1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/sl.po

1327 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-11-17 18:12:53 -05:00
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2003-10-13 06:08:41 -04:00
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
# $Id: sl.po 2054 2005-08-16 22:00:05Z mtortonesi $
#
# Spremembe:
#
# LLLL-MM-DD avtor sprememba
# -------------------------------------------------------------------
2003-10-13 06:08:41 -04:00
# 2003-10-13 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.9
2002-04-15 12:16:09 -04:00
# 2002-04-09 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
# 2001-11-01 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
# 2001-05-10 Primo<6D> spremembe in dopolnitve za wget 1.6
# 1999-10-04 Roman sprememba e-naslova
# 1999-07-09 Roman razli<6C>ica, ki jo je TP-robot sprejel
# 1999-05-06 Roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
# 1999-03-11 Roman prva razli<6C>ica
#
msgid ""
msgstr ""
2003-10-13 06:08:41 -04:00
"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
"PO-Revision-Date: 2003-10-13 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/connect.c:88
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
msgstr "Ni mo<6D> pretvoriti '%s' v naslov za povezavo. Vra<72>am na KATERIKOLI.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/connect.c:165
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Povezujem se na %s[%s]:%hu... "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/connect.c:168
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/connect.c:222
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "connected.\n"
msgstr "priklju<6A>en.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/convert.c:171
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %.2f sekundah.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/convert.c:197
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Pretvarjam %s... "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/convert.c:210
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "ni<6E> za storiti.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/convert.c:233
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Ni mo<6D> izbrisati ,%s`: %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/convert.c:439
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ni mogo<67>e varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/cookies.c:606
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Napaka pri nastavitvi pi<70>kota, polje ,%s`"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/cookies.c:629
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/cookies.c:1426
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Datoteke s pi<70>koti ,%s` ni mo<6D> odpreti: %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/cookies.c:1438
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/cookies.c:1442
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp-ls.c:812
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgstr "Nepodprta vrsta seznama, posku<6B>am z raz<61>lenjevalnikom seznama za Unix.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp-ls.c:882
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "time unknown "
msgstr "neznan <20>as "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp-ls.c:886
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "File "
msgstr "Datoteka "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp-ls.c:889
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Directory "
msgstr "Imenik "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp-ls.c:892
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Link "
msgstr "Povezava "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp-ls.c:895
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Not sure "
msgstr "Neznano "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp-ls.c:913
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtov)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:202
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
#: src/ftp.c:796
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Napa<70>en odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:223
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Napaka v pozdravu stre<72>nika.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Pisanje neuspe<70>no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:238
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Stre<72>nik zavra<72>a prijavo.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:245
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Napa<70>na prijava.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:252
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Prijavljen!\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:277
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Napaka v stre<72>niku, vrste sistema ni mo<6D> ugotoviti.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done. "
msgstr "opravljeno. "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "kon<6F>ano.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:370
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:383
msgid "done. "
msgstr "opravljeno."
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:389
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:484
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni imenika z imenom `%s'.\n"
"\n"
#. do not CWD
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:502
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:567
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne morem za<7A>eti prenosa PASV.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:571
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne morem raz<61>leniti odgovora PASV.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "ni se bilo mo<6D> povezati z %s:%hu: %s.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:638
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:645
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neveljaven PORT.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST neuspe<70>en; ne bom skraj<61>al ,%s`.\n"
#: src/ftp.c:705
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST neuspe<70>en, za<7A>enjam znova.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:766
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni datoteke `%s'.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:814
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "Length: %s"
msgstr "Dol<6F>ina: %s"
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [<5B>e %s]"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:910
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (neavtorizirana)\n"
#: src/ftp.c:936
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:944
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:961
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:979
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1044
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Datoteka `%s' <20>e obstaja, ne jemljem.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(posk:%2d)"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Odstranjujem %s.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1264
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Uporabljam `%s' kot za<7A>asno datoteko za izpis.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1279
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Odstranil `%s'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1314
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Globina rekurzije %d presega najve<76>jo dovoljeno %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1384
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Datoteka na stre<72>niku ni novej<65>a kot lokalna ,%s` -- ne prena<6E>am.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1391
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteka na stre<72>niku je novej<65>a kot lokalna ,%s` -- prena<6E>am.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#. Sizes do not match
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1398
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
msgstr ""
"Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prena<6E>am.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1415
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Obstaja <20>e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1440
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1451
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1463
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1472
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1499
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: okvarjena ozna<6E>ba <20>asa.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1524
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1574
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Ne grem v `%s', ker je izklju<6A>en ali pa ni vklju<6A>en.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Zavra<72>am `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1698
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/ftp.c:1769
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/gen_sslfunc.c:117
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "Ni mo<6D> zasejati PRNG za OpenSSL; SSL onemogo<67>en.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu<70><75>a dodatnih argumentov\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu<70><75>a dodatnih argumentov\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
#. --option
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
#. +option or -option
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu<70><75>a dodatnih argumentov\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/host.c:636
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Razre<72>uje se %s..."
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/host.c:656 src/host.c:672
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "spodletelo: %s.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/host.c:674
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/host.c:762
msgid "Host not found"
msgstr "Gostitelj ni bil najden"
#: src/host.c:764
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: src/html-url.c:293
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Ni mo<6D> razre<72>iti nepopolne povezave %s.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#. this is fatal
#: src/http.c:674
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:680
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Ni bilo mo<6D> nalo<6C>iti certifikatov od %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:684 src/http.c:692
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Posku<6B>am brez dolo<6C>enega certifikata\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:688
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Ni bilo mo<6D> dobiti certifikatskega klju<6A>a od %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Povezave SSL ni bilo mo<6D> vzpostaviti.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:770
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1034
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1039
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s zahteva poslana, <20>akam odgovor... "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1083
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Pri raz<61>lenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1093
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1128
msgid "No data received"
msgstr "Brez sprejetih podatkov"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1130
msgid "Malformed status line"
msgstr "Zmali<6C>ena statusna linija"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1135
msgid "(no description)"
msgstr "(brez opisa)"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1267
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Avtorizacija neuspe<70>na.\n"
#: src/http.c:1274
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
#: src/http.c:1314
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Polo<6C>aj: %s%s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
msgid "unspecified"
msgstr "nedolo<6C>en"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1316
msgid " [following]"
msgstr " [spremljam]"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1383
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Datoteka je <20>e popolnoma prene<6E>ena; ni<6E> ni za storiti.\n"
"\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n"
"No<4E>em prepisati obstoje<6A>e datoteke ,%s`.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1444
msgid "Length: "
msgstr "Dol<6F>ina: "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1449
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (<28>e %s)"
#: src/http.c:1454
msgid "ignored"
msgstr "prezrta"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1598
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d<>okerjev.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1628
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Datoteka `%s' <20>e obstaja, ne jemljem.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1800
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1819
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1864
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako <20>asa.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1872
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram <20>asovno oznako.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1895
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteka na stre<72>niku ni novej<65>a kot lokalna ,%s` -- ne prena<6E>amo.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1903
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prena<6E>amo.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1907
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Oddaljena datoteka je novej<65>a, jemljem.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1948
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom <20>t. %ld. "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2007
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2028
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom <20>t. %ld/%ld. "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2040
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/http.c:2049
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Napaka pri <20>itanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:342
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC ka<6B>e na %s, ki ne obstaja.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:416 src/init.c:422
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:454
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka<6B>eta na `%s'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:594
#, c-format
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:630
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite `on' ali `off'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:673
#, c-format
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite ,always`, ,on`, ,off` ali ,never`.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:691
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavno <20>tevilo `%s'\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:930 src/init.c:949
#, c-format
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:974
#, c-format
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavno <20>asovno obdobje `%s'\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:1051
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:1106
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:1157
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna omejitev `%s', uporabite `unix' ali `windows'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/init.c:1198
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
#: src/log.c:636
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/log.c:643
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; onemogo<67>eno bele<6C>enje.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:135
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre<72>e.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:140
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:144
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Zagon:\n"
" -V, --version prika<6B>i razli<6C>ico Wgeta in se vrni.\n"
" -h, --help izpi<70>i pomo<6D>.\n"
" -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
" -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:151
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Bele<6C>enje in vhodna datoteka:\n"
" -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj sporo<72>ila v DATOTEKO.\n"
" -a, --append-output=DATOTEKA dodajaj sporo<72>ila v DATOTEKO.\n"
" -d, --debug izpisuj razhro<72><6F>evalni izhod.\n"
" -q, --quiet ti<74>ina (brez izpisa).\n"
" -v, --verbose vklju<6A>i polni izpis (privzeto).\n"
" -nv, --non-verbose izklju<6A>i ve<76>ino izpisa, a brez ti<74>ine.\n"
" -i, --input-file=DATOTEKA poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
" -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
" -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -i\n"
" datoteka.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:163
msgid ""
"Download:\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Jemanje:\n"
" -t, --tries=<3D>TEVILO nastavi <20>TEVILO poskusov (0 za neskon<6F>no).\n"
" --retry-connrefused znova poskusi, tudi <20>e je povezava zavrnjena.\n"
" -O --output-document=DATOTEKA zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
" -nc, --no-clobber ne pi<70>i prek obstoje<6A>ih datotek ali pa\n"
" uporabljal pripone .#.\n"
" -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstoje<6A>e datoteke.\n"
" --progress=VRSTA dolo<6C>i slog prikaza jemanja.\n"
" -N, --timestamping ne jemlji datotek, starej<65>ih od lokalnih.\n"
" -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
" --spider ni<6E>esar ne jemlji.\n"
" -T, --timeout=SEKUNDE dolo<6C>i vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
" --dns-timeout=SEKUNDE dolo<6C>i zakasnitev poizvedbe DNS na SEKUNDE.\n"
" --connect-timeout=SECS dolo<6C>i povezovalno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
" --read-timeout=SECS dolo<6C>i bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
" -w, --wait=SEKUNDE po<70>akaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
" --waitretry=SEKUNDE po<70>akaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi \n"
" jemanja.\n"
" --random-wait po<70>akaj od 0...2*WAIT sek. med jemanji.\n"
" -Y, --proxy=on/off vklju<6A>i ali izklju<6A>i zastopnika (proxy).\n"
" -Q, --quota=<3D>TEVILO dolo<6C>i omejitev jemanja na <20>TEVILO.\n"
" --bind-address=NASLOV pove<76>i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
" lokalnem ra<72>unalniku.\n"
" --limit-rate=HITROST omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
" --dns-cache=off onemogo<67>i predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
" --restrict-file-names=OS omeji znake v imenih datotek na tiste, ki\n"
" so dovoljeni v OS.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:188
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Directories:\n"
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Imeniki:\n"
" -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
" -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
" -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
" -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
" --cut-dirs=<3D>TEVILO ignoriraj <20>TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:196
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Izbire za HTTP:\n"
" --http-user=UPORABNIK dolo<6C>i uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
" --http-passwd=GESLO dolo<6C>i geslo za HTTP kot GESLO.\n"
" -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
" -E, --html-extension vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono .html.\n"
" --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
" --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
" --proxy-user=UPORABNIK dolo<6C>i UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
" --proxy-passwd=GESLO dolo<6C>i geslo za proxy GESLO.\n"
" --referer=URL vklju<6A>i ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
" -s, --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
" -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/RAZLI<4C>ICA.\n"
" --no-http-keep-alive onemogo<67>i stalne povezave HTTP.\n"
" --cookies=off ne uporabljaj pi<70>kotov.\n"
" --load-cookies=DATOT. pred sejo nalo<6C>i pi<70>kote iz DATOTEKE.\n"
" --save-cookies=DATOT. po seji shrani pi<70>kote v DATOTEKO.\n"
" --post-data=NIZ uporabi metodo POST; po<70>lji NIZ kot podatke.\n"
" --post-file=DATOTEKA uporabi metodo POST; po<70>lji vsebino DATOTEKE.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:217
msgid ""
"HTTPS (SSL) options:\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
" Izbire za HTTPS (SSL):\n"
" --sslcertfile=DATOTEKA morebitni certifikat odjemnika.\n"
" --sslcertkey=KLJU<4A>I morebitna datoteka s klju<6A>i za ta certifikat.\n"
" --egd-file=DATOTEKA ime datoteke vti<74>a EGD.\n"
" --sslcadir=IMENIK imenik s presko<6B>nim seznamom CA.\n"
" --sslcafile=DATOTEKA datoteka z ve<76> CA-ji\n"
" --sslcerttype=0/1 vrsta odjemnika Cert 0=PEM (privzeto)\n"
" / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 preveri stre<72>nik cert za dano CA\n"
" --sslprotocol=0-3 izberi protokol SSL; 0=samodejno,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:230
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Izbire za FTP:\n"
" -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
" -g, --glob=on/off vklju<6A>i ali izklju<6A>i `globbing' imen datotek.\n"
" --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" na<6E>in prenosa.\n"
" --retr-symlinks pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne pa samih\n"
" simbolnih povezav (ne velja za imenike).\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:237
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive download.\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Rekurzivno jemanje:\n"
" -r, --recursive rekurzivno jemanje.\n"
" -l, --level=NUMBER najve<76>ja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n"
" za neskon<6F>no).\n"
" --delete-after bri<72>i krajevne datoteke, ko jih pobere<72>.\n"
" -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
" -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
" datoteko kot X.orig.\n"
" -m, --mirror bli<6C>njica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz spletne\n"
" strani HTML.\n"
" --strict-comments vklju<6A>i striktno rokovanje SGML s komentarji HTML.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:248
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Rekurzivno sprejemanje/zavra<72>anje:\n"
" -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
" -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
" -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
" --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
" --follow-ftp sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
" --follow-tags=SEZNAM seznam sledenim zna<6E>kam HTML.\n"
" -G, --ignore-tags=SEZNAM seznam ignoriranih zna<6E>k HTML.\n"
" -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi tudi\n"
" na druge ra<72>unalnike.\n"
" -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
" -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
" -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
" -np, --no-parent ne pojdi v star<61>evski imenik.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:263
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Po<50>iljajte poro<72>ila o hro<72><6F>ih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:465
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: podpora za razhro<72><6F>evanje ni vgrajena.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:517
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:519
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Ta program se raz<61>irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKR<4B>NEGAKOLI\n"
"JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"ZA DOLO<4C>EN NAMEN. Poglejte licenco GNU General Public License za podrobnosti.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:524
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr ""
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
"Izvorni avtor Hrvoje Nik<69>i<EFBFBD> <hniksic@xemacs.org>.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:703
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Poskusite `%s --help' za ve<76> izbir.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:774
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne morem biti isto<74>asno iz<69>rpen in tih.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:780
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne morem isto<74>asno upo<70>tevati <20>asa in prepisovati starih datotek.\n"
#. No URL specified.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:789
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: manjka URL\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:905
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "V %s nisem na<6E>el nobenega URL.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"KON<4F>AL --%s--\n"
"Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:920
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORA<52>ENA!\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/mswindows.c:147
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/mswindows.c:245
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vti<74>nice.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/netrc.c:380
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgstr "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/netrc.c:411
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/netrc.c:475
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA<52>UNALNIK]\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/progress.c:234
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ preskakujem %dK ]"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/progress.c:401
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Neveljavna dolo<6C>itev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/recur.c:378
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/res.c:549
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/retr.c:400
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Napaka pri raz<61>lenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/retr.c:408
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/retr.c:493
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d preusmeritev prekora<72>enih.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/retr.c:617
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odneham.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/retr.c:617
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Posku<6B>am ponovno.\n"
"\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/url.c:621
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "No error"
msgstr "Brez napake"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/url.c:623
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Nepodprta shema"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/url.c:625
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "Empty host"
msgstr "Prazen gostitelj"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/url.c:627
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "Bad port number"
msgstr "Slaba stevilka vrat"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/url.c:629
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "Invalid user name"
msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/url.c:631
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Neprekinjen <20>tevilski naslov IPv6"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/url.c:633
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/url.c:635
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Neveljaven <20>tevilski naslov IPv6"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/utils.c:120
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. parent, no error
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/utils.c:485
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/utils.c:529
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"