msgid "done."
#~ msgstr "feito."
#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "DESCONHECIDO"